Translation of "Ungeachtet dessen" in English

Dessen ungeachtet müssen wir die uns gegebene Rechtsgrundlage unbedingt beachten.
Nevertheless, we must clearly respect the legal basis at our disposal.
Europarl v8

Ungeachtet dessen erfolgt die Abschaltung der noch verbliebenen Reaktoren in Tschernobyl sehr schleppend.
In spite of this, the work on closing the remaining reactors in Chernobyl is progressing very slowly.
Europarl v8

Dessen ungeachtet bleiben immer noch einige diskriminierenden Elemente.
Nevertheless, instances of discrimination remain.
Europarl v8

Dessen ungeachtet gab es einige sehr große, sehr beträchtliche Hindernisse.
Nevertheless, the obstacles were truly enormous.
Europarl v8

Ungeachtet dessen haben wir aber eine schwere Wirtschaftskrise zu bewältigen.
That notwithstanding, we also have a severe economic crisis to overcome.
Europarl v8

Aber ungeachtet dessen müssen Tierversuche im Kosmetiksektor aufhören - und zwar sofort!
But whatever it is, animal experiments in the cosmetics sector must stop - and now!
Europarl v8

Dessen ungeachtet ist es angezeigt, in einigen Punkten genauere Informationen einzuholen.
Without prejudice to that conclusion, it is appropriate to obtain further information on certain specific points.
DGT v2019

Wir werden dessen ungeachtet ihre praktische Umsetzung in den kommenden Jahren aufmerksam verfolgen.
We shall nevertheless pay close attention to the way this policy is implemented in practice in the years to come.
Europarl v8

Dessen ungeachtet hat der CESR angedeutet, er werde Journalisten beaufsichtigen.
Despite this understanding, CESR has indicated it will regulate journalists.
Europarl v8

Dessen ungeachtet möchte ich abschließend meine Unterstützung für diesen Bericht zum Ausdruck bringen.
Having said all that, I nevertheless conclude by declaring my support for this report.
Europarl v8

Ungeachtet dessen ist es erforderlich, Forschungsergebnisse in die Entwicklungsphase zu übertragen.
Nevertheless, the whole business of taking research on to the development stage is important.
Europarl v8

Dessen ungeachtet muss die Tourismuspolitik effektiver koordiniert und besser gesteuert werden.
This does not detract from the fact that tourism policy must be coordinated more effectively and better managed.
Europarl v8

Ungeachtet dessen muss die Zivilluftfahrt an der weiteren Verbesserung der Sicherheit arbeiten.
However, civil aviation must carry on improving its safety record.
Europarl v8

Dessen ungeachtet wird der Akzent auf den freien Wettbewerb gelegt.
Nevertheless, it places the accent on free competition.
Europarl v8

Dessen ungeachtet werde ich Ihre Bemerkungen zur Kenntnis nehmen.
I will, however, make a note of your comments.
Europarl v8

Dessen ungeachtet schenken das Europäische Parlament und die Kommission dem große Aufmerksamkeit.
Yet the European Parliament and the Commission genuinely attach vast significance to it.
Europarl v8

Dessen ungeachtet hat der Kollege Posselt unseres Erachtens eine hervorragende Arbeit geleistet.
Having said this, the fact remains that Mr Posselt's work is, in our opinion, excellent.
Europarl v8

Dessen ungeachtet sollte die Vernichtung von Knochenmehl- und Talgbeständen weiter befürwortet werden.
It is nevertheless worth supporting the disposal of stocks of bonemeal and tallow.
Europarl v8

Der Arbeitgeber muss dessen ungeachtet aber auf alle Risiken achten.
The employer, however, must be attentive to all risks, regardless of this.
Europarl v8

Dessen ungeachtet gibt es noch Verhandlungsspielraum.
That being said, there is still room for manoeuvre where the negotiations are concerned.
Europarl v8

Dessen ungeachtet sollten wir die Diskussion darüber fortsetzen.
That does not mean it is not still open to discussion.
Europarl v8

Ungeachtet dessen wurden Bemühungen unternommen, um Verhandlungen mit ihnen aufzunehmen.
Nevertheless, efforts have been made to begin negotiations with them.
Europarl v8