Translation of "Dessen ungeachtet" in English
Dessen
ungeachtet
müssen
wir
die
uns
gegebene
Rechtsgrundlage
unbedingt
beachten.
Nevertheless,
we
must
clearly
respect
the
legal
basis
at
our
disposal.
Europarl v8
Ungeachtet
dessen
erfolgt
die
Abschaltung
der
noch
verbliebenen
Reaktoren
in
Tschernobyl
sehr
schleppend.
In
spite
of
this,
the
work
on
closing
the
remaining
reactors
in
Chernobyl
is
progressing
very
slowly.
Europarl v8
Dessen
ungeachtet
bleiben
immer
noch
einige
diskriminierenden
Elemente.
Nevertheless,
instances
of
discrimination
remain.
Europarl v8
Dessen
ungeachtet
gab
es
einige
sehr
große,
sehr
beträchtliche
Hindernisse.
Nevertheless,
the
obstacles
were
truly
enormous.
Europarl v8
Ungeachtet
dessen
haben
wir
aber
eine
schwere
Wirtschaftskrise
zu
bewältigen.
That
notwithstanding,
we
also
have
a
severe
economic
crisis
to
overcome.
Europarl v8
Aber
ungeachtet
dessen
müssen
Tierversuche
im
Kosmetiksektor
aufhören
-
und
zwar
sofort!
But
whatever
it
is,
animal
experiments
in
the
cosmetics
sector
must
stop
-
and
now!
Europarl v8
Dessen
ungeachtet
ist
es
angezeigt,
in
einigen
Punkten
genauere
Informationen
einzuholen.
Without
prejudice
to
that
conclusion,
it
is
appropriate
to
obtain
further
information
on
certain
specific
points.
DGT v2019
Wir
werden
dessen
ungeachtet
ihre
praktische
Umsetzung
in
den
kommenden
Jahren
aufmerksam
verfolgen.
We
shall
nevertheless
pay
close
attention
to
the
way
this
policy
is
implemented
in
practice
in
the
years
to
come.
Europarl v8
Dessen
ungeachtet
hat
der
CESR
angedeutet,
er
werde
Journalisten
beaufsichtigen.
Despite
this
understanding,
CESR
has
indicated
it
will
regulate
journalists.
Europarl v8
Dessen
ungeachtet
möchte
ich
abschließend
meine
Unterstützung
für
diesen
Bericht
zum
Ausdruck
bringen.
Having
said
all
that,
I
nevertheless
conclude
by
declaring
my
support
for
this
report.
Europarl v8
Ungeachtet
dessen
ist
es
erforderlich,
Forschungsergebnisse
in
die
Entwicklungsphase
zu
übertragen.
Nevertheless,
the
whole
business
of
taking
research
on
to
the
development
stage
is
important.
Europarl v8
Dessen
ungeachtet
muss
die
Tourismuspolitik
effektiver
koordiniert
und
besser
gesteuert
werden.
This
does
not
detract
from
the
fact
that
tourism
policy
must
be
coordinated
more
effectively
and
better
managed.
Europarl v8
Ungeachtet
dessen
muss
die
Zivilluftfahrt
an
der
weiteren
Verbesserung
der
Sicherheit
arbeiten.
However,
civil
aviation
must
carry
on
improving
its
safety
record.
Europarl v8
Dessen
ungeachtet
wird
der
Akzent
auf
den
freien
Wettbewerb
gelegt.
Nevertheless,
it
places
the
accent
on
free
competition.
Europarl v8
Dessen
ungeachtet
werde
ich
Ihre
Bemerkungen
zur
Kenntnis
nehmen.
I
will,
however,
make
a
note
of
your
comments.
Europarl v8
Dessen
ungeachtet
schenken
das
Europäische
Parlament
und
die
Kommission
dem
große
Aufmerksamkeit.
Yet
the
European
Parliament
and
the
Commission
genuinely
attach
vast
significance
to
it.
Europarl v8
Dessen
ungeachtet
hat
der
Kollege
Posselt
unseres
Erachtens
eine
hervorragende
Arbeit
geleistet.
Having
said
this,
the
fact
remains
that
Mr
Posselt's
work
is,
in
our
opinion,
excellent.
Europarl v8
Dessen
ungeachtet
sollte
die
Vernichtung
von
Knochenmehl-
und
Talgbeständen
weiter
befürwortet
werden.
It
is
nevertheless
worth
supporting
the
disposal
of
stocks
of
bonemeal
and
tallow.
Europarl v8
Der
Arbeitgeber
muss
dessen
ungeachtet
aber
auf
alle
Risiken
achten.
The
employer,
however,
must
be
attentive
to
all
risks,
regardless
of
this.
Europarl v8
Dessen
ungeachtet
gibt
es
noch
Verhandlungsspielraum.
That
being
said,
there
is
still
room
for
manoeuvre
where
the
negotiations
are
concerned.
Europarl v8
Dessen
ungeachtet
sollten
wir
die
Diskussion
darüber
fortsetzen.
That
does
not
mean
it
is
not
still
open
to
discussion.
Europarl v8
Ungeachtet
dessen
wurden
Bemühungen
unternommen,
um
Verhandlungen
mit
ihnen
aufzunehmen.
Nevertheless,
efforts
have
been
made
to
begin
negotiations
with
them.
Europarl v8