Translation of "Die mehrheit ausmachen" in English

Der Thumbnail-Text beschreibt das Video, da 91% die Mehrheit ausmachen.
The thumbnail text describes the video since 91% is the majority.
CCAligned v1

Die Namen zu vieler der Länder, die diese große Mehrheit ausmachen, - China, Saudi-Arabien, Pakistan - geben uns jedoch Anlass zum Nachdenken und zur Sorge über die Zusammensetzung des Rates.
Nevertheless, the names of too many of the countries that make up this large majority - China, Saudi Arabia, Pakistan - give us pause for thought and make us concerned about its composition.
Europarl v8

Die Serben und Kroaten, die zusammen die Mehrheit der Bevölkerung ausmachen, brauchen zudem offene Grenzen mit den Nachbarländern Serbien und Kroatien, mit denen sie durch historische Bande verbunden sind.
Moreover, the Serbs and Croats, which together form a majority of the population, need open borders with Serbia and Croatia, the neighbouring countries with which they have historical ties.
Europarl v8

Die Situation der Zuwanderinnen wurde von unseren Regierungen zu lange übersehen, obwohl ihre Anzahl steigt und sie nun die Mehrheit der Personen ausmachen, die im Hoheitsgebiet der EU ankommen.
The situation of women migrants has been overlooked for too long by our governments, despite the fact that they are growing in number and that they now account for the majority of the people arriving on EU soil.
Europarl v8

Das Land Malaysia umfasst viele ethnische Gruppen neben den politisch dominierenden Malaien, die die Mehrheit ausmachen.
The demographics of Malaysia are represented by the multiple ethnic groups that exist in this country.
Wikipedia v1.0

Durchsetzung: Probleme bei der Zuständigkeitsverteilung zwischen den verschiedenen Aufsichtsbehörden könnten die effektive Durchsetzung von Vorschriften behindern, insbesondere im Falle der grenzübergreifenden Verwaltung von Fonds in Vertragsform – die die Mehrheit der Fonds ausmachen und in vielen Mitgliedstaaten als einzige Fondsart zugelassen sind.
Enforcement: Problems in allocating responsibilities between different supervisors could hamper the effective enforcement of rules, in particular in the case of cross-border management of contractual funds – which account for the majority of funds and the only fund type in many Member States;
TildeMODEL v2018

In Drittländern international tätige Begünstigte wie das PIOB und die IASCF sollten keine gemeinschaftliche Kofinanzierung mehr erhalten, wenn sie nach den ersten beiden Jahren der Kofinanzierung keinen bedeutenden Fortschritt dahin gehend gemacht haben, dass sie gewährleisten, dass neutrale Finanzierungsvereinbarungen, einschließlich von Parteien aus Drittländern, die Mehrheit ihrer Gesamtfinanzierung ausmachen.
Beneficiaries that pursue international activities in third countries, such as the PIOB and the IASCF, should not continue to benefit from Community co-financing if, after the first 2 years thereof, they have not made significant progress towards ensuring that neutral funding arrangements form a majority of their total funding, including from third-country participants.
DGT v2019

In Drittländern international tätige Begünstigte wie die IASCF und das PIOB erhalten keine weitere Beihilfe aus dem Programm, wenn sie nach den ersten beiden Jahren der Kofinanzierung keinen bedeutenden Fortschritt dahin gehend gemacht haben, dass sie gewährleisten, dass neutrale Finanzierungsvereinbarungen, einschließlich von Parteien aus Drittländern, die Mehrheit ihrer Gesamtfinanzierung ausmachen.
Beneficiaries that carry out international activities in third countries, such as the IASCF and the PIOB, shall not continue to benefit under the Programme if after the first 2 years of co-financing they have not made significant progress towards ensuring that neutral funding arrangements form a majority of their total funding, including from third-country participants.
DGT v2019

Wenn die Kommission der Haushaltsbehörde ihren ersten Antrag auf Bewilligung von Mitteln als Teil des Vorentwurfs des Haushaltsplans bezüglich des Jahres nach den ersten beiden Jahren der Finanzierung der IASCF und des PIOB vorlegt, muss sie einen Monat vor einem solchem Antrag einen Bericht darüber vorlegen, ob die IASCF und der PIOB beträchtliche Fortschritte dahingehend gemacht haben, dass sie gewährleisten, dass neutrale Finanzierungsvereinbarungen, einschließlich von Parteien aus Drittländern, die Mehrheit ihrer Gesamtfinanzierung ausmachen.
Where the Commission presents its first appropriation request as part of the preliminary draft budget to the budgetary authority in relation to the year following the first 2 years of financing of the IASCF and the PIOB, it shall, 1 month in advance of such request, provide a report on whether the IASCF and the PIOB have made significant progress towards ensuring that neutral funding arrangements form a majority of their total funding, including from third-country participants.
DGT v2019

Bei Verkäufen, für die eine „teilweise Verarbeitung“ durch eines der beiden Unternehmen angegeben wurde, und die die Mehrheit der Verkäufe ausmachen, zeigt sich, dass die Rechnungsnummer zwei Buchstaben enthält, die auf den Firmennamen des Unternehmens verweisen, über das die mutmaßliche Umleitung erfolgt.
With regard to sales reported as ‘partly processed’ via one of the two companies, representing the majority of those sales, it appears that the invoice number includes two letters referring to the company name of the company allegedly channelling.
DGT v2019

Es wird sich eine Rangordnung nach Fähigkeiten ergeben und die Beschäftigten des Dienstleistungsgewerbes werden voraussichtlich die Mehrheit der Arbeitskräfte ausmachen.
There will be a hierarchy of skills and “service” workers who are likely to form the majority of the work force.
TildeMODEL v2018

Obwohl inzwischen Frauen bei neuen Hochschulabsolventen die Mehrheit ausmachen (59 %), werden die Studienbereiche immer noch in starkem Maße nach Stereotypen ausgewählt.
Although women now represent the majority of new higher education graduates (59%), their fields of study remain strongly stereotyped.
TildeMODEL v2018

Die jetzt getroffene Entscheidung, Struktur und Inhalt der künftigen ISO-Norm 10015 relativeinfach zu gestalten, ist im wesentlichen durch die Tatsache begründet, dass dieser Leitfadenden eingeschränkten Möglichkeiten kleiner Organisationen angepasst werden musste, dieweltweit die Mehrheit der Wirtschaftseinheiten ausmachen.
The current choice to provide the future ISO 10015 with a relatively uncomplicated structureand content was largely determined by the fact that the guide was to be adapted to theconstraints of small organisations which make up the lion’s share of economic unitsthroughout the world.
EUbookshop v2

Ungeachtet dessen gibt es neben den halbqualifizierten An gestellten, die die große Mehrheit ausmachen, eine dünne Schicht (höchstens 10%) hochqualifizierter Ökonomen mit praktischer Erfahrung, die ohne weiteres in der Lage sind, auf ihrem Spezialgebiet Informationen aufzubereiten und analytisch zu arbeiten.
Soviet political economy, based on an assortment of 'holy' texts by Marx, Engels, and Lenin, 'programme' decisions of the Communist Party and supplements with comments on them by political economists, had only the veneer of a scientific theory. On the one hand, it lacked any standard database and its relationship with reality was only token (the facts were used only as illustrations, and available official statistics comprised several distorted indices).
EUbookshop v2

Da Frauen so in Krisenzeiten behandelt werden, darf es nicht verwundern, daß sie das schwächste Glied die ser Reserve sind und heute die Mehrheit der Arbeitslosen ausmachen.
What I can say is that some of us, including myself, feel that this text is really the very least we should do.
EUbookshop v2

Es ist jedoch offensichtlich, daß im Rahmen der vor gesehenen Mittel kein gerechtes Einkommen für Er zeuger gewährleistet werden kann, insbesondere für kleine Familienbetriebe, die in der Gemeinschaft die Mehrheit ausmachen.
We have a weakening of intenention which is not talked about very much, we have an extension of the period for payments, we have a reduction in the aids for storage of cereals, and all this has been done by stealth.
EUbookshop v2

Obwohl die Laien auf Grund der Berufung vorwiegend weltliche Tätigkeiten ausüben, sollte man nicht vergessen, daß sie zu einer kirchlichen Gemeinschaft gehören und darin die Mehrheit ausmachen.
Even though the lay faithful are by vocation concerned primarily with the secular order, it must not be forgotten that they belong to the one Church community of which they form a major part because of their great number.
ParaCrawl v7.1

Die Zukunft wird größtenteils davon abhängen, auf welche Weise die Jugendlichen – die in eurem Land die Mehrheit der Bevölkerung ausmachen – Glaubensüberzeugungen erwerben können und sie in einem Umfeld leben, das ihnen nicht mehr die sittliche Orientierungen und Unterstützung der Institutionen wie früher bietet, und wie sie sich vertrauensvoll in die Kirchengemeinden integrieren.
The future will depend largely on the way in which youth - who in your Country constitute the majority of the population - are able to acquire faith convictions, to live them in a context that no longer offers ethical orientations and supportive institutions as in the past, and to integrate themselves with confidence into the Ecclesial Community.
ParaCrawl v7.1

Wir dürfen nie vergessen, dass jene von uns, die zu Flüchtlingen und MigrantInnen wurden, von Regionen der Welt kommen, die die Mehrheit der Weltbevölkerung ausmachen.
We must never forget that those of us who have been converted into refugees and migrants come from regions of the world that make up the great majority of humanity.
ParaCrawl v7.1

Die Eingliederung von hunderten Millionen neuer städtischer ArbeiterInnen mit ländlichem Ursprung sorgte gemeinsam mit einem breiten Prozess der Verwandlung neuer Sektoren in Lohnabhängige, insbesondere im Dienstleistungsbereich, dafür, dass die ArbeiterInnenklasse und ihre Familien aktuell zum ersten Mal in der Geschichte die Mehrheit der Weltbevölkerung ausmachen.
The incorporation of hundreds of millions of new urban workers moving from rural areas along with an increase of payroll employment in new sectors, especially in the service sectors, has created, for the first time in history, a situation in which the working class and their families make up the majority of the world population.
ParaCrawl v7.1

Nimm Tofu, um Eier zu ersetzen, wenn sie die Mehrheit des Gerichts ausmachen, z.B. bei Frühstücksrührei, Quiche oder Englischer Creme.
These are egg substitutes, and they still contain egg! Use tofu to replace eggs when they make up the majority of the dish.
ParaCrawl v7.1

Diese Gründe sind jedoch nicht immer überzeugend, z.B. dass Frauen und Mädchen „die Mehrheit der Zivilisten ausmachen, die Zielscheibe für eine bestimmte Gräueltat sind… dass ihr Reproduktionsvermögen durch Gruppenvergewaltigungen und Brutalität ruiniert wird“ und dass „gewalttätige, sexuelle Übergriffe gegen Frauen und Mädchen in der Tat eine besondere Herausforderung für die Friedenstruppen darstellen – Herausforderungen, die sich auch von Fällen, in den Männer zur Zielscheibe sexueller Übergriffe wurden, unterscheiden (4).
However, those reasons are not always convincing, for example, that women and girls comprise the ‘majority of civilians targeted for this particular form of atrocity... their reproductive capacities are ruined by gang-rape and brutality’ and because ‘[v]iolent sexual attacks on women and girls in fact pose special challenges for peacekeepers – challenges that differ even from cases when men are the targets of sexual attack.’(4) These challenges are considered to include the lack of reporting on the part of female victims and the social stigma associated with the sexual violence.
ParaCrawl v7.1

Der Stamm der Nationalwirtschaft, jene, die sich selbst weder für arm noch für reich hielten, und die die Mehrheit der Ungarn ausmachen, nun, sie waren schon eine härtere Nuss.
The core of the national economy – those who saw themselves as neither poor nor wealthy, and who form the majority of the Hungarian people – was a tougher nut to crack.
ParaCrawl v7.1

Die christlichen Konfessionen werden dabei auch weiterhin die Mehrheit ausmachen (33,4 % der Weltbevölkerung im Jahre 2025 und 34,3 % im Jahre 2050), gefolgt von den Muslimen (22,8 % im Jahre 2025 und 25 % im Jahre 2050) und den Hindus (13,4 % im Jahre 2025 und 13,2 % im Jahre 2050).
Christian denominations will remain the majority worldwide (33.4% of global population in 2025, and 34.3% in 2050), followed by Muslims (22.8% in 2025 and 25% in 2050), and Hindus (13.4% in 2025 and 13.2% in 2050).
ParaCrawl v7.1

Deshalb schlagen wir den Menschen der Mittelschicht, die die Mehrheit Eurer Bevölkerung ausmachen vor, sich aus diesen materiellen Vergnügungen zurückzuziehen und sie sich vorzuenthalten, damit ein Elternteil zur Erziehung dieser Kinder zur Verfügung stehen kann.
Thus, those middle class individuals who are the majority of your population, it is suggested that they pull back and withhold those material pleasures from themselves, so that one parent can be available to raise these children.
ParaCrawl v7.1

In der Mitteilung wird angeführt, das Ziel solcher Aktionen sei auch die Destabilisierung von Nordkosovo, wo die Serben eine Mehrheit ausmachen, wie auch die zwangsläufige Integration von diesem Teil in das kosovarische System.
The communiqué reads that such actions also aim at destabilization of the north of Kosovo, with majority Serb population, and forcible integration of this part of the province in the Kosovo system.
ParaCrawl v7.1

Die erste denkwürdige Tat, symbolisch für das neue ukrainische Regime, war das Gesetz zur Abschaffung der Regionalsprachen, die lokal den ethnisch russischen und russisch-sprechenden Ukrainern, die die Mehrheit des Landes ausmachen, einen relativen Schutz der grundlegenden Rechte gaben.
The first deeply symbolic act of the new Ukrainian regime was to abolish the law on regional languages, which to some degree guaranteed the basic rights of the ethnically Russian and Russian-speaking majority of Ukraine’s population at the local level.
ParaCrawl v7.1

Mangelnde Erfahrungen können durch erhöhte Empathie vor allem gegenüber Ebenbürtigen kompensiert werden, die ihrerseits die Mehrheit der Kundschaft ausmachen werden.
What they lack in expertise they might be able to compensate with more empathy, mainly towards their peers who will also constitute the majority on the client end.
ParaCrawl v7.1

Gleichzeitig sind Frauen die ersten, die vom Arbeitsplatzabbau, von Lohn- und Gehaltskürzungen im öffentlichen Bereich betroffen sind, da sie fast überall die Mehrheit der Arbeitenden ausmachen.
At the same time, women are the first to be affected by the reduction of workforces and of salaries in the public sector, since almost everywhere they make up the majority of employees.
ParaCrawl v7.1