Translation of "Die ganze zeit hindurch" in English
Die
ganze
Zeit
hindurch
war
mein
Kopf
voll
mit
Bildern.
All
through
the
way
my
mind
was
full
of
pictures.
ParaCrawl v7.1
Ich
war
extrem
wach
und
bewußt,
die
ganze
Zeit
hindurch.
I
was
extremely
alert
and
conscious
through
all
of
it.
ParaCrawl v7.1
Die
ganze
Zeit
hindurch
war
ich
bewusst!
All
of
the
time
I
was
aware!
ParaCrawl v7.1
Ich
hatte
die
ganze
Zeit
hindurch
meinen
Kopf
auf
seinen
Schultern.
I
had
my
head
on
his
shoulder
throughout.
ParaCrawl v7.1
David
aber
trug
die
ganze
Zeit
hindurch
Leid
um
seinen
Sohn.
And
David
mourned
for
his
son
every
day.
ParaCrawl v7.1
David
aber
trug
die
ganze
Zeit
hindurch
Leid
um
seinen
Sohn
.
But
King
David
mourned
many
days
for
his
son.
ParaCrawl v7.1
Ihr
Ziel,
von
Kopenhagen
bis
Kopenhagen,
war
die
ganze
Zeit
hindurch
glasklar.
Your
objective,
from
Copenhagen
to
Copenhagen,
has
been
crystal-clear
all
down
the
line.
Europarl v8
Und
die
ganze
Zeit
hindurch
hattest
du
eine
Vorstellung
davon,
wer
du
bist.
And
all
through
this
time
you
had
a
sense
of
who
you
are.
QED v2.0a
Die
ganze
Zeit
hindurch
vollständige
Bewusstheit,
wie
ich
sie
nie
vor
dieser
Zeit
hatte.
The
whole
time
complete
awareness
like
I
have
never
had
before
that
time.
ParaCrawl v7.1
Solange
er
keine
Zuflucht
hat,
kann
er
sich
die
ganze
Zeit
hindurch
selbst
betrügen.
When
it
doesn't
have
a
refuge,
it
can
deceive
itself
all
the
time.
ParaCrawl v7.1
Die
ganze
Zeit
hindurch
aber
vor
allem
als
ich
mich
vor
der
Macht
Gottes
befand.
All
through
it,
but
mostly
when
I
was
in
front
of
the
Power
of
God.
ParaCrawl v7.1
Die
Opposition
hat
die
ganze
Zeit
hindurch
ihr
ablehnendes
Verhalten
zur
Idee
dieses
Blocks
verhehlt.
The
opposition
has
all
along
concealed
its
hostility
to
the
idea
of
such
a
bloc.
ParaCrawl v7.1
Die
Schriften
sagen
poetisch,
dass
Lord
Narayana
die
ganze
Zeit
hindurch
auf
einem
Schlangenbett
ruht.
The
Scriptures
poetically
say
that
the
whole
time
Lord
Narayana
is
resting
on
a
bed
of
serpent.
ParaCrawl v7.1
Voll
Bewunderung
betrachtete
Sergei
Iwanowitsch
die
ganze
Zeit
hindurch
die
Schönheit
des
dichtbelaubten
Waldes:
bald
zeigte
er
seinem
Bruder
eine
alte
Linde,
die
auf
der
Schattenseite
ganz
dunkel,
nur
mit
lauter
gelben
Nebenblättchen
gesprenkelt,
aussah
und
nahe
daran
war,
aufzublühen,
bald
die
wie
Smaragd
glänzenden
jungen,
heurigen
Schößlinge
an
den
Bäumen.
Koznyshev
was
all
the
while
filled
with
admiration
for
the
beauty
of
the
thickly-leaved
forest,
and
kept
pointing
out
to
his
brother
the
old
lime
trees,
looking
so
dark
on
the
shady
side,
covered
with
creamy
buds
all
ready
to
burst
into
blossom;
or
the
new
shoots,
sparkling
like
emeralds,
on
the
trees.
Books v1
Wir
schätzen
es
nicht,
daß
der
Rat
die
ganze
Zeit
hindurch
fortgefahren
ist,
Ankündigungen
über
Mittel
zu
erlassen,
die
er
auf
der
anderen
Seite
im
Haushalt
wieder
gestrichen
hat.
The
Council
speaks
to
us
today
in
the
language
of
financial
stringency,
hands
raised
as
if
to
say
we
lack
the
resources,
ignoring
the
fact
that
the
rich
have
got
richer
and
that
poverty
is
now
putting
its
mark
on
Eurppe.
EUbookshop v2
Die
ganze
Zeit
hindurch
ließen
wir
uns
von
den
Grundsätzen
wirtschaftlicher
Haushaltsführung
leiten
und
von
der
Entschlossenheit,
negadve
Rückwirkungen
auf
den
ausländischen
Devisenmärkten
zu
vermeiden.
You
are
right
in
saying
that
such
a
scheme
would
have
been
costly,
but
the
course
you
are
currently
pursuing
is
costing
us
much
more,
for
the
Christmas
butter,
had
you
given
the
green
light,
would
have
been
consumed
by
now,
rather
than,
as
at
present,
being
stored
at
the
Community's
expense.
EUbookshop v2
Das
Fabrikgebäude
wurden
fortlaufend
modernisiert,
einschließlich
der
sanitären
Einrichtungen.
Die
ganze
Zeit
hindurch
war
die
Fabrik
immer
in
sehr
gutem
technischem
Zustand.
The
factory
buildings
had
been
modernised
gradually,
including
the
sanitary
facilities.
The
factory
had
been
for
the
whole
time
in
good
technical
condition.
CCAligned v1
Diese
Wahrheit
war
die
ganze
Zeit
hindurch
dieselbe:
jeglichen
Götzendienst
abzulehnen,
und
die
ganze
Anbetung
ausnahmslos
auf
Gott
und
niemanden
sonst
zu
richten,
den
Schöpfer
und
Herren
aller
und
Seinen
Befehlen
treu
zu
bleiben.
This
Truth
was
the
same
throughout
time:
to
reject
all
objects
of
worship
and
to
direct
all
worship
without
exception
to
God
and
none
else,
the
Creator
and
Lord
of
all,
and
to
abide
by
His
commandments.
ParaCrawl v7.1
Aus
meiner
Perspektive
blieb
ich
auf
einem
ziemlich
hohen
Level
von
Bewußtsein
die
ganze
Zeit
hindurch,
mehr
als
ein
Traumzustand.
From
my
perspective,
I
remained
at
a
fairly
high
level
of
awareness
throughout,
more
so
than
a
dreaming
state.
ParaCrawl v7.1
Diese
hatten
ihn
die
ganze
Zeit
seines
Verfahrens
hindurch
unterstützt,
wobei
sie
vorgaben,
dass
seine
Verfolgung
durch
die
lettischen
Behörden
nur
einen
späten
Racheversuch
Lettlands
gegenüber
der
ehemaligen
UdSSR
sei.
They
had
supported
him
all
through
the
course
of
his
trial,
pretending
that
his
prosecution
by
the
Latvian
authorities
was
only
a
way
for
Latvia
to
get
late
revenge
at
the
former
USSR.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
die
ganze
Zeit
hindurch
ganz
einfach
wie
Brüder
miteinander
gelebt
und
die
täglichen
Arbeiten
gemeinsam
verrichtet:
die
Vorbereitung
der
täglichen
Gebete,
die
Einkäufe
und
die
Hausarbeit.
We
led
a
very
simple
life
together,
sharing
daily
chores:
the
preparation
of
the
daily
prayers,
shopping,
cooking,
cleaning.
ParaCrawl v7.1
Deswegen
entbrannte
der
Zorn
des
Herrn
über
Israel,
und
er
gab
sie
in
die
Hand
Hasaels,
des
Königs
von
Aram,
und
in
die
Hand
Benhadads,
des
Sohnes
Hasaels,
die
ganze
Zeit
hindurch.
And
the
anger
of
the
LORD
kindled
against
Israel,
and
he
delivered
them
into
the
hand
of
Hazael
king
of
Aram
and
into
the
hand
of
Bar-hadad
the
son
of
Hazael,
all
their
days.
ParaCrawl v7.1
Clip
zum
Lesen
Dass
wir
die
ganze
Zeit
hindurch
nicht
ein
einziges
Mal
-
weder
bei
uns
in
Österreich
noch
in
Deutschland
-
einen
ehemaligen
Schutzbündler
oder
sozialdemokratischen
Arbeiter
angetroffen
haben,
der
illegal
bei
den
Nazi
in
Österreich
gegen
die
Heimwehr
gearbeitet
hätte!
That
we
have
the
whole
time
not
once
-
not
with
us
in
Austria
or
Germany
-
a
former
Schutzbund
or
social
democratic
workers
have
found
that
would
have
illegally
worked
with
the
Nazis
in
Austria
against
the
Home
Guard!
ParaCrawl v7.1
Dies
soll
nicht
leugnen,
dass
das
Projekt
die
ganze
"Making
of"-Zeit
hindurch
gespenstisch
von
der
Zukunft
und
der
Vergangenheit
oder
deren
Umkehrung
heimgesucht
wurde...
vom
Aufkommen
des
Ersten
Golfkrieges,
oder
–
etwas
plausibler
–
davon,
dass
ich
unmittelbar
nach
einer
tausende
Meilen
weiten
Reise,
zu
der
mich
ein
einzigartiges
Buch
aus
der
New
York
Public
Library
veranlasst
hatte,
rein
zufällig
die
Nachfahren
des
Autors
dieses
Buches
in
ihrer
Wohnung
um
die
Ecke
von
der
Bibliothek
traf.
That
is
not
to
deny
that
the
project
was
eerily
haunted
by
the
future
of
the
past
or
its
reverse
throughout
the
"making
of"
period...
the
coming
of
the
first
Gulf
War,
or,
more
plausibly,
immediately
after
thousands
of
miles
of
travel
provoked
by
the
singular
book
found
at
the
New
York
Public
Library,
meeting
the
descendants
of
the
author
of
that
book
in
their
apartment
down
a
long
block
from
the
Public
Library,
by
utter
coincidence.
ParaCrawl v7.1
Dann
war
das
Sawyer:
ich
habe
keine
Worte
für
das,
was
er
die
ganze
Zeit
hindurch,
für
mich
getan
hat.
Then,
there
was
Sawyer:
I
have
no
words
for
what
he
did
for
me
through
all
of
this.
ParaCrawl v7.1