Translation of "Die lage klären" in English
Was
den
Bericht
Viehoff
betrifft,
so
müssen
wir
die
Lage
einmal
klären.
Mr
Arndt
(S).
—
(DE)
I
protest
against
this
decision,
since
the
plenary
sitting
had
put
this
item
on
the
agenda
at
a
proposal
from
the
President.
EUbookshop v2
Wir
erklären
die
ganze
Lage
und
klären
das
Missverständnis
auf.
We'll
just
explain
the
entire
situation,
and
we'll
get
this
whole
misunderstanding
cleared
up.
OpenSubtitles v2018
Außerdem
muss
ich
ja
erstmal
die
Lage
klären.
Besides
I've
got
to
check
if
the
coast
is
clear.
OpenSubtitles v2018
Aber
erst
muss
sich
die
Lage
klären.
But
you
have
to
wait
till
things
are
cleared
up.
OpenSubtitles v2018
Deshalb
glaubt
er
wohl,
ich
könnte
die
Lage
wieder
klären.
He
seems
to
feel
that
I
can
handle
things
again.
OpenSubtitles v2018
Da
Frau
Maij-Weggen
gerade
angekommen
ist,
kann
sie
vielleicht
die
Lage
klären.
Per
haps,
as
Mrs
Maij-Weggen
has
now
arrived,
she
could
clarify
the
situation.
EUbookshop v2
Wann
wird
sich
die
Lage
klären?
When
will
the
situation
be
clarified?
ParaCrawl v7.1
Eine
Art
Vorgeplänkel,
um
die
Lage
zu
klären,
bevor
das
Hauptereignis
steigt.
A
sort
of
preliminary
action
to
clear
the
decks
before
the
main
event
to
come.
OpenSubtitles v2018
Lord
Cockfield
tersuchen,
die
Lage
zu
klären
und
mit
ihr
erneut
dar
über
zu
sprechen.
President
make
sure
that
that
message
is
passed
directly
to
Mr
Clinton
Davis.
EUbookshop v2
Kann
der
Rat
mit
Blick
auf
das
vermeintliche
Ziel
Nr.
6
der
Strukturfonds
die
Lage
klären?
Could
the
Council
please
clarify
the
situation
with
regard
to
the
putative
Objective
6
category
of
the
structural
funds?
EUbookshop v2
Manchmal
genügt
das
bereits,
um
die
Lage
zu
klären
und
eigenständig
Lösungen
zu
finden.
Sometimes
this
is
already
enough
to
clarify
the
situation
and
to
find
solutions
independently.
ParaCrawl v7.1
Straßenbanditentum
ist
hier
durchaus
keine
Seltenheit,
und
so
ließen
wir
zunächst
die
aktuelle
Lage
klären.
Banditry
is
not
rare
in
this
area,
so
it
was
wise
to
have
the
current
situation
checked
first.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
Mittel
und
Wege,
um
die
Lage
zu
klären,
wenn
Sie
sich
einer
Mißachtung
des
Gemeinschaftsrechts
sicher
sind.
There
are
avenues
open
to
those
who
wish
to
challenge
this
situation
if
they
believe
that
Community
law
is
being
infringed.
Europarl v8
Meiner
Ansicht
nach
würde
eine
zusätzliche
Sitzung
des
zuständigen
Ausschusses
nicht
viel
bringen
und
nicht
dazu
beitragen,
die
Lage
wirklich
zu
klären.
I
do
not
think
that
an
additional
meeting
of
the
competent
committee
would
be
of
much
benefit,
and
would
not
really
allow
the
situation
to
be
clarified.
Europarl v8
Ich
fordere
Deutschland
auf,
sich
an
die
für
alle
Mitgliedstaaten
geltenden
Verfahren
zu
halten
und
die
Lage
zu
klären.
I
call
on
Germany
to
comply
with
the
procedures
binding
on
all
Member
States
and
clarify
the
situation.
Europarl v8
In
Fragen,
in
denen
zwischen
Kommission
und
Mitgliedstaaten
keine
Einigung
über
die
Zuständigkeitsverteilung
erreicht
wurde,
oder
wenn
die
für
einen
Unionsstandpunkt
erforderliche
Mehrheit
nicht
erreicht
werden
konnte,
bemühen
sich
alle
Seiten
nach
Kräften,
die
Lage
zu
klären
oder
einen
Unionsstandpunkt
festzulegen.
On
matters
for
which
there
is
no
agreement
between
the
Commission
and
the
Member
States
on
division
of
competence,
or
where
it
has
not
been
possible
to
obtain
the
majority
needed
for
a
Union
position,
a
maximum
effort
will
be
made
to
clarify
the
situation
or
achieve
a
Union
position.
DGT v2019
Zudem
wäre
es
gut,
wenn
Ministerpräsident
Erdogan
Ordnung
im
eigenen
Haus
schaffen
und
die
Lage
der
Kurden
klären,
den
Völkermord
an
den
Armeniern
einräumen
und
den
Frauen
gleiche
Rechte
zugestehen
würde.
It
would
also
be
good
if
Prime
Minister
Erdogan
put
his
own
house
in
order
in
the
areas
of
the
situation
of
the
Kurds,
acknowledging
the
genocide
of
Armenians
and
equality
of
rights
for
women.
Europarl v8
Schließlich
verletzte
die
Kommission
ihre
Verpflichtungen
offenkundig
dadurch,
dass
sie
sich
nicht
rechtzeitig
an
den
Assoziierungsrat
und
die
ihm
angegliederten
Stellen,
insbesondere
den
Ausschuss
für
die
Zusammenarbeit
im
Zollwesen,
wandte,
um
die
Lage
zu
klären
und
erforderlichenfalls
die
Maßnahmen
zu
ergreifen,
die
geboten
waren,
um
die
Einhaltung
des
Assoziierungsabkommens
und
des
Zusatzprotokolls
durch
die
türkischen
Behörden
zu
erreichen.
The
Court
of
First
Instance
then
considered
whether,
despite
the
general
scope
of
the
provision
at
issue,
it
could
nevertheless
be
regarded
as
of
direct
and
individual
concern
to
the
applicants.
It
found,
in
paragraph
49
of
the
contested
order,
that
the
applicants
had
not
demonstrated
that
Biogram
and
the
members
of
FNAB
and
Setrab
were
adversely
affected
by
the
contested
provision
by
reason
of
certain
characteristics
peculiar
to
them
or
a
factual
situation
distinguishing
them
from
all
other
persons.
EUbookshop v2
Es
ist
zu
erwarten,
daß
weitere
Urteile
des
Europäischen
Gerichtshofs
die
Lage
weiter
klären
und
die
Stellung
von
Teilzeitkräften
beeinflussen
werden.
It
can
be
expected
that
further
rulings
from
the
European
Court
will
continue
to
clarify
the
picture,
and
influence
the
status
of
parttime
workers.
EUbookshop v2
Wie
ich
schon
sagte,
ist
uns
sehr
daran
gelegen,
die
Lage
endgültig
zu
klären,
und
ich
versichere
dem
Herrn
Abgeordneten,
daß
sich
die
Kommission
sehr
wohl
bewußt
ist,
mit
welchem
Engagement
und
In
teresse
sich
das
Haus
dieser
Angelegenheit
angenommen
hat,
und
daß
sie
ganz
gewiß
entsprechend
handeln
wird.
We
are
attempting
to
utilize
the
limited
resources
at
our
disposal
in
such
a
way
as
to
allow
as
many
groups
as
possible
in
the
Community
to
implement
specific
and
concrete
projects,
for
example,
initiatives
destined
to
provide
jobs
for
women
at
local
level.
EUbookshop v2
Im
Herbst
wurden
den
türkischen
Behörden
Konsultationen
angeboten,
um
ihnen
die
Gelegenheit
zu
bieten,
die
Lage
zu
klären
und
wenn
möglich
nachzuweisen,
daß
der
vorgebrachte
Antrag
nicht
gerechtfertigt
ist.
The
Turkish
authorities
were,
however,
offered
talks
in
the
autumn
to
allow
them
to
clarify
the
situation
and,
if
possible,
prove
that
the
details
of
the
complaint
were
incorrect.
EUbookshop v2
Ich
bin
enttäuscht,
daß
weder
der
amtierende
Ratspräsident
noch
der
Kommissionspräsident
irgendeinen
Versuch
unternommen
haben,
die
rechdiche
Lage
zu
klären.
In
asking
for
ratification
from
those
countries,
such
as
Greece,
the
major
protagonists
of
Maastricht
must
first
demonstrate
the
necessary
Community
solidarity,
both
in
connection
with
major
political
issues
and
with
economic
ones
such
as
cohesion,
etc.
EUbookshop v2
Fischerei
und
Ernährung
und
jenes
des
Haushaltsausschusses
zusammengetroffen,
um
die
Lage
zu
klären,
die
durch
die
verzögerte
Übermittlung
eines
von
der
Kommission
abgeänderten
Vorschlags
entstanden
ist.
The
Committee
on
Budgets
has
felt
itself
obliged
to
have
this
information
included
via
the
amendment
tabled
by
Mr
von
der
Vring,
without
having
had
time
to
think
about
it
and
comment
on
it.
EUbookshop v2
Zweitens
möchte
ich
mich
zwar
nicht
in
eine
Diskussion
über
die
Verantwortung
der
Beteiligten
einlassen,
hoffe
jedoch,
daß
wir
bei
einer
zweiten
Lesung
die
Lage
ein
wenig
klären
können.
But
in
these
circumstances
I
do
not
think
that
would
be
helpful,
because
our
timetable
is
too
busy,
and
Council
may
not
have
the
capacity
to
understand
what
it
is
being
told.
EUbookshop v2
Sie
sind
in
Sorge,
und
eine
Erklärung
der
Kommission
würde,
wie
ich
hoffe,
sehr
dazu
beitragen,
die
Lage
zu
klären.
In
this
context,
our
vote
represents
both
an
appraisal
of
past
activities
and
a
vote
of
confidence
for
the
future.
EUbookshop v2
Insgesamt
zielt
der
Richtlinienvorschlag
darauf
ab,
die
Lage
zu
klären
und
gemeinschaftsweit
gemeinsame
„Spielregeln"
durchzusetzen.
All
in
all,
this
proposal
for
a
Directive
seeks
to
clarify
the
situation
and
to
impose
common
rules
throughout
the
Community.
EUbookshop v2
Um
die
Lage
zu
klären,
hat
das
Kultusministerium
ein
neues
Gesetz
vorgeschlagen,
wonach
alle
im
Rahmen
der
Beschäftigung
entstehenden
Urheberrechte
dem
Arbeitgeber
vorbehalten
bleiben.
In
order
to
remedy
the
situation,
a
new
law
has
been
proposed
by
The
Department
of
Culture.
According
to
this,
all
copyrights
created
under
the
conditions
of
employment
will
remain
with
the
employer.
EUbookshop v2