Translation of "Deshalb und weil" in English
Deshalb
und
weil
ich...
mit
seiner
Frau
geschlafen
habe.
That,
and
I...
slept
with
his
wife.
OpenSubtitles v2018
Deshalb
und
weil
es
eine
nicht
erneuerbare
Energiequelle
darstellt,
darf
es
nicht
verschwendet
werden.
Consequently,
as
it
is
a
non-renewable
source
of
energy,
we
should
not
waste
it.
Europarl v8
Libanesische
Bürger
jüdischen
Glaubens
wurden
nur
deshalb
entführt
und
ermordet,
weil
sie
Juden
waren.
Lebanese
citizens
of
the
Jewish
religion
have
been
kidnapped
and
assassinated
for
no
other
reason
than
that
they
are
Jews.
EUbookshop v2
Rutschen
Sie
deshalb
hin
und
her,
weil
es
Ihnen...
nicht
angenehm
ist?
Is
that
why
you're
squirming
around
like
that,
because
you're
not
comfortable,
OpenSubtitles v2018
Und
deshalb,
weil
Sie
die
atmosphärische
Senkung
sind
Druck
den
Dampfdruck
des
Stoffes.
And
that's
because
you're
lowering
the
atmospheric
pressure
to
the
vapor
pressure
of
the
substance.
QED v2.0a
Deshalb,
Herr
Präsident,
und
weil
er
uns
als
ein
lohnenswerter
Bericht
erscheint,
wird
meine
Fraktion
ihn
unterstützen.
As
a
result,
and
because
we
believe
that
this
is
an
important
report,
my
group
will
vote
in
favour.
Europarl v8
Deshalb,
und
auch
weil
der
technologische
Rückstand
und
die
globale
Finanzkrise
die
Anpassung
dieser
Faktoren
unmöglich
machten,
habe
ich
mit
"Ja"
gestimmt.
For
these
reasons,
and
because
the
technological
development
time
lag
and
the
global
financial
crisis
have
precluded
the
adjustment
of
these
factors,
I
voted
in
favour.
Europarl v8
Eine
solche
Lösung
ist
nicht
etwa
deshalb
menschenunwürdig
und
ungerecht,
weil
sie
für
tabu
erklärt
wurde.
Just
because
this
solution
has
been
declared
taboo
does
not
mean
that
it
is
not
a
decent
and
proper
solution.
Europarl v8
Deshalb
und
weil
die
Gesundheit
seit
dem
Vertrag
über
die
Europäische
Union
-
unbeschadet
des
Subsidiaritätsprinzips
-
offiziell
in
den
Zuständigkeitsbereich
der
Europäischen
Union
fällt,
begrüßen
wir
die
Initiativen
der
Kommission,
welche
die
acht
1983
von
ihr
festgelegten
Aktionsfelder
vervollständigen.
For
that
reason,
and
because
health
has
officially
been
an
area
of
EU
competence
ever
since
the
Treaty
on
European
Union
(without
detriment
to
the
principle
of
subsidiarity),
we
welcome
the
Commission's
very
timely
initiatives,
which
complete
the
eight
areas
for
action
mentioned
in
its
own
1983
definition.
We
also
welcome
the
very
well-aimed
reports
being
discussed
here
tonight.
Europarl v8
Deshalb,
und
weil
ein
Teil
der
rechten
Seite
dieses
Hauses,
die
das
Problem
noch
immer
nicht
verstanden
hat,
dagegen
stimmt,
werde
ich
dafür
votieren.
For
these
reasons,
and
because
a
proportion
of
the
Right
who
still
do
not
grasp
the
full
extent
of
the
problem
are
voting
against,
I
will
be
voting
in
favour.
Europarl v8
Deshalb
und
weil
es
ihr
grundlegendes
Recht
ist,
muss
die
Erziehung
für
uns
im
Mittelpunkt
stehen,
eine
hochwertige,
obligatorische,
allgemeine,
öffentliche,
Grundschulausbildung
von
mindestens
sechs
Jahren.
Therefore,
and
because
it
is
their
fundamental
right,
education
must
be
our
priority:
high-quality,
obligatory,
general,
public,
primary
education
lasting
at
least
six
years.
Europarl v8
Deshalb
und
weil
seine
Vorschläge
die
Lage
nicht
grundlegend
verbessern,
sondern
ihre
Verschlechterung
hinnehmen,
stimmen
wir
nicht
für
diesen
Bericht.
That
is
why,
and
because
his
proposals
exacerbate
rather
than
radically
improve
the
situation,
we
shall
not
be
voting
in
favour
of
the
report.
Europarl v8
Deshalb,
und
weil
unterschiedliche
Anforderungen
in
den
Mitgliedstaaten
unweigerlich
zu
Wettbewerbsverzerrungen
für
Industrie
und
Landwirtschaft
führen,
ist
der
Schutz
des
Grundwassers
eine
europäische
Aufgabe.
It
is
for
that
reason,
and
also
because
differing
requirements
in
the
Member
States
inevitably
lead
to
distortions
of
competition
for
industry
and
agriculture,
that
the
protection
of
groundwater
is
a
task
for
Europe.
Europarl v8
Deshalb,
und
auch
weil
der
Vorschlag
die
Einführung
einer
neuen
Steuer
in
der
Slowakei
und
damit
eine
höhere
Steuerlast
für
die
Bürger
bedeuten
würde,
habe
ich
mich
bei
der
Abstimmung
über
diesen
Vorschlag
der
Stimme
enthalten.
For
this
reason,
and
also
because
the
proposal
would
introduce
a
new
tax
in
Slovakia,
thereby
increasing
the
tax
burden
on
Slovak
citizens,
I
have
abstained
from
voting
on
the
proposal.
Europarl v8
Deshalb,
und
nicht
weil
irgendein
Modell
eingeführt
werden
soll,
ist
es
so
wichtig,
den
Kampf
an
diesen
beiden
Fronten
gleichzeitig
zu
führen.
It
is
for
this
reason,
and
not
out
of
a
desire
to
impose
some
sort
of
model,
that
it
is
so
important
to
fight
on
these
two
fronts
at
the
same
time.
Europarl v8
Das
Gleichgewicht
ist
prekär,
und
zwar
auch
deshalb,
weil
-
und
dies
ist
meines
Erachtens
bisher
nicht
ausreichend
gesagt
worden
-
es
ebenfalls
um
öffentlich-rechtliche
Medien
geht.
The
balance
is
certainly
delicate,
but
this
is
also
because
-
and
I
do
not
think
that
we
have
emphasised
this
point
enough
so
far
in
this
debate
-
it
is
a
question
of
public
service.
Europarl v8
Die
Gemeinsame
Agrarpolitik
wird
nicht
in
erster
Linie
deshalb
abgeändert
und
reformiert,
weil
die
Notwendigkeit
besteht,
die
ihr
innewohnenden
Probleme
zu
lösen,
sondern
vor
allem,
weil
Druck
von
außen
ausgeübt
wird,
beispielsweise
durch
die
Welthandelsorganisation,
die
bilateralen
Handelsabkommen
und
die
Finanzielle
Vorausschau
der
Europäischen
Union.
The
common
agricultural
policy
is
being
amended
and
reformed
not
mainly
as
a
result
of
the
need
to
resolve
its
inherent
problems
but,
above
all,
due
to
outside
pressure,
such
as
that
being
exerted
by
the
World
Trade
Organisation,
bilateral
trade
agreements
and
the
financial
perspectives
of
the
European
Union.
Europarl v8
Die
sich
hieran
anschließende
Blase
bei
den
japanischen
Wohnungs-
und
Aktienpreisen
blies
sich
nicht
deshalb
auf
und
platzte,
weil
Japan
dem
Druck
der
USA
auf
Aufwertung
des
Yen
nachgegeben
hatte,
sondern
weil
Japan
diesem
Druck
letztlich
Widerstand
leistete.
The
ensuing
bubble
in
Japanese
housing
and
equity
prices
inflated
and
burst
not
because
Japan
succumbed
to
US
pressure
to
allow
the
yen
to
appreciate,
but
because
Japan,
in
the
end,
resisted
that
pressure.
News-Commentary v14
Der
Ausschuß
hat
die
Initiative
zu
den
gesamteuropäischen
Verkehrskonferenzen
nicht
zuletzt
deshalb
begrüßt
und
unterstützt,
weil
diese
eine
breitere
Basis
liefern
für
einen
Konsens
und
eine
dauerhafte
Zusammenarbeit,
indem
die
verschiedenen
politischen,
wirtschaftlichen
und
sozialen
Akteure
gemeinsam
diskutieren.
The
ESC
welcomed
and
supported
the
initiative
to
establish
the
pan-European
transport
conferences,
not
least
because
they
provide
a
broader
base
for
consensus
and
lasting
cooperation
by
bringing
together
the
various
political,
economic
and
social
players
in
a
discussion
forum.
TildeMODEL v2018
Deshalb
–
und
weil
strafrechtliche
Maßnahmen
immer
als
letztes
Mittel
einzusetzen
sind
–
müssen
bei
den
neuen
Strafvorschriften
grundlegende
Rechtsprinzipien
beachtet
werden.
For
this
reason,
and
because
criminal
law
must
always
remain
a
measure
of
last
resort,
new
legislation
requires
the
respect
of
fundamental
legal
principles.
TildeMODEL v2018
Deshalb,
und
weil
dem
Umweltschutz
in
der
heutigen
Politik
eine
große
Bedeutung
zugemessen
wird,
wäre
es
notwendig,
im
Hinblick
auf
diese
spezifischen,
verbesserungswürdigen
Fragen
mehr
Fortschritte
zu
erzielen
und
zu
ermitteln,
welche
Binnenmarktinstrumente
sich
für
die
Erreichung
dieser
Ziele
am
besten
eignen.
Therefore,
and
bearing
in
mind
the
great
importance
that
the
environment
has
in
the
policy
agenda
today,
it
would
be
necessary
to
make
much
more
progress
on
those
specific
issues
that
can
be
improved
and
to
identify
which
internal
market
tools
would
be
the
most
appropriate
for
achieving
these
goals.
TildeMODEL v2018
Deshalb,
und
weil
sich
Frankreich
auf
keine
andere
Rechtsgrundlage
für
die
Vereinbarkeit
berufen
hat
[119],
ist
die
Vereinbarkeit
der
im
Rahmen
des
Vertrags
gewährten
Ausgleichsleistungen
mit
dem
Binnenmarkt
nach
Ansicht
der
Kommission
anhand
des
DAWI-Rahmens
zu
bewerten.
In
so
doing,
and
in
the
absence
of
any
indication
by
France
of
any
other
basis
for
compatibility
[119],
the
Commission
considers
that
the
compatibility
with
the
internal
market
of
the
compensation
granted
under
the
public
service
delegation
contract
must
be
assessed
in
the
light
of
the
SGEI
Framework.
DGT v2019
Deshalb
und
weil
andere
Nachweise
fehlen,
geht
die
Kommission
von
einer
normalen
Besicherung
der
Garantien
im
Sinne
der
Garantiemitteilung
aus.
In
view
of
this,
and
in
the
absence
of
better
evidence,
the
Commission
assumes
that
the
level
of
collateralisation
of
the
guarantees
was
‘normal’
for
the
purpose
of
applying
the
Guarantee
Notice.
DGT v2019
Deshalb
und
auch,
weil
inzwischen
im
Zusammenhang
mit
der
Richtlinie
über
Investment-Dienstleistungen
bereits
weitere
Maßnahmen
(betreffend
Bankdienstleistungen,
OGAW
usw.)
im
Rahmen
des
Aktionsplans
für
Finanzdienstleistungen
ergriffen
wurden
oder
in
Kürze
eingeleitet
werden
sollen,
hat
sich
die
Kommission
entschlossen,
die
existierende
Richtlinie
nicht
einfach
zu
aktualisieren,
sondern
vielmehr
einen
komplett
neuen
Vorschlag
vorzulegen.
For
these
reasons,
and
because
other
FSAP
measures
linked
to
the
ISD
have
been
adopted
in
the
meantime
or
are
about
to
be
adopted
(on
banking,
UCITS,
etc.)
the
Commission
opted
for
a
completely
new
proposal
rather
than
simply
updating
the
existing
Directive.
TildeMODEL v2018
Deshalb
-
und
auch
weil
die
Verfasser
des
neuen
Vertrags
im
Bewusstsein
seiner
Unzulänglichkeiten
den
sogenannten
Post-Nizza-Prozess
vorgesehen
haben,
möchte
ich
dieses
Hohe
Haus
bitten,
den
nationalen
Parlamenten
zu
gegebener
Zeit
seine
Ratifizierung
zu
empfehlen.
For
this
reason,
and
also
because
Nice
-
aware
of
its
limitations
-
provides
for
a
post-Nice,
I
would
urge
this
House
to
recommend
to
its
national
counterparts
that
they
ratify
the
Treaty
of
Nice
when
the
time
comes.
TildeMODEL v2018
Deshalb
und
auch,
weil
sie
mit
der
ersten
Ziffer
des
Entschließungsantrags
einverstanden
sind,
in
der
das
schwerwiegende
Problem
der
Arbeitslosigkeit
unterstrichen
wird
und
für
die
sie
gestimmt
haben,
werden
sich
die
französischen
Kommunisten
und
Nahestehenden
der
Stimme
enthalten.
For
this
reason,
and
because
they
agree
with
the
first
paragraph
in
the
motion
for
a
resolution
stressing
the
serious
problem
of
unemployment,
which
they
voted
for,
the
French
Communists
and
Allies
will
be
abstaining.
EUbookshop v2