Translation of "Die hälfte ausmachen" in English
Diese
Arbeiten
sollen
die
Hälfte
der
Kosten
ausmachen.
These
cooperations
make
half
of
the
revenue.
WikiMatrix v1
Einfach
ungesättigte
Fettsäuren
sollten
etwa
die
Hälfte
unseres
Fettkonsums
ausmachen.
Simple
unsaturated
fatty
acids
should
account
for
about
half
of
our
total
fat
consumption.
ParaCrawl v7.1
Wahrscheinlich
dürften
Juden
an
der
Gesamtzahl
etwa
die
Hälfte
ausmachen.
Jews
probably
constitute
about
half
of
the
total.
ParaCrawl v7.1
Die
Ovambo,
die
die
Hälfte
der
Bevölkerung
ausmachen,
leben
im
fruchtbaren
Norden
des
Landes.
The
Ovambo,
who
account
for
half
the
population,
inhabit
the
fertile
northern
parts.
ParaCrawl v7.1
Bei
hohen
Abtastraten
kann
aber
die
Löschzeit
mehr
als
die
Hälfte
der
Zykluszeit
ausmachen.
At
high
scanning
rates,
however,
the
clearing
time
can
constitute
more
than
half
the
cycle
time.
EuroPat v2
Ich
denke,
daran
sieht
man
auch,
wie
die
Frauenthemen
behandelt
werden,
wie
wir
Frauen,
die
wir
eigentlich
doch
die
Hälfte
der
Gesellschaft
ausmachen,
auch
hier
in
unserem
Haus
behandelt
werden.
I
think
that
shows
how
women's
questions
are
treated,
how
we
women,
who
actually
make
up
half
of
society,
are
treated
here
in
our
House
too.
Europarl v8
Da
die
Kinder
die
Hälfte
der
Weltbevölkerung
ausmachen,
müssen
wir
die
Rechte
der
Kinder
als
Priorität
der
Politik
der
Europäischen
Union
betrachten.
Given
that
children
make
up
half
of
the
world's
population,
we
must
consider
that
the
rights
of
children
are
a
priority
in
the
European
Union's
development
policy.
Europarl v8
In
einer
schweren
Krise
und
kurz
vor
einem
entscheidenden
G20-Treffen
müssen
sich
die
EU
und
die
USA,
die
zusammen
die
Hälfte
der
Weltwirtschaft
ausmachen,
mehr
denn
je
zu
einer
engen
Zusammenarbeit
verpflichten
im
Hinblick
auf
die
weltweite
Wirtschaftsbelebung
und
die
Festlegung
von
Maßnahmen
zur
Regulierung
des
weltweiten
Finanzsystems.
During
a
period
of
serious
crisis
and
on
the
eve
of
a
crucial
G20
meeting,
the
EU
and
the
US,
which
account
for
half
the
world
economy
between
them,
must
be
more
committed
than
ever
to
working
closely
together
on
global
economic
recovery
and
on
establishing
measures
for
regulating
the
global
financial
system.
Europarl v8
Ebenso
könnten
die
öffentlichen
Ausgaben
zur
Unterstützung
einer
hohen
Zahl
von
Langzeitarbeitslosen
und
armer
Menschen
allgemein
für
die
Union,
deren
im
arbeitsfähigen
Alter
stehenden
Arbeitskräfte
mit
einer
Zahl
von
133
Millionen
bereits
weniger
als
die
Hälfte
der
Gesamtbevölkerung
ausmachen,
eine
schwere
Belastung
darstellen.
This
means
that
we
must
confront
squarely
the
current
situation
whereby
in
the
European
Union
there
is
a
serious
lack
of
balance
between
the
strong
legal
and
financial
instruments
available
for
economic
policy
and
those
dealing
with
poverty,
inequality,
unemployment
and
the
labour
market.
Europarl v8
Die
einzige
effektive
Einschränkung
besteht
darin,
dass
die
Aktien
mit
einem
eingeschränkten
oder
bedingten
Stimmrecht
—
wie
im
Falle
der
Vorzugsaktien
—
nicht
mehr
als
die
Hälfte
des
Gesellschaftskapitals
ausmachen
dürfen
[42].
The
only
restriction
which
does
apply
lies
in
the
fact
that
shares
with
a
limited
or
conditional
voting
right,
as
in
the
case
of
preference
shares,
cannot
account
for
more
than
half
of
the
share
capital
[42].
DGT v2019
Weil
die
gemeinsame
Agrarpolitik
ebenso
wie
die
Fischereipolitik
eine
der
wenigen
echten
Gemeinschaftspolitiken
innerhalb
der
Europäischen
Union
ist,
und
weil
die
Agrarausgaben,
wie
Sie
wissen,
die
Hälfte
des
Gemeinschaftshaushalts
ausmachen.
Because
the
common
agricultural
policy
is,
with
the
fisheries
policy,
one
of
the
few
really
common
policies
within
the
European
Union
and
also
because
agricultural
expenditure
accounts,
as
you
know,
for
half
the
European
Union's
budget.
Europarl v8
Ich
selbst
bin
Rapsanbauer,
und
ich
freue
mich
jedes
Jahr,
wenn
der
Imker
kommt
und
seine
Bienenkästen
an
meinen
Rapsfeldern
aufstellt,
denn
wenn
der
nicht
kommen
würde
oder
die
Bienen
nicht
fliegen
würden,
dann
würde
der
Rapsertrag
vielleicht
nur
die
Hälfte
dessen
ausmachen,
was
er
jetzt
beträgt,
weil
es
nur
die
Wildinsekten
gäbe,
um
den
entsprechenden
Vorgang
in
Gang
zu
setzen.
I
myself
grow
rape
and
welcome
every
year
the
arrival
of
the
beekeeper
who
comes
and
sets
up
his
hives
in
my
rape
fields,
because
if
he
did
not
come
or
the
bees
did
not
fly,
then
the
rape
harvest
would
perhaps
be
only
half
of
what
it
is
now,
as
there
would
be
only
the
wild
insects
to
provide
the
pollination.
Europarl v8
Kann
das
nicht
erreicht
werden,
kann
das
Abgleiten
in
eine
Form
der
Apartheid
auf
Fidschi,
bei
dem
sich
indischstämmige
Fidschianer,
die
fast
die
Hälfte
der
Bevölkerung
ausmachen,
rasch
zu
Menschen
zweiter
Klasse
entwickeln
und
aus
ihren
Häusern
und
von
ihren
Arbeitsplätzen
vertrieben
werden,
nicht
aufgehalten
werden,
müssen
wir
Unterstützung
für
Sanktionen
gegen
die
derzeitige
Regierung
fordern.
Unless
this
is
achieved,
unless
the
slide
towards
a
form
of
apartheid
in
Fiji,
where
Indo-Fijians
who
comprise
nearly
half
the
population
are
rapidly
becoming
second-class
citizens,
driven
from
their
homes
and
jobs,
is
stopped,
then
we
should
demand
support
for
sanctions
against
the
current
government.
Europarl v8
Menschen
ausländischer
Herkunft,
die
immerhin
ein
Drittel
bis
die
Hälfte
der
Bevölkerung
ausmachen,
sind
seitdem
das
Opfer
von
Diskriminierung
und
sogar
von
Überfällen.
Since
it
came
into
force,
people
of
foreign
extraction,
and
in
fact
we
are
talking
in
terms
of
a
third
to
half
of
the
population,
have
been
the
object
of
discrimination
and
even
of
attacks.
Europarl v8
Zweifellos
wird
dort
entworfen,
wie
das
Europa
des
21.
Jahrhunderts
aussehen
soll,
und
deshalb
ist
es
von
grundlegender
Bedeutung,
dass
sich
nicht
nur
die
gegenwärtigen,
sondern
auch
die
künftigen
Mitgliedstaaten,
die
in
Anbetracht
der
neuen
Ausdehnung
annähernd
die
Hälfte
der
Union
ausmachen,
als
ihre
Mitgestalter
fühlen.
It
is
clear
that
the
Convention
is
planning
the
form
Europe
will
take
in
the
twenty-first
century
and
it
is
therefore
essential
that
not
just
the
current
Member
States
but
also
the
future
ones,
which
will
represent
almost
half
of
the
new
Union,
feel
they
are
co-authors
of
that
Convention.
Europarl v8
Diese
besonderen
Umstände
sollten
nun
festgelegt
werden
und
die
Gefahr
einer
weiteren
Verlängerung
der
Rezession
in
Deutschland
und
Frankreich
berücksichtigen,
welche
zusammen
die
Hälfte
des
Euroraums
ausmachen.
Those
special
circumstances
should
now
be
defined
to
include
the
risk
of
a
further
prolongation
of
the
recession
in
Germany
and
in
France
which,
together,
represent
half
of
the
euro
area.
Europarl v8
Er
oder
sie
sollte
sicherstellen,
dass
Frauen
in
aller
Welt
in
die
politische
und
soziale
Arbeit
einbezogen
werden
und
ihren
Einfluss
geltend
machen,
den
sie
haben
sollten,
da
sie
die
Hälfte
der
Weltbevölkerung
ausmachen.
He
or
she
should
ensure
that
women
are
involved
in
political
and
social
work
worldwide,
bringing
to
bear
the
influence
they
ought
to
have
as
half
of
the
world's
population.
Europarl v8
In
diesem
Fall
könnte
diese
Forderung
auch
auf
alle
anderen
nationalen
oder
regionalen
Parlamente
ausgeweitet
werden,
in
denen
die
Vertretung
der
Frauen
im
Verhältnis
zum
Anteil
der
Frauen
weiterhin
gering
ist,
die
die
Hälfte,
in
einigen
Fällen
sogar
mehr
als
die
Hälfte,
der
Bevölkerung
ausmachen.
In
this
case,
this
request
could
be
extended
to
the
other
regional
or
national
parliaments
in
which
the
representation
of
women
is
still
low
in
comparison
with
the
percentage
of
women,
who
make
up
half
the
population,
and
in
some
cases
rather
more
than
half
the
population.
Europarl v8
Die
Ausdehnung
der
Rechte
der
Fluggäste
auf
alle
Arten
von
Flügen
ist
eine
gute
Nachricht:
so
können
die
Passagiere
von
Linienflügen,
die
lediglich
die
Hälfte
des
Marktes
ausmachen,
und
die
von
Charterflügen,
vor
allem
bei
Pauschalreisen,
ihre
Rechte
gleichermaßen
geltend
machen.
The
extension
of
air
passengers’
rights
to
include
all
types
of
flight
is
a
welcome
innovation.
Thus
passengers
on
scheduled
flights,
which
represent
only
half
of
the
market,
and
those
on
non-scheduled
flights,
particularly
on
package
tours,
will
be
able
to
assert
their
rights
in
the
same
way.
Europarl v8
Die
Frauen,
die
mehr
als
die
Hälfte
der
Weltbevölkerung
ausmachen,
sind
nämlich
im
politischen,
wirtschaftlichen
und
sozialen
Leben
stark
unterrepräsentiert.
In
other
words,
women,
who
make
up
more
than
half
of
the
world'
s
population,
are
seriously
under-represented
in
political,
economic
and
social
areas.
Europarl v8
Die
belgische
Regierung
hat
vor
kurzem
acht
wohl
bekannte
Fundamentalisten
in
die
Moslemexekutive
ernannt,
von
der
sie
somit
die
Hälfte
ausmachen
werden.
Recently,
the
Belgian
Government
appointed
eight
well-known
fundamentalists
to
the
Muslim
executive,
of
which
they
will
make
up
half.
Europarl v8
Dass
Image
und
Styl
mitunter
die
Hälfte
des
Erfolgs
ausmachen,
das
bestätigte
uns
auch
Jan
Pokorný.
Honza
Pokorný
confirmed
that
image
and
style
often
are
half
the
success.
WMT-News v2019
Teile
eines
Kerngehäuses
gelten
als
eine
Einheit,
wenn
alle
Teile
zusammengenommen
ungefähr
die
Hälfte
eines
Kerngehäuses
ausmachen;
Pieces
of
core
are
considered
as
equivalent
to
one
unit
when,
having
been
aggregated,
the
pieces
total
approximately
one
half
of
a
core;
JRC-Acquis v3.0
Aufgrund
der
relativen
Bedeutungslosigkeit
nationaler
Parteilisten
sind
vor
allem
die
Jordanier
palästinensischer
Herkunft,
die
beinahe
die
Hälfte
der
Wählerschaft
ausmachen,
nur
mit
einem
kleinen
Prozentsatz
an
gewählten
Vertretern
repräsentiert.
In
particular,
owing
to
the
relative
insignificance
of
national
party
lists,
Jordanians
of
Palestinian
origin,
who
comprise
nearly
half
the
electorate,
receive
only
a
small
percentage
of
elected
officials.
News-Commentary v14
Die
jährliche
finanzielle
Gesamtbelastung
durch
Atemwegserkrankungen
in
Europa
liegt
gegenwärtig
bei
etwa
100
Milliarden
Euro,
von
denen
die
COPD-Krankheiten
fast
die
Hälfte
ausmachen,
gefolgt
von
Asthma,
Lungenentzündung,
Lungenkrebs
und
TB.
The
total
annual
financial
burden
of
respiratory
diseases
in
Europe
is
currently
approximately
€100
billion,
with
COPD
accounting
for
almost
half
of
the
total,
followed
by
asthma,
pneumonia,
lung
cancer,
and
TB.
News-Commentary v14
Bei
den
russischen
Industrieexporten
handelt
es
sich
vorwiegend
um
Produkte
der
Rüstungsindustrie,
wobei
hochentwickelte
Flugzeuge
mehr
als
die
Hälfte
der
Verkäufe
ausmachen.
Russian
industrial
exports
primarily
consist
of
armaments,
with
advanced
aircraft
accounting
for
more
than
half
of
sales.
News-Commentary v14
Auch
in
Mazedonien
steigt
der
Anteil
der
Armen
mit
der
Zahl
der
Kinder
pro
Haushalt,
wobei
Haushalte
mit
drei
oder
mehr
Kindern
fast
die
doppelte
landesweite
Armutsquote
erreichen
und
fast
die
Hälfte
aller
Armen
ausmachen.
In
FYR
Macedonia,
the
number
of
children
in
a
household
is
positively
correlated
with
poverty,
with
households
with
three
or
more
children
having
almost
double
the
national
poverty
rate
and
constituting
almost
half
of
the
total
number
of
poor
people.
TildeMODEL v2018
Dadurch
wird
der
Eindruck
erweckt,
dass
grenzüberschreitende
Dienstleistungen
deutlich
mehr
als
die
Hälfte
des
Dienstleistungsmarktes
ausmachen,
was
durchaus
angezweifelt
werden
kann.
That
suggests
that
well
over
half
of
the
services
market
comprises
cross-border
service
provision,
which
is
highly
debatable.
TildeMODEL v2018