Übersetzung für "Die mehrheit darstellen" in Englisch

Es ist sichtbar, dass in der Arbeitslosenstruktur Frauen die Mehrheit darstellen.
It is evident that women dominate in the unemployment structure.
ParaCrawl v7.1

Es zeigt sich, dass schwache Interaktionen die Mehrheit im Netzwerk darstellen.
The data reveal that weak interactions dominate the network.
ParaCrawl v7.1

In 4 bis 5 Generationen werden sie die Mehrheit darstellen.
In a matter of 4 or 5 generations they will be the majority.
ParaCrawl v7.1

Obwohl diese Abgeordneten nicht die Mehrheit meiner Fraktion darstellen, können Sie sicher sein, daß sie diese Überzeugung nicht vertreten, weil sie heute vielleicht weniger fest entschlossen sind, bestehende UN-Resolutionen durchzusetzen, oder weil sie Saddam Hussein Hoffnungen machen wollen, daß er unserer Entschlossenheit entgehen könne, seine Massenvernichtungsmittel zu zerstören, mit denen er die Region und die ganze Welt ruinieren kann.
Whilst they do not represent the majority in my group, be in no doubt that they do not argue that case from any weakening resolve to enforce existing UN resolutions; nor because they want to give Saddam Hussein any hope that he will be able to escape our determination to remove from him any potential to damn the region and the world with his weapons of mass destruction.
Europarl v8

In einem Vorschlag wird die Einführung eines doppelten Mehrheitssystems gefordert: eine Mehrheit der Stimmen und eine Mehrheit jener Länder, welche die Mehrheit der Bevölkerung darstellen oder eine Mehrheit der Staaten und der Bevölkerung.
There is a proposal to have a double majority system: a majority of votes and a majority of the population or a majority of states and of population.
Europarl v8

Von den 18 Mitgliedern des Aufsichtsrates der SNCF vertreten sieben unmittelbar die staatlichen Behörden, womit eine gewisse Intensität der behördlichen Aufsicht deutlich wird (auch wenn diese sieben Aufsichtsratsmitglieder nicht die Mehrheit darstellen).
Of the 18 members of the SNCF board of directors, seven directly represent the public authorities, showing a certain level of supervision exercised by the public authorities (even though these seven members of the board do not represent the majority).
DGT v2019

Besteht jedoch mit der Forderung der Kommission an die Händler, in Euro zu verkaufen, nicht vielmehr die Gefahr, daß für die Kleinhändler, die auf diesem Sektor die Mehrheit darstellen, ein Ungleichgewicht zwischen Kosten und Vorteilen entsteht?
But whilst the Commission asks businessmen to trade with the Euro, is there not a risk of a cost-benefit imbalance for small businesses, which constitute the majority in this sector.
Europarl v8

Meiner Meinung nach ist die Achtung der Rechte der Frauen, die die einzige Mehrheit darstellen, die diskriminiert wird, von besonderer Bedeutung.
In my opinion, respect for the rights of women, the only majority to be discriminated against, is particularly important.
Europarl v8

Das betrifft die bürgerlichen, politischen und sozialen Rechte, die Meinungsfreiheit und insbesondere die Rechte von Minderheiten, in erster Linie der kurdischen Minderheiten und der Frauen, die eigentlich eine Mehrheit darstellen.
Those areas include civil, political and social rights, freedom of expression and, particularly, the rights of minorities, primarily those of the Kurdish minority and of women, who are in fact in the majority.
Europarl v8

Alle einschlägigen Richtlinien und Politiken haben entscheidend zur Verbesserung der Situation der Frauen, die mit 52 % die Mehrheit unserer Bevölkerung darstellen, beigetragen.
All the directives relating to this have made a decisive contribution in improving the position of women, who make up 52% of our population and thus constitute the majority.
Europarl v8

Ferner wage ich zu sagen, dass wir den Grundsatz der Gleichstellung der Geschlechter in den Sekretariaten voll durchgesetzt haben, da die Frauen dort die Mehrheit darstellen.
Moreover, I daresay that within the secretariats we have implemented the gender equality principle fully, as women enjoy a majority there.
Europarl v8

Obgleich in Banjul die Wolof also die große Mehrheit darstellen, sind sie gegenüber dem Volk der Mandinka, die etwa 40 % der gesamten gambischen Landesbevölkerung darstellen, nur in der Minderheit.
Here, they are a minority, where the Mandinka are the plurality with 42% of the population, yet Wolof language and culture have a disproportionate influence because of their prevalence in Banjul, the Gambian capital, where a majority of the population is Wolof.
Wikipedia v1.0

Zunächst einmal ist sie unterm Strich sowohl für die Industrie- als auch für die Entwicklungs- und Schwellenländer vorteilhaft, und daher sind die Verlierer in den fortgeschrittensten Ländern immer noch in der Minderheit, während die Nutznießer der Globalisierung die – oft schweigende – Mehrheit darstellen.
For starters, it continues to yield net benefits for advanced and emerging markets alike, which is why the losers still tend to be a minority in most advanced economies, while those who benefit from globalization are a large – if at times silent – majority.
News-Commentary v14

Dies geht zu Lasten amerikanischer Filme (die die große Mehrheit darstellen) und nicht zu Lasten von inländischen Filmen.
This is to the detriment of the market share of American films (by far the majority), and not local films.
TildeMODEL v2018

Für die übrigen Länder, die in die Gruppe der Länder mit mittlerem Einkommen eingereiht werden können und übrigens in Lateinamerika die Mehrheit darstellen, wäre ein anderes Vorgehen angebracht.
Amongst the problems that may arise, the most delicate of all is certainly the question of relations with the State and with local powers.
EUbookshop v2

Ich denke auch an die Studenten, die den entscheidenden Anstoß zum Zusammenbruch des Regimes gegeben haben, und an die demokratischen Kräfte, die, wie auch die Wahlen gezeigt haben, in den Städten, unter der jungen Bevölkerung, unter den Arbeitern und den Studenten die ein deutige Mehrheit darstellen.
I am referring here, Mr President, to the demands Parliament made in previous sessions for the immediate provision of humanitarian and food aid — because the lack of basic commodities is the main problem facing the Albanian people, the inclusion of Albania in the Group of 24 to follow in the footsteps of Bulgaria and Romania, the inclusion of Albania in the PHARE programme, support for Albania's participation in the CSCE talks and, naturally, the establish ment of official relations involving the reciprocal establishment of representations in Tirana and Brussels.
EUbookshop v2

Das Europäische Parlament hat in seiner Entschließung zu den gemeinschafdichen Bildungs- und Ausbildungsprogrammen vom 16. Februar 1990 Q sein Bedauern darüber geäußert, daß die Jugendlichen in diesem Bereich nicht die gleichen Chancen besitzen, da die derzeitigen Gemeinschaftsprogramme im wesendichen auf die Hochschulstudenten abgestellt sind und die jüngeren Schüler und die in der beruflichen Ausbildung befindlichen Jugendlichen, obwohl sie die Mehrheit darstellen, zu sehr außer acht lassen.
Whereas the European Parliament, in its resolution of 16 February 1990 on Community education and training programmes J3), expressed concern about the fact that young people do not have equal opportunities in this area since existing Community programmes are geared mainly to university students and unduly neglect young people at school or following vocational training courses, who are, be it said, in the majority;
EUbookshop v2

Trotz verstärkter Präsenz in der Arbeitswelt sind Frauen in sämtlichen Beschäftigungsbereichen auf niedrige Positionen beschränkt, selbst in Bereichen, wo sie die Mehrheit darstellen.
The comparatively low level of women's qualifications to-date is one reason which explains why their potential remains under-utilised and why women's jobs may be particularly under threat.
EUbookshop v2

Die Ausweitung der Kapazität von geeigneten und gut geplanten Garantieprogrammen könnte einen großen Beitrag zur Erleichterung des Zuganges zu Finanzmitteln für KMU bringen - und zwar nicht nur für innovative und High-Tech-Firmen, sondern auch für Betriebe in traditionelleren Sektoren, die die überwiegende Mehrheit darstellen.
Expansion of the capacity of appropriate and welldesigned guarantee schemes could make a major contribution to facilitating access to finance for SMEs, not only for innovative and hi-tech firms, but also for those in more traditional sectors, who represent the vast majority.
EUbookshop v2

Diesbezüglich besteht das Ziel darin, die Zahl der Betrugsfälle deutlich zu reduzieren, vor allem aber die Häufigkeit von Unregelmäßigkeiten, die die Mehrheit der Fälle darstellen, die der Kommission mitgeteilt wurden.
On this last point, the objective is to reduce significantly the incidence of fraud, but above all of irregularities which represent the overwhelming majority of the cases brought to the attention of the Commission.
EUbookshop v2

Das Europäische Parlament hat in seiner Entschließung zu den gemeinschaftlichen Bildungs- und Ausbildungsprogrammen vom 16. Februar 1990 (-) sein Bedauern darüber geäußert, daß die Jugendlichen in diesem Bereich nicht die gleichen Chancen besitzen, da die derzeitigen Gemeinschaftsprogramme im wesentlichen auf die Hochschulstudenten abgestellt sind und die jüngeren Schüler und in der beruflichen Ausbildung befindlichen Jugendlichen, die die Mehrheit darstellen, außer acht lassen.
Whereas the European Parliament, in its resolution of 16 February 1990 on Community education and training programmes (2), expressed concern about the fact that young people do not have equal opportunities in this area since existing Community programmes are geared mainly to university students rather than young people at school or following vocational training courses, who are in the majority;
EUbookshop v2

Das Europäische Parlament hat in seiner Entschließung zu den gemeinschaftlichen Bildungs­ und Ausbildungs­programmen vom 16. Februar 1990 (') sein Bedauern darüber geäußert, daß die Jugendlichen in diesem Bereich nicht die gleichen Chancen besitzen, da die derzeitigen Gemeinschaftsprogramme im wesentlichen auf die Hochschulstudenten abgestellt sind und die jüngeren Schüler und die in der beruflichen Ausbildung befindlichen Jugendlichen, obwohl sie die Mehrheit darstellen, zu sehr außer acht lassen.
Whereas the European Parliament, in its resolution of 16 February 1990 on Community education and training programmes ('), expressed concern about the fact that young people do not have equal opportunities in this area since existing Community programmes are geared mainly to university students and unduly neglect young people at school or following vocational training courses, who are, be it said, in the majority ;
EUbookshop v2

Meine Fraktion möchte der Kommission - sicher auch im Namen der Frauen in Europa, die immerhin die Mehrheit der Bevölkerung darstellen - sehr danken, daß sie bis jetzt standhaft geblieben ist in die Frage der Rechte der schwangeren Frauen.
The Italian government, like the European Parliament and the Commission before it, has tended to say that any reference to maternity is unacceptable and has proposed that the concept of equivalent remuneration be adopted.
EUbookshop v2

Die Besteuerung der Reichen oder derjenigen, die es sich leisten können und die die Mehrheit der Bevölkerung darstellen, um jene mehr zu unterstützen, die Unterstützung benötigen, ist wirtschaftlich gesehen nicht gerade die richtigste Überlegung.
We are also here to ensure that people understand that German unification is actually the first step to political union within the European Community, and as a Labour Member from the United Kingdom, let me tell you that I am very proud to say that I recognise that German unification is indeed the first step down the path of political union within Europe, and we must welcome those steps that will be taken as a result of German unification.
EUbookshop v2

Er verstärkt nur die Unversöhnlichkeit der extremistischen Organisationen der albanisch sprechenden Bevölkerungsgruppe, die nur die Unabhängigkeit anstrebt, und verhindert ein realistisches Herangehen an das Problem durch die gemäßigten Kräfte der Albaner im Kosovo, die die große Mehrheit darstellen.
It reinforces the intransigence of extremist Albanian organizations who only aspire to independence and prevent a realistic approach to the problem by the moderate forces of Albanians in Kosovo, who are in the very large majority.
EUbookshop v2

Trotz ver stärkter Präsenz in der Arbeitswelt sind Frauen in sämtlichen Beschäftigungsbereichen auf niedrige Positionen beschränkt, selbst in Bereichen, wo sie die Mehrheit darstellen.
Despite women's increased presence in the world of work, they are segregated predominantly in the lower grades in all sectors of employment, even those where the majority of workers are female.
EUbookshop v2

Auf diese Weise entsprach die Kommission nicht nur dem Recht der Jugendlichen auf Ausbildung, wie es in der Charta erwähnt wird, sondern berücksichtigte auch die Entschließung des Europäischen Parlaments vom 16. Februar 1990 zu den gemeinschaftlichen Bildungs­und Ausbildungsprogrammen, in der es bedauert, „daß die Jugendlichen in diesem Bereich insofern nicht die gleichen Chancen besitzen, als die derzeitigen Gemein­schaftsprogramme im wesentlichen auf die Hoch­schulstudenten gerichtet sind und die jüngeren Schüler und die Jugendlichen in der beruflichen Ausbildung, die immerhin die Mehrheit darstellen, außer acht lassen" (4).
In so doing, the Commission was not only responding to the right to training for young people as laid down in the Charter, but also taking account of the European Parliament resolution of 16 February 1990 on Community education and training programmes, which deplored the fact that 'young people do not have equal opportunities in this area since existing Community programmes are geared mainly to university students rather than young people at school or following vocational training courses, who are in the majority'.4
EUbookshop v2