Übersetzung für "Deshalb und weil" in Englisch

Deshalb und weil ich... mit seiner Frau geschlafen habe.
That, and I... slept with his wife.
OpenSubtitles v2018

Deshalb und weil es eine nicht erneuerbare Energiequelle darstellt, darf es nicht verschwendet werden.
Consequently, as it is a non-renewable source of energy, we should not waste it.
Europarl v8

Libanesische Bürger jüdischen Glaubens wurden nur deshalb entführt und ermordet, weil sie Juden waren.
Lebanese citizens of the Jewish religion have been kidnapped and assassinated for no other reason than that they are Jews.
EUbookshop v2

Rutschen Sie deshalb hin und her, weil es Ihnen... nicht angenehm ist?
Is that why you're squirming around like that, because you're not comfortable,
OpenSubtitles v2018

Und deshalb, weil Sie die atmosphärische Senkung sind Druck den Dampfdruck des Stoffes.
And that's because you're lowering the atmospheric pressure to the vapor pressure of the substance.
QED v2.0a

Deshalb, Herr Präsident, und weil er uns als ein lohnenswerter Bericht erscheint, wird meine Fraktion ihn unterstützen.
As a result, and because we believe that this is an important report, my group will vote in favour.
Europarl v8

Deshalb, und auch weil der technologische Rückstand und die globale Finanzkrise die Anpassung dieser Faktoren unmöglich machten, habe ich mit "Ja" gestimmt.
For these reasons, and because the technological development time lag and the global financial crisis have precluded the adjustment of these factors, I voted in favour.
Europarl v8

Eine solche Lösung ist nicht etwa deshalb menschenunwürdig und ungerecht, weil sie für tabu erklärt wurde.
Just because this solution has been declared taboo does not mean that it is not a decent and proper solution.
Europarl v8

Deshalb und weil die Gesundheit seit dem Vertrag über die Europäische Union - unbeschadet des Subsidiaritätsprinzips - offiziell in den Zuständigkeitsbereich der Europäischen Union fällt, begrüßen wir die Initiativen der Kommission, welche die acht 1983 von ihr festgelegten Aktionsfelder vervollständigen.
For that reason, and because health has officially been an area of EU competence ever since the Treaty on European Union (without detriment to the principle of subsidiarity), we welcome the Commission's very timely initiatives, which complete the eight areas for action mentioned in its own 1983 definition. We also welcome the very well-aimed reports being discussed here tonight.
Europarl v8

Deshalb, und weil ein Teil der rechten Seite dieses Hauses, die das Problem noch immer nicht verstanden hat, dagegen stimmt, werde ich dafür votieren.
For these reasons, and because a proportion of the Right who still do not grasp the full extent of the problem are voting against, I will be voting in favour.
Europarl v8

Deshalb und weil es ihr grundlegendes Recht ist, muss die Erziehung für uns im Mittelpunkt stehen, eine hochwertige, obligatorische, allgemeine, öffentliche, Grundschulausbildung von mindestens sechs Jahren.
Therefore, and because it is their fundamental right, education must be our priority: high-quality, obligatory, general, public, primary education lasting at least six years.
Europarl v8

Deshalb und weil seine Vorschläge die Lage nicht grundlegend verbessern, sondern ihre Verschlechterung hinnehmen, stimmen wir nicht für diesen Bericht.
That is why, and because his proposals exacerbate rather than radically improve the situation, we shall not be voting in favour of the report.
Europarl v8

Deshalb, und weil unterschiedliche Anforderungen in den Mitgliedstaaten unweigerlich zu Wettbewerbsverzerrungen für Industrie und Landwirtschaft führen, ist der Schutz des Grundwassers eine europäische Aufgabe.
It is for that reason, and also because differing requirements in the Member States inevitably lead to distortions of competition for industry and agriculture, that the protection of groundwater is a task for Europe.
Europarl v8

Deshalb, und auch weil der Vorschlag die Einführung einer neuen Steuer in der Slowakei und damit eine höhere Steuerlast für die Bürger bedeuten würde, habe ich mich bei der Abstimmung über diesen Vorschlag der Stimme enthalten.
For this reason, and also because the proposal would introduce a new tax in Slovakia, thereby increasing the tax burden on Slovak citizens, I have abstained from voting on the proposal.
Europarl v8

Deshalb, und nicht weil irgendein Modell eingeführt werden soll, ist es so wichtig, den Kampf an diesen beiden Fronten gleichzeitig zu führen.
It is for this reason, and not out of a desire to impose some sort of model, that it is so important to fight on these two fronts at the same time.
Europarl v8

Das Gleichgewicht ist prekär, und zwar auch deshalb, weil - und dies ist meines Erachtens bisher nicht ausreichend gesagt worden - es ebenfalls um öffentlich-rechtliche Medien geht.
The balance is certainly delicate, but this is also because - and I do not think that we have emphasised this point enough so far in this debate - it is a question of public service.
Europarl v8

Die Gemeinsame Agrarpolitik wird nicht in erster Linie deshalb abgeändert und reformiert, weil die Notwendigkeit besteht, die ihr innewohnenden Probleme zu lösen, sondern vor allem, weil Druck von außen ausgeübt wird, beispielsweise durch die Welthandelsorganisation, die bilateralen Handelsabkommen und die Finanzielle Vorausschau der Europäischen Union.
The common agricultural policy is being amended and reformed not mainly as a result of the need to resolve its inherent problems but, above all, due to outside pressure, such as that being exerted by the World Trade Organisation, bilateral trade agreements and the financial perspectives of the European Union.
Europarl v8

Die sich hieran anschließende Blase bei den japanischen Wohnungs- und Aktienpreisen blies sich nicht deshalb auf und platzte, weil Japan dem Druck der USA auf Aufwertung des Yen nachgegeben hatte, sondern weil Japan diesem Druck letztlich Widerstand leistete.
The ensuing bubble in Japanese housing and equity prices inflated and burst not because Japan succumbed to US pressure to allow the yen to appreciate, but because Japan, in the end, resisted that pressure.
News-Commentary v14

Der Ausschuß hat die Initiative zu den gesamteuropäischen Verkehrskonferenzen nicht zuletzt deshalb begrüßt und unterstützt, weil diese eine breitere Basis liefern für einen Konsens und eine dauerhafte Zusammenarbeit, indem die verschiedenen politischen, wirtschaftlichen und sozialen Akteure gemeinsam diskutieren.
The ESC welcomed and supported the initiative to establish the pan-European transport conferences, not least because they provide a broader base for consensus and lasting cooperation by bringing together the various political, economic and social players in a discussion forum.
TildeMODEL v2018

Deshalb und weil strafrechtliche Maßnahmen immer als letztes Mittel einzusetzen sind – müssen bei den neuen Strafvorschriften grundlegende Rechtsprinzipien beachtet werden.
For this reason, and because criminal law must always remain a measure of last resort, new legislation requires the respect of fundamental legal principles.
TildeMODEL v2018

Deshalb, und weil dem Umweltschutz in der heutigen Politik eine große Bedeutung zugemessen wird, wäre es notwendig, im Hinblick auf diese spezifischen, verbesserungswürdigen Fragen mehr Fort­schritte zu erzielen und zu ermitteln, welche Binnenmarktinstrumente sich für die Erreichung dieser Ziele am besten eignen.
Therefore, and bearing in mind the great importance that the environment has in the policy agenda today, it would be necessary to make much more progress on those specific issues that can be improved and to identify which internal market tools would be the most appropriate for achieving these goals.
TildeMODEL v2018

Deshalb, und weil sich Frankreich auf keine andere Rechtsgrundlage für die Vereinbarkeit berufen hat [119], ist die Vereinbarkeit der im Rahmen des Vertrags gewährten Ausgleichsleistungen mit dem Binnenmarkt nach Ansicht der Kommission anhand des DAWI-Rahmens zu bewerten.
In so doing, and in the absence of any indication by France of any other basis for compatibility [119], the Commission considers that the compatibility with the internal market of the compensation granted under the public service delegation contract must be assessed in the light of the SGEI Framework.
DGT v2019

Deshalb und weil andere Nachweise fehlen, geht die Kommission von einer normalen Besicherung der Garantien im Sinne der Garantiemitteilung aus.
In view of this, and in the absence of better evidence, the Commission assumes that the level of collateralisation of the guarantees was ‘normal’ for the purpose of applying the Guarantee Notice.
DGT v2019

Deshalb und auch, weil inzwischen im Zusammenhang mit der Richtlinie über Investment-Dienstleistungen bereits weitere Maßnahmen (betreffend Bankdienstleistungen, OGAW usw.) im Rahmen des Aktionsplans für Finanzdienstleistungen ergriffen wurden oder in Kürze eingeleitet werden sollen, hat sich die Kommission entschlossen, die existierende Richtlinie nicht einfach zu aktualisieren, sondern vielmehr einen komplett neuen Vorschlag vorzulegen.
For these reasons, and because other FSAP measures linked to the ISD have been adopted in the meantime or are about to be adopted (on banking, UCITS, etc.) the Commission opted for a completely new proposal rather than simply updating the existing Directive.
TildeMODEL v2018

Deshalb - und auch weil die Verfasser des neuen Vertrags im Bewusstsein seiner Unzulänglichkeiten den sogenannten Post-Nizza-Prozess vorgesehen haben, möchte ich dieses Hohe Haus bitten, den nationalen Parlamenten zu gegebener Zeit seine Ratifizierung zu empfehlen.
For this reason, and also because Nice - aware of its limitations - provides for a post-Nice, I would urge this House to recommend to its national counterparts that they ratify the Treaty of Nice when the time comes.
TildeMODEL v2018

Deshalb und auch, weil sie mit der ersten Ziffer des Entschließungsantrags ein­verstanden sind, in der das schwerwiegende Problem der Arbeitslosigkeit unterstrichen wird und für die sie gestimmt haben, werden sich die französischen Kommunisten und Nahestehenden der Stimme enthalten.
For this reason, and because they agree with the first paragraph in the motion for a resolution stressing the serious problem of unemployment, which they voted for, the French Communists and Allies will be abstaining.
EUbookshop v2