Translation of "Die mehrheit ausmachen" in English
Der
Thumbnail-Text
beschreibt
das
Video,
da
91%
die
Mehrheit
ausmachen.
The
thumbnail
text
describes
the
video
since
91%
is
the
majority.
CCAligned v1
Die
Namen
zu
vieler
der
Länder,
die
diese
große
Mehrheit
ausmachen,
-
China,
Saudi-Arabien,
Pakistan
-
geben
uns
jedoch
Anlass
zum
Nachdenken
und
zur
Sorge
über
die
Zusammensetzung
des
Rates.
Nevertheless,
the
names
of
too
many
of
the
countries
that
make
up
this
large
majority
-
China,
Saudi
Arabia,
Pakistan
-
give
us
pause
for
thought
and
make
us
concerned
about
its
composition.
Europarl v8
Die
Serben
und
Kroaten,
die
zusammen
die
Mehrheit
der
Bevölkerung
ausmachen,
brauchen
zudem
offene
Grenzen
mit
den
Nachbarländern
Serbien
und
Kroatien,
mit
denen
sie
durch
historische
Bande
verbunden
sind.
Moreover,
the
Serbs
and
Croats,
which
together
form
a
majority
of
the
population,
need
open
borders
with
Serbia
and
Croatia,
the
neighbouring
countries
with
which
they
have
historical
ties.
Europarl v8
Die
Situation
der
Zuwanderinnen
wurde
von
unseren
Regierungen
zu
lange
übersehen,
obwohl
ihre
Anzahl
steigt
und
sie
nun
die
Mehrheit
der
Personen
ausmachen,
die
im
Hoheitsgebiet
der
EU
ankommen.
The
situation
of
women
migrants
has
been
overlooked
for
too
long
by
our
governments,
despite
the
fact
that
they
are
growing
in
number
and
that
they
now
account
for
the
majority
of
the
people
arriving
on
EU
soil.
Europarl v8
Das
Land
Malaysia
umfasst
viele
ethnische
Gruppen
neben
den
politisch
dominierenden
Malaien,
die
die
Mehrheit
ausmachen.
The
demographics
of
Malaysia
are
represented
by
the
multiple
ethnic
groups
that
exist
in
this
country.
Wikipedia v1.0
Durchsetzung:
Probleme
bei
der
Zuständigkeitsverteilung
zwischen
den
verschiedenen
Aufsichtsbehörden
könnten
die
effektive
Durchsetzung
von
Vorschriften
behindern,
insbesondere
im
Falle
der
grenzübergreifenden
Verwaltung
von
Fonds
in
Vertragsform
–
die
die
Mehrheit
der
Fonds
ausmachen
und
in
vielen
Mitgliedstaaten
als
einzige
Fondsart
zugelassen
sind.
Enforcement:
Problems
in
allocating
responsibilities
between
different
supervisors
could
hamper
the
effective
enforcement
of
rules,
in
particular
in
the
case
of
cross-border
management
of
contractual
funds
–
which
account
for
the
majority
of
funds
and
the
only
fund
type
in
many
Member
States;
TildeMODEL v2018
In
Drittländern
international
tätige
Begünstigte
wie
das
PIOB
und
die
IASCF
sollten
keine
gemeinschaftliche
Kofinanzierung
mehr
erhalten,
wenn
sie
nach
den
ersten
beiden
Jahren
der
Kofinanzierung
keinen
bedeutenden
Fortschritt
dahin
gehend
gemacht
haben,
dass
sie
gewährleisten,
dass
neutrale
Finanzierungsvereinbarungen,
einschließlich
von
Parteien
aus
Drittländern,
die
Mehrheit
ihrer
Gesamtfinanzierung
ausmachen.
Beneficiaries
that
pursue
international
activities
in
third
countries,
such
as
the
PIOB
and
the
IASCF,
should
not
continue
to
benefit
from
Community
co-financing
if,
after
the
first
2
years
thereof,
they
have
not
made
significant
progress
towards
ensuring
that
neutral
funding
arrangements
form
a
majority
of
their
total
funding,
including
from
third-country
participants.
DGT v2019
In
Drittländern
international
tätige
Begünstigte
wie
die
IASCF
und
das
PIOB
erhalten
keine
weitere
Beihilfe
aus
dem
Programm,
wenn
sie
nach
den
ersten
beiden
Jahren
der
Kofinanzierung
keinen
bedeutenden
Fortschritt
dahin
gehend
gemacht
haben,
dass
sie
gewährleisten,
dass
neutrale
Finanzierungsvereinbarungen,
einschließlich
von
Parteien
aus
Drittländern,
die
Mehrheit
ihrer
Gesamtfinanzierung
ausmachen.
Beneficiaries
that
carry
out
international
activities
in
third
countries,
such
as
the
IASCF
and
the
PIOB,
shall
not
continue
to
benefit
under
the
Programme
if
after
the
first
2
years
of
co-financing
they
have
not
made
significant
progress
towards
ensuring
that
neutral
funding
arrangements
form
a
majority
of
their
total
funding,
including
from
third-country
participants.
DGT v2019
Wenn
die
Kommission
der
Haushaltsbehörde
ihren
ersten
Antrag
auf
Bewilligung
von
Mitteln
als
Teil
des
Vorentwurfs
des
Haushaltsplans
bezüglich
des
Jahres
nach
den
ersten
beiden
Jahren
der
Finanzierung
der
IASCF
und
des
PIOB
vorlegt,
muss
sie
einen
Monat
vor
einem
solchem
Antrag
einen
Bericht
darüber
vorlegen,
ob
die
IASCF
und
der
PIOB
beträchtliche
Fortschritte
dahingehend
gemacht
haben,
dass
sie
gewährleisten,
dass
neutrale
Finanzierungsvereinbarungen,
einschließlich
von
Parteien
aus
Drittländern,
die
Mehrheit
ihrer
Gesamtfinanzierung
ausmachen.
Where
the
Commission
presents
its
first
appropriation
request
as
part
of
the
preliminary
draft
budget
to
the
budgetary
authority
in
relation
to
the
year
following
the
first
2
years
of
financing
of
the
IASCF
and
the
PIOB,
it
shall,
1
month
in
advance
of
such
request,
provide
a
report
on
whether
the
IASCF
and
the
PIOB
have
made
significant
progress
towards
ensuring
that
neutral
funding
arrangements
form
a
majority
of
their
total
funding,
including
from
third-country
participants.
DGT v2019
Bei
Verkäufen,
für
die
eine
„teilweise
Verarbeitung“
durch
eines
der
beiden
Unternehmen
angegeben
wurde,
und
die
die
Mehrheit
der
Verkäufe
ausmachen,
zeigt
sich,
dass
die
Rechnungsnummer
zwei
Buchstaben
enthält,
die
auf
den
Firmennamen
des
Unternehmens
verweisen,
über
das
die
mutmaßliche
Umleitung
erfolgt.
With
regard
to
sales
reported
as
‘partly
processed’
via
one
of
the
two
companies,
representing
the
majority
of
those
sales,
it
appears
that
the
invoice
number
includes
two
letters
referring
to
the
company
name
of
the
company
allegedly
channelling.
DGT v2019
Es
wird
sich
eine
Rangordnung
nach
Fähigkeiten
ergeben
und
die
Beschäftigten
des
Dienstleistungsgewerbes
werden
voraussichtlich
die
Mehrheit
der
Arbeitskräfte
ausmachen.
There
will
be
a
hierarchy
of
skills
and
“service”
workers
who
are
likely
to
form
the
majority
of
the
work
force.
TildeMODEL v2018
Obwohl
inzwischen
Frauen
bei
neuen
Hochschulabsolventen
die
Mehrheit
ausmachen
(59
%),
werden
die
Studienbereiche
immer
noch
in
starkem
Maße
nach
Stereotypen
ausgewählt.
Although
women
now
represent
the
majority
of
new
higher
education
graduates
(59%),
their
fields
of
study
remain
strongly
stereotyped.
TildeMODEL v2018
Die
jetzt
getroffene
Entscheidung,
Struktur
und
Inhalt
der
künftigen
ISO-Norm
10015
relativeinfach
zu
gestalten,
ist
im
wesentlichen
durch
die
Tatsache
begründet,
dass
dieser
Leitfadenden
eingeschränkten
Möglichkeiten
kleiner
Organisationen
angepasst
werden
musste,
dieweltweit
die
Mehrheit
der
Wirtschaftseinheiten
ausmachen.
The
current
choice
to
provide
the
future
ISO
10015
with
a
relatively
uncomplicated
structureand
content
was
largely
determined
by
the
fact
that
the
guide
was
to
be
adapted
to
theconstraints
of
small
organisations
which
make
up
the
lion’s
share
of
economic
unitsthroughout
the
world.
EUbookshop v2
Ungeachtet
dessen
gibt
es
neben
den
halbqualifizierten
An
gestellten,
die
die
große
Mehrheit
ausmachen,
eine
dünne
Schicht
(höchstens
10%)
hochqualifizierter
Ökonomen
mit
praktischer
Erfahrung,
die
ohne
weiteres
in
der
Lage
sind,
auf
ihrem
Spezialgebiet
Informationen
aufzubereiten
und
analytisch
zu
arbeiten.
Soviet
political
economy,
based
on
an
assortment
of
'holy'
texts
by
Marx,
Engels,
and
Lenin,
'programme'
decisions
of
the
Communist
Party
and
supplements
with
comments
on
them
by
political
economists,
had
only
the
veneer
of
a
scientific
theory.
On
the
one
hand,
it
lacked
any
standard
database
and
its
relationship
with
reality
was
only
token
(the
facts
were
used
only
as
illustrations,
and
available
official
statistics
comprised
several
distorted
indices).
EUbookshop v2
Da
Frauen
so
in
Krisenzeiten
behandelt
werden,
darf
es
nicht
verwundern,
daß
sie
das
schwächste
Glied
die
ser
Reserve
sind
und
heute
die
Mehrheit
der
Arbeitslosen
ausmachen.
What
I
can
say
is
that
some
of
us,
including
myself,
feel
that
this
text
is
really
the
very
least
we
should
do.
EUbookshop v2
Es
ist
jedoch
offensichtlich,
daß
im
Rahmen
der
vor
gesehenen
Mittel
kein
gerechtes
Einkommen
für
Er
zeuger
gewährleistet
werden
kann,
insbesondere
für
kleine
Familienbetriebe,
die
in
der
Gemeinschaft
die
Mehrheit
ausmachen.
We
have
a
weakening
of
intenention
which
is
not
talked
about
very
much,
we
have
an
extension
of
the
period
for
payments,
we
have
a
reduction
in
the
aids
for
storage
of
cereals,
and
all
this
has
been
done
by
stealth.
EUbookshop v2
Obwohl
die
Laien
auf
Grund
der
Berufung
vorwiegend
weltliche
Tätigkeiten
ausüben,
sollte
man
nicht
vergessen,
daß
sie
zu
einer
kirchlichen
Gemeinschaft
gehören
und
darin
die
Mehrheit
ausmachen.
Even
though
the
lay
faithful
are
by
vocation
concerned
primarily
with
the
secular
order,
it
must
not
be
forgotten
that
they
belong
to
the
one
Church
community
of
which
they
form
a
major
part
because
of
their
great
number.
ParaCrawl v7.1
Die
Zukunft
wird
größtenteils
davon
abhängen,
auf
welche
Weise
die
Jugendlichen
–
die
in
eurem
Land
die
Mehrheit
der
Bevölkerung
ausmachen
–
Glaubensüberzeugungen
erwerben
können
und
sie
in
einem
Umfeld
leben,
das
ihnen
nicht
mehr
die
sittliche
Orientierungen
und
Unterstützung
der
Institutionen
wie
früher
bietet,
und
wie
sie
sich
vertrauensvoll
in
die
Kirchengemeinden
integrieren.
The
future
will
depend
largely
on
the
way
in
which
youth
-
who
in
your
Country
constitute
the
majority
of
the
population
-
are
able
to
acquire
faith
convictions,
to
live
them
in
a
context
that
no
longer
offers
ethical
orientations
and
supportive
institutions
as
in
the
past,
and
to
integrate
themselves
with
confidence
into
the
Ecclesial
Community.
ParaCrawl v7.1
Wir
dürfen
nie
vergessen,
dass
jene
von
uns,
die
zu
Flüchtlingen
und
MigrantInnen
wurden,
von
Regionen
der
Welt
kommen,
die
die
Mehrheit
der
Weltbevölkerung
ausmachen.
We
must
never
forget
that
those
of
us
who
have
been
converted
into
refugees
and
migrants
come
from
regions
of
the
world
that
make
up
the
great
majority
of
humanity.
ParaCrawl v7.1
Die
Eingliederung
von
hunderten
Millionen
neuer
städtischer
ArbeiterInnen
mit
ländlichem
Ursprung
sorgte
gemeinsam
mit
einem
breiten
Prozess
der
Verwandlung
neuer
Sektoren
in
Lohnabhängige,
insbesondere
im
Dienstleistungsbereich,
dafür,
dass
die
ArbeiterInnenklasse
und
ihre
Familien
aktuell
zum
ersten
Mal
in
der
Geschichte
die
Mehrheit
der
Weltbevölkerung
ausmachen.
The
incorporation
of
hundreds
of
millions
of
new
urban
workers
moving
from
rural
areas
along
with
an
increase
of
payroll
employment
in
new
sectors,
especially
in
the
service
sectors,
has
created,
for
the
first
time
in
history,
a
situation
in
which
the
working
class
and
their
families
make
up
the
majority
of
the
world
population.
ParaCrawl v7.1
Nimm
Tofu,
um
Eier
zu
ersetzen,
wenn
sie
die
Mehrheit
des
Gerichts
ausmachen,
z.B.
bei
Frühstücksrührei,
Quiche
oder
Englischer
Creme.
These
are
egg
substitutes,
and
they
still
contain
egg!
Use
tofu
to
replace
eggs
when
they
make
up
the
majority
of
the
dish.
ParaCrawl v7.1
Diese
Gründe
sind
jedoch
nicht
immer
überzeugend,
z.B.
dass
Frauen
und
Mädchen
„die
Mehrheit
der
Zivilisten
ausmachen,
die
Zielscheibe
für
eine
bestimmte
Gräueltat
sind…
dass
ihr
Reproduktionsvermögen
durch
Gruppenvergewaltigungen
und
Brutalität
ruiniert
wird“
und
dass
„gewalttätige,
sexuelle
Übergriffe
gegen
Frauen
und
Mädchen
in
der
Tat
eine
besondere
Herausforderung
für
die
Friedenstruppen
darstellen
–
Herausforderungen,
die
sich
auch
von
Fällen,
in
den
Männer
zur
Zielscheibe
sexueller
Übergriffe
wurden,
unterscheiden
(4).
However,
those
reasons
are
not
always
convincing,
for
example,
that
women
and
girls
comprise
the
‘majority
of
civilians
targeted
for
this
particular
form
of
atrocity...
their
reproductive
capacities
are
ruined
by
gang-rape
and
brutality’
and
because
‘[v]iolent
sexual
attacks
on
women
and
girls
in
fact
pose
special
challenges
for
peacekeepers
–
challenges
that
differ
even
from
cases
when
men
are
the
targets
of
sexual
attack.’(4)
These
challenges
are
considered
to
include
the
lack
of
reporting
on
the
part
of
female
victims
and
the
social
stigma
associated
with
the
sexual
violence.
ParaCrawl v7.1
Der
Stamm
der
Nationalwirtschaft,
jene,
die
sich
selbst
weder
für
arm
noch
für
reich
hielten,
und
die
die
Mehrheit
der
Ungarn
ausmachen,
nun,
sie
waren
schon
eine
härtere
Nuss.
The
core
of
the
national
economy
–
those
who
saw
themselves
as
neither
poor
nor
wealthy,
and
who
form
the
majority
of
the
Hungarian
people
–
was
a
tougher
nut
to
crack.
ParaCrawl v7.1
Die
christlichen
Konfessionen
werden
dabei
auch
weiterhin
die
Mehrheit
ausmachen
(33,4
%
der
Weltbevölkerung
im
Jahre
2025
und
34,3
%
im
Jahre
2050),
gefolgt
von
den
Muslimen
(22,8
%
im
Jahre
2025
und
25
%
im
Jahre
2050)
und
den
Hindus
(13,4
%
im
Jahre
2025
und
13,2
%
im
Jahre
2050).
Christian
denominations
will
remain
the
majority
worldwide
(33.4%
of
global
population
in
2025,
and
34.3%
in
2050),
followed
by
Muslims
(22.8%
in
2025
and
25%
in
2050),
and
Hindus
(13.4%
in
2025
and
13.2%
in
2050).
ParaCrawl v7.1
Deshalb
schlagen
wir
den
Menschen
der
Mittelschicht,
die
die
Mehrheit
Eurer
Bevölkerung
ausmachen
vor,
sich
aus
diesen
materiellen
Vergnügungen
zurückzuziehen
und
sie
sich
vorzuenthalten,
damit
ein
Elternteil
zur
Erziehung
dieser
Kinder
zur
Verfügung
stehen
kann.
Thus,
those
middle
class
individuals
who
are
the
majority
of
your
population,
it
is
suggested
that
they
pull
back
and
withhold
those
material
pleasures
from
themselves,
so
that
one
parent
can
be
available
to
raise
these
children.
ParaCrawl v7.1
In
der
Mitteilung
wird
angeführt,
das
Ziel
solcher
Aktionen
sei
auch
die
Destabilisierung
von
Nordkosovo,
wo
die
Serben
eine
Mehrheit
ausmachen,
wie
auch
die
zwangsläufige
Integration
von
diesem
Teil
in
das
kosovarische
System.
The
communiqué
reads
that
such
actions
also
aim
at
destabilization
of
the
north
of
Kosovo,
with
majority
Serb
population,
and
forcible
integration
of
this
part
of
the
province
in
the
Kosovo
system.
ParaCrawl v7.1
Die
erste
denkwürdige
Tat,
symbolisch
für
das
neue
ukrainische
Regime,
war
das
Gesetz
zur
Abschaffung
der
Regionalsprachen,
die
lokal
den
ethnisch
russischen
und
russisch-sprechenden
Ukrainern,
die
die
Mehrheit
des
Landes
ausmachen,
einen
relativen
Schutz
der
grundlegenden
Rechte
gaben.
The
first
deeply
symbolic
act
of
the
new
Ukrainian
regime
was
to
abolish
the
law
on
regional
languages,
which
to
some
degree
guaranteed
the
basic
rights
of
the
ethnically
Russian
and
Russian-speaking
majority
of
Ukraine’s
population
at
the
local
level.
ParaCrawl v7.1
Mangelnde
Erfahrungen
können
durch
erhöhte
Empathie
vor
allem
gegenüber
Ebenbürtigen
kompensiert
werden,
die
ihrerseits
die
Mehrheit
der
Kundschaft
ausmachen
werden.
What
they
lack
in
expertise
they
might
be
able
to
compensate
with
more
empathy,
mainly
towards
their
peers
who
will
also
constitute
the
majority
on
the
client
end.
ParaCrawl v7.1
Gleichzeitig
sind
Frauen
die
ersten,
die
vom
Arbeitsplatzabbau,
von
Lohn-
und
Gehaltskürzungen
im
öffentlichen
Bereich
betroffen
sind,
da
sie
fast
überall
die
Mehrheit
der
Arbeitenden
ausmachen.
At
the
same
time,
women
are
the
first
to
be
affected
by
the
reduction
of
workforces
and
of
salaries
in
the
public
sector,
since
almost
everywhere
they
make
up
the
majority
of
employees.
ParaCrawl v7.1