Translation of "Die mehrheit darstellen" in English
Es
ist
sichtbar,
dass
in
der
Arbeitslosenstruktur
Frauen
die
Mehrheit
darstellen.
It
is
evident
that
women
dominate
in
the
unemployment
structure.
ParaCrawl v7.1
Es
zeigt
sich,
dass
schwache
Interaktionen
die
Mehrheit
im
Netzwerk
darstellen.
The
data
reveal
that
weak
interactions
dominate
the
network.
ParaCrawl v7.1
In
4
bis
5
Generationen
werden
sie
die
Mehrheit
darstellen.
In
a
matter
of
4
or
5
generations
they
will
be
the
majority.
ParaCrawl v7.1
Obwohl
diese
Abgeordneten
nicht
die
Mehrheit
meiner
Fraktion
darstellen,
können
Sie
sicher
sein,
daß
sie
diese
Überzeugung
nicht
vertreten,
weil
sie
heute
vielleicht
weniger
fest
entschlossen
sind,
bestehende
UN-Resolutionen
durchzusetzen,
oder
weil
sie
Saddam
Hussein
Hoffnungen
machen
wollen,
daß
er
unserer
Entschlossenheit
entgehen
könne,
seine
Massenvernichtungsmittel
zu
zerstören,
mit
denen
er
die
Region
und
die
ganze
Welt
ruinieren
kann.
Whilst
they
do
not
represent
the
majority
in
my
group,
be
in
no
doubt
that
they
do
not
argue
that
case
from
any
weakening
resolve
to
enforce
existing
UN
resolutions;
nor
because
they
want
to
give
Saddam
Hussein
any
hope
that
he
will
be
able
to
escape
our
determination
to
remove
from
him
any
potential
to
damn
the
region
and
the
world
with
his
weapons
of
mass
destruction.
Europarl v8
In
einem
Vorschlag
wird
die
Einführung
eines
doppelten
Mehrheitssystems
gefordert:
eine
Mehrheit
der
Stimmen
und
eine
Mehrheit
jener
Länder,
welche
die
Mehrheit
der
Bevölkerung
darstellen
oder
eine
Mehrheit
der
Staaten
und
der
Bevölkerung.
There
is
a
proposal
to
have
a
double
majority
system:
a
majority
of
votes
and
a
majority
of
the
population
or
a
majority
of
states
and
of
population.
Europarl v8
Von
den
18
Mitgliedern
des
Aufsichtsrates
der
SNCF
vertreten
sieben
unmittelbar
die
staatlichen
Behörden,
womit
eine
gewisse
Intensität
der
behördlichen
Aufsicht
deutlich
wird
(auch
wenn
diese
sieben
Aufsichtsratsmitglieder
nicht
die
Mehrheit
darstellen).
Of
the
18
members
of
the
SNCF
board
of
directors,
seven
directly
represent
the
public
authorities,
showing
a
certain
level
of
supervision
exercised
by
the
public
authorities
(even
though
these
seven
members
of
the
board
do
not
represent
the
majority).
DGT v2019
Besteht
jedoch
mit
der
Forderung
der
Kommission
an
die
Händler,
in
Euro
zu
verkaufen,
nicht
vielmehr
die
Gefahr,
daß
für
die
Kleinhändler,
die
auf
diesem
Sektor
die
Mehrheit
darstellen,
ein
Ungleichgewicht
zwischen
Kosten
und
Vorteilen
entsteht?
But
whilst
the
Commission
asks
businessmen
to
trade
with
the
Euro,
is
there
not
a
risk
of
a
cost-benefit
imbalance
for
small
businesses,
which
constitute
the
majority
in
this
sector.
Europarl v8
Meiner
Meinung
nach
ist
die
Achtung
der
Rechte
der
Frauen,
die
die
einzige
Mehrheit
darstellen,
die
diskriminiert
wird,
von
besonderer
Bedeutung.
In
my
opinion,
respect
for
the
rights
of
women,
the
only
majority
to
be
discriminated
against,
is
particularly
important.
Europarl v8
Das
betrifft
die
bürgerlichen,
politischen
und
sozialen
Rechte,
die
Meinungsfreiheit
und
insbesondere
die
Rechte
von
Minderheiten,
in
erster
Linie
der
kurdischen
Minderheiten
und
der
Frauen,
die
eigentlich
eine
Mehrheit
darstellen.
Those
areas
include
civil,
political
and
social
rights,
freedom
of
expression
and,
particularly,
the
rights
of
minorities,
primarily
those
of
the
Kurdish
minority
and
of
women,
who
are
in
fact
in
the
majority.
Europarl v8
Alle
einschlägigen
Richtlinien
und
Politiken
haben
entscheidend
zur
Verbesserung
der
Situation
der
Frauen,
die
mit
52 %
die
Mehrheit
unserer
Bevölkerung
darstellen,
beigetragen.
All
the
directives
relating
to
this
have
made
a
decisive
contribution
in
improving
the
position
of
women,
who
make
up
52%
of
our
population
and
thus
constitute
the
majority.
Europarl v8
Ferner
wage
ich
zu
sagen,
dass
wir
den
Grundsatz
der
Gleichstellung
der
Geschlechter
in
den
Sekretariaten
voll
durchgesetzt
haben,
da
die
Frauen
dort
die
Mehrheit
darstellen.
Moreover,
I
daresay
that
within
the
secretariats
we
have
implemented
the
gender
equality
principle
fully,
as
women
enjoy
a
majority
there.
Europarl v8
Obgleich
in
Banjul
die
Wolof
also
die
große
Mehrheit
darstellen,
sind
sie
gegenüber
dem
Volk
der
Mandinka,
die
etwa
40
%
der
gesamten
gambischen
Landesbevölkerung
darstellen,
nur
in
der
Minderheit.
Here,
they
are
a
minority,
where
the
Mandinka
are
the
plurality
with
42%
of
the
population,
yet
Wolof
language
and
culture
have
a
disproportionate
influence
because
of
their
prevalence
in
Banjul,
the
Gambian
capital,
where
a
majority
of
the
population
is
Wolof.
Wikipedia v1.0
Zunächst
einmal
ist
sie
unterm
Strich
sowohl
für
die
Industrie-
als
auch
für
die
Entwicklungs-
und
Schwellenländer
vorteilhaft,
und
daher
sind
die
Verlierer
in
den
fortgeschrittensten
Ländern
immer
noch
in
der
Minderheit,
während
die
Nutznießer
der
Globalisierung
die
–
oft
schweigende
–
Mehrheit
darstellen.
For
starters,
it
continues
to
yield
net
benefits
for
advanced
and
emerging
markets
alike,
which
is
why
the
losers
still
tend
to
be
a
minority
in
most
advanced
economies,
while
those
who
benefit
from
globalization
are
a
large
–
if
at
times
silent
–
majority.
News-Commentary v14
Dies
geht
zu
Lasten
amerikanischer
Filme
(die
die
große
Mehrheit
darstellen)
und
nicht
zu
Lasten
von
inländischen
Filmen.
This
is
to
the
detriment
of
the
market
share
of
American
films
(by
far
the
majority),
and
not
local
films.
TildeMODEL v2018
Für
die
übrigen
Länder,
die
in
die
Gruppe
der
Länder
mit
mittlerem
Einkommen
eingereiht
werden
können
und
übrigens
in
Lateinamerika
die
Mehrheit
darstellen,
wäre
ein
anderes
Vorgehen
angebracht.
Amongst
the
problems
that
may
arise,
the
most
delicate
of
all
is
certainly
the
question
of
relations
with
the
State
and
with
local
powers.
EUbookshop v2
Ich
denke
auch
an
die
Studenten,
die
den
entscheidenden
Anstoß
zum
Zusammenbruch
des
Regimes
gegeben
haben,
und
an
die
demokratischen
Kräfte,
die,
wie
auch
die
Wahlen
gezeigt
haben,
in
den
Städten,
unter
der
jungen
Bevölkerung,
unter
den
Arbeitern
und
den
Studenten
die
ein
deutige
Mehrheit
darstellen.
I
am
referring
here,
Mr
President,
to
the
demands
Parliament
made
in
previous
sessions
for
the
immediate
provision
of
humanitarian
and
food
aid
—
because
the
lack
of
basic
commodities
is
the
main
problem
facing
the
Albanian
people,
the
inclusion
of
Albania
in
the
Group
of
24
to
follow
in
the
footsteps
of
Bulgaria
and
Romania,
the
inclusion
of
Albania
in
the
PHARE
programme,
support
for
Albania's
participation
in
the
CSCE
talks
and,
naturally,
the
establish
ment
of
official
relations
involving
the
reciprocal
establishment
of
representations
in
Tirana
and
Brussels.
EUbookshop v2
Das
Europäische
Parlament
hat
in
seiner
Entschließung
zu
den
gemeinschafdichen
Bildungs-
und
Ausbildungsprogrammen
vom
16.
Februar
1990
Q
sein
Bedauern
darüber
geäußert,
daß
die
Jugendlichen
in
diesem
Bereich
nicht
die
gleichen
Chancen
besitzen,
da
die
derzeitigen
Gemeinschaftsprogramme
im
wesendichen
auf
die
Hochschulstudenten
abgestellt
sind
und
die
jüngeren
Schüler
und
die
in
der
beruflichen
Ausbildung
befindlichen
Jugendlichen,
obwohl
sie
die
Mehrheit
darstellen,
zu
sehr
außer
acht
lassen.
Whereas
the
European
Parliament,
in
its
resolution
of
16
February
1990
on
Community
education
and
training
programmes
J3),
expressed
concern
about
the
fact
that
young
people
do
not
have
equal
opportunities
in
this
area
since
existing
Community
programmes
are
geared
mainly
to
university
students
and
unduly
neglect
young
people
at
school
or
following
vocational
training
courses,
who
are,
be
it
said,
in
the
majority;
EUbookshop v2
Trotz
verstärkter
Präsenz
in
der
Arbeitswelt
sind
Frauen
in
sämtlichen
Beschäftigungsbereichen
auf
niedrige
Positionen
beschränkt,
selbst
in
Bereichen,
wo
sie
die
Mehrheit
darstellen.
The
comparatively
low
level
of
women's
qualifications
to-date
is
one
reason
which
explains
why
their
potential
remains
under-utilised
and
why
women's
jobs
may
be
particularly
under
threat.
EUbookshop v2
Die
Ausweitung
der
Kapazität
von
geeigneten
und
gut
geplanten
Garantieprogrammen
könnte
einen
großen
Beitrag
zur
Erleichterung
des
Zuganges
zu
Finanzmitteln
für
KMU
bringen
-
und
zwar
nicht
nur
für
innovative
und
High-Tech-Firmen,
sondern
auch
für
Betriebe
in
traditionelleren
Sektoren,
die
die
überwiegende
Mehrheit
darstellen.
Expansion
of
the
capacity
of
appropriate
and
welldesigned
guarantee
schemes
could
make
a
major
contribution
to
facilitating
access
to
finance
for
SMEs,
not
only
for
innovative
and
hi-tech
firms,
but
also
for
those
in
more
traditional
sectors,
who
represent
the
vast
majority.
EUbookshop v2
Diesbezüglich
besteht
das
Ziel
darin,
die
Zahl
der
Betrugsfälle
deutlich
zu
reduzieren,
vor
allem
aber
die
Häufigkeit
von
Unregelmäßigkeiten,
die
die
Mehrheit
der
Fälle
darstellen,
die
der
Kommission
mitgeteilt
wurden.
On
this
last
point,
the
objective
is
to
reduce
significantly
the
incidence
of
fraud,
but
above
all
of
irregularities
which
represent
the
overwhelming
majority
of
the
cases
brought
to
the
attention
of
the
Commission.
EUbookshop v2
Das
Europäische
Parlament
hat
in
seiner
Entschließung
zu
den
gemeinschaftlichen
Bildungs-
und
Ausbildungsprogrammen
vom
16.
Februar
1990
(-)
sein
Bedauern
darüber
geäußert,
daß
die
Jugendlichen
in
diesem
Bereich
nicht
die
gleichen
Chancen
besitzen,
da
die
derzeitigen
Gemeinschaftsprogramme
im
wesentlichen
auf
die
Hochschulstudenten
abgestellt
sind
und
die
jüngeren
Schüler
und
in
der
beruflichen
Ausbildung
befindlichen
Jugendlichen,
die
die
Mehrheit
darstellen,
außer
acht
lassen.
Whereas
the
European
Parliament,
in
its
resolution
of
16
February
1990
on
Community
education
and
training
programmes
(2),
expressed
concern
about
the
fact
that
young
people
do
not
have
equal
opportunities
in
this
area
since
existing
Community
programmes
are
geared
mainly
to
university
students
rather
than
young
people
at
school
or
following
vocational
training
courses,
who
are
in
the
majority;
EUbookshop v2
Das
Europäische
Parlament
hat
in
seiner
Entschließung
zu
den
gemeinschaftlichen
Bildungs
und
Ausbildungsprogrammen
vom
16.
Februar
1990
(')
sein
Bedauern
darüber
geäußert,
daß
die
Jugendlichen
in
diesem
Bereich
nicht
die
gleichen
Chancen
besitzen,
da
die
derzeitigen
Gemeinschaftsprogramme
im
wesentlichen
auf
die
Hochschulstudenten
abgestellt
sind
und
die
jüngeren
Schüler
und
die
in
der
beruflichen
Ausbildung
befindlichen
Jugendlichen,
obwohl
sie
die
Mehrheit
darstellen,
zu
sehr
außer
acht
lassen.
Whereas
the
European
Parliament,
in
its
resolution
of
16
February
1990
on
Community
education
and
training
programmes
('),
expressed
concern
about
the
fact
that
young
people
do
not
have
equal
opportunities
in
this
area
since
existing
Community
programmes
are
geared
mainly
to
university
students
and
unduly
neglect
young
people
at
school
or
following
vocational
training
courses,
who
are,
be
it
said,
in
the
majority
;
EUbookshop v2
Meine
Fraktion
möchte
der
Kommission
-
sicher
auch
im
Namen
der
Frauen
in
Europa,
die
immerhin
die
Mehrheit
der
Bevölkerung
darstellen
-
sehr
danken,
daß
sie
bis
jetzt
standhaft
geblieben
ist
in
die
Frage
der
Rechte
der
schwangeren
Frauen.
The
Italian
government,
like
the
European
Parliament
and
the
Commission
before
it,
has
tended
to
say
that
any
reference
to
maternity
is
unacceptable
and
has
proposed
that
the
concept
of
equivalent
remuneration
be
adopted.
EUbookshop v2
Die
Besteuerung
der
Reichen
oder
derjenigen,
die
es
sich
leisten
können
und
die
die
Mehrheit
der
Bevölkerung
darstellen,
um
jene
mehr
zu
unterstützen,
die
Unterstützung
benötigen,
ist
wirtschaftlich
gesehen
nicht
gerade
die
richtigste
Überlegung.
We
are
also
here
to
ensure
that
people
understand
that
German
unification
is
actually
the
first
step
to
political
union
within
the
European
Community,
and
as
a
Labour
Member
from
the
United
Kingdom,
let
me
tell
you
that
I
am
very
proud
to
say
that
I
recognise
that
German
unification
is
indeed
the
first
step
down
the
path
of
political
union
within
Europe,
and
we
must
welcome
those
steps
that
will
be
taken
as
a
result
of
German
unification.
EUbookshop v2
Er
verstärkt
nur
die
Unversöhnlichkeit
der
extremistischen
Organisationen
der
albanisch
sprechenden
Bevölkerungsgruppe,
die
nur
die
Unabhängigkeit
anstrebt,
und
verhindert
ein
realistisches
Herangehen
an
das
Problem
durch
die
gemäßigten
Kräfte
der
Albaner
im
Kosovo,
die
die
große
Mehrheit
darstellen.
It
reinforces
the
intransigence
of
extremist
Albanian
organizations
who
only
aspire
to
independence
and
prevent
a
realistic
approach
to
the
problem
by
the
moderate
forces
of
Albanians
in
Kosovo,
who
are
in
the
very
large
majority.
EUbookshop v2
Trotz
ver
stärkter
Präsenz
in
der
Arbeitswelt
sind
Frauen
in
sämtlichen
Beschäftigungsbereichen
auf
niedrige
Positionen
beschränkt,
selbst
in
Bereichen,
wo
sie
die
Mehrheit
darstellen.
Despite
women's
increased
presence
in
the
world
of
work,
they
are
segregated
predominantly
in
the
lower
grades
in
all
sectors
of
employment,
even
those
where
the
majority
of
workers
are
female.
EUbookshop v2
Auf
diese
Weise
entsprach
die
Kommission
nicht
nur
dem
Recht
der
Jugendlichen
auf
Ausbildung,
wie
es
in
der
Charta
erwähnt
wird,
sondern
berücksichtigte
auch
die
Entschließung
des
Europäischen
Parlaments
vom
16.
Februar
1990
zu
den
gemeinschaftlichen
Bildungsund
Ausbildungsprogrammen,
in
der
es
bedauert,
„daß
die
Jugendlichen
in
diesem
Bereich
insofern
nicht
die
gleichen
Chancen
besitzen,
als
die
derzeitigen
Gemeinschaftsprogramme
im
wesentlichen
auf
die
Hochschulstudenten
gerichtet
sind
und
die
jüngeren
Schüler
und
die
Jugendlichen
in
der
beruflichen
Ausbildung,
die
immerhin
die
Mehrheit
darstellen,
außer
acht
lassen"
(4).
In
so
doing,
the
Commission
was
not
only
responding
to
the
right
to
training
for
young
people
as
laid
down
in
the
Charter,
but
also
taking
account
of
the
European
Parliament
resolution
of
16
February
1990
on
Community
education
and
training
programmes,
which
deplored
the
fact
that
'young
people
do
not
have
equal
opportunities
in
this
area
since
existing
Community
programmes
are
geared
mainly
to
university
students
rather
than
young
people
at
school
or
following
vocational
training
courses,
who
are
in
the
majority'.4
EUbookshop v2