Translation of "Die gleichen wie" in English
Omnibusfahrgäste
sollten
die
gleichen
Rechte
haben
wie
Bahnreisende
oder
Fluggäste.
Bus
and
coach
passengers
should
enjoy
rights
similar
to
those
of
rail
and
air
passengers.
Europarl v8
Ihre
Regierungen
haben
gezeigt,
dass
sie
die
gleichen
Werte
wie
wir
hochhalten.
Their
governments
have
demonstrated
that
they
share
the
same
values
as
we
do.
Europarl v8
Die
mittelständischen
Betriebe
haben
nicht
immer
die
gleichen
Bedürfnisse
wie
große
Unternehmen.
The
needs
of
SMUs
do
not
always
coincide
with
those
of
large
businesses,
and
that
is
why
many
SMUs
choose
to
join
forces
amongst
themselves.
Europarl v8
Frau
Präsidentin,
ich
hege
die
gleichen
Empfindungen
wie
Herr
von
Habsburg.
Madam
President,
I
would
like
to
echo
the
sentiments
of
Mr
von
Habsburg.
Europarl v8
Also
gelten
für
sie
die
gleichen
Personalbestimmungen
wie
für
andere
EU-Institutionen.
The
same
rules
for
personnel
apply
to
them
as
to
any
other
EU
institution.
Europarl v8
Rumänien
wendet
die
gleichen
Vertraulichkeitsgrundsätze
an
wie
die
anderen
Mitglieder
des
RAPEX-Systems.
Romania
shall
apply
the
same
confidentiality
principles
as
those
applied
by
the
other
members
of
RAPEX.
DGT v2019
Bei
Timesharing-Wohnungen
gelten
die
gleichen
Verfahren
wie
für
Freizeitwohnungen.
With
regard
to
time-share
accommodation,
the
same
procedures
shall
be
applied
as
for
holiday
homes.
DGT v2019
Deshalb
hat
der
Wirtschafts-
und
Finanzausschuß
nicht
die
gleichen
Aufgaben
wie
der
Währungsausschuß.
This
is
why
the
tasks
facing
the
Economic
and
Financial
Committee
are
no
longer
the
same
as
those
of
the
Monetary
Committee.
Europarl v8
Bulgarien
wendet
die
gleichen
Vertraulichkeitsgrundsätze
an
wie
die
anderen
Mitglieder
des
RAPEX-Systems.
Bulgaria
shall
apply
the
same
confidentiality
principles
as
those
applied
by
the
other
members
of
RAPEX.
DGT v2019
Diese
Kinder
müssen
die
gleichen
Rechte
haben
wie
andere
Kinder.
These
children
must
have
the
same
rights
as
other
children.
Europarl v8
Allgemein
gesprochen
soll
der
Betroffene
die
gleichen
Bedingungen
wie
ein
Einheimischer
haben.
Broadly
speaking,
you
have
to
be
put
in
the
same
position
as
a
local.
Europarl v8
Dennoch
müssen
für
die
Türkei
die
gleichen
Bedingungen
gelten
wie
für
andere
Länder.
However
Turkey
must
be
judged
on
the
same
basis
as
any
other
country.
Europarl v8
Für
Rettungsbeihilfen
gelten
die
gleichen
Regeln
wie
für
Umstrukturierungsbeihilfen.
The
rule
governing
eligibility
for
rescue
aid
is
identical
to
that
for
restructuring
aid.
DGT v2019
Die
Probleme
sind
die
gleichen
wie
im
letzten
Jahr.
The
problems
are
the
same
as
last
year.
Europarl v8
Dabei
gelten
die
gleichen
Qualitätsanforderungen
wie
für
alle
Arzneimittel.
The
quality
requirements
to
be
met
are
the
same
as
those
for
all
medicinal
products.
Europarl v8
Werden
für
Serbien-Montenegro
die
absolut
gleichen
Kriterien
wie
für
Kroatien
gelten?
Will
absolutely
the
same
criteria
apply
to
Serbia-Montenegro
as
to
Croatia?
Europarl v8
Die
wirtschaftlichen
Voraussetzungen
für
eine
Steuerharmonisierung
sind
nicht
mehr
die
gleichen
wie
früher.
The
economic
preconditions
for
harmonising
taxes
are
not
the
same
as
they
were.
Europarl v8
Im
Dashboard
werden
die
gleichen
Bedienelemente
wie
auf
der
Arbeitsfläche
angezeigt.
The
dashboard
will
show
the
same
widgets
present
on
the
desktop.
KDE4 v2
Wird
sie
die
gleichen
Fehler
machen
wie
wir?
Does
she
make
the
same
mistakes
as
us?
TED2013 v1.1
Für
die
Bekanntgabe
von
Schnelltendern
werden
die
gleichen
Verfahren
wie
bei
Standardtendern
angewandt
.
The
announcement
of
quick
tenders
follows
the
same
procedures
as
those
for
standard
tenders
.
ECB v1
Ich
lese
die
gleichen
Schlagzeilen
wie
Sie.
I
read
the
same
headlines
that
you
do.
TED2020 v1
Er
hat
die
gleichen
Überschriften,
wie
alle,
die
sie
bereits
kennen.
It
even
has
the
same
amount
of
headline
as
all
the
other
ones
you've
seen.
TED2013 v1.1
Die
Frage
ist:
Werden
die
Affen
die
gleichen
Fehler
wie
wir
begehen?
Question
is:
do
the
monkeys
start
messing
up
in
the
same
ways
we
do?
TED2013 v1.1
Januar
2008
gelten
für
die
Monorail
die
gleichen
Fahrpreise
wie
für
die
Metro.
However,
because
of
an
accident,
the
monorail
opening
was
delayed
again.
Wikipedia v1.0
Für
Jugendliche
ab
12
Jahren
gelten
die
gleichen
Dosierungsempfehlungen
wie
für
Erwachsene.
For
paediatric
patients
above
the
age
of
12,
the
dose
recommendations
are
the
same
as
for
adults.
ELRC_2682 v1