Translation of "Deshalb gehe ich davon aus" in English
Deshalb
gehe
ich
davon
aus,
dass
die
Zahl
der
Verfahren
zunehmen
wird.
I
therefore
assume
that
the
number
of
complaints
will
increase.
Europarl v8
Deshalb
gehe
ich
davon
aus,
dass
die
Diskussion
zu
dieser
Frage
Ende
2008
geführt
wird.
I
expect
the
debate
on
this
question
to
start
later
in
2008.
Europarl v8
Deshalb
gehe
ich
davon
aus,
daß
die
Menschen
nach
Möglichkeit
in
ihrer
Heimat
bleiben
möchten.
Therefore
I
take
for
granted
the
underlying
assumption
that,
other
things
being
equal,
people
would
prefer
to
stay
in
their
home
region
if
it
is
practically
feasible.
EUbookshop v2
Deshalb
gehe
ich
davon
aus,
daß
ein
Berichterstatter
immer
die
Auffassung
der
Ausschußmehrheit
vertritt.
I
therefore
have
to
assume
that
a
rapporteur
is
always
representing
the
views
of
his
committee.
EUbookshop v2
Deshalb
gehe
ich
davon
aus,
dass
wir
auch
diesmal
erwarten
können,
wettbewerbsfähig
zu
sein.
So
I
think
we
can
expect
to
be
competitive,
but
it
is
going
to
be
tough.
ParaCrawl v7.1
Deshalb
gehe
ich
fest
davon
aus,
dass
der
Verbotsantrag
in
der
Sache
zurückgewiesen
werden
wird.
Therefore
I
am
convinced
the
petition
will
ultimately
be
rejected.
ParaCrawl v7.1
Deshalb
gehe
ich
davon
aus,
daß
die
Initiativen
der
EU
auf
solidem
Wissen
und
gründlich
ausgewerteten
Erfahrungen
basieren
müssen.
Consequently,
my
premiss
is
that
the
EU's
actions
must
have
a
sound
body
of
knowledge
and
well-evaluated
experience
on
which
to
build.
Europarl v8
Deshalb
gehe
ich
davon
aus,
Herr
Präsident,
dass
Sie
nichts
dagegen
haben,
dass
dies
heute
möglich
sein
wird.
I
therefore
assume
that
you
will
be
sympathetic
towards
organising
matters
in
this
way
today.
Europarl v8
Deshalb
gehe
ich
davon
aus,
dass
sowohl
der
Änderungsantrag
33
als
auch
37
akzeptabel
sind,
da
sie
uns
zu
einer
realeren
Lösung
bei
der
Kontrolle
der
Tierernährung
führen
können.
I
therefore
understand
that
both
Amendment
No
33
and
Amendment
No
37
are
acceptable
because
they
may
lead
us
to
a
more
realistic
solution
to
the
animal
feed
control
problem.
Europarl v8
Deshalb
gehe
ich
davon
aus,
dass
wir
wieder
gemeinsam
im
Haushaltsprozess
die
notwendige
Flexibilität
und
Kompromissbereitschaft
aufbringen
werden,
um
diesen
Anforderungen
für
das
Jahr
2003
gerecht
zu
werden.
I
am
therefore
working
on
the
assumption
that
the
budget
procedure
will
again
see
us
summoning
up
together
the
flexibility
and
willingness
to
compromise
that
we
need
in
order
to
meet
the
challenges
of
2003.
Europarl v8
Und
deshalb
gehe
ich
davon
aus,
dass
die
Beschlussfassung
des
Europäischen
Parlaments
für
Kommission
und
Rat
die
Grundlage
bei
der
weiteren
Beratung
zur
Dienstleistungsrichtlinie
ist.
I
therefore
assume
that
the
European
Parliament's
decision
will
form
the
basis
for
the
Commission
and
Council
to
continue
consultations
on
the
Services
Directive.
Europarl v8
Deshalb
gehe
ich
davon
aus,
dass
Sie
das,
was
die
Sozialdemokratische
Fraktion
formuliert,
mitnehmen
und
dass
wir
dies
auch
in
dem
wiederfinden,
was
Sie
an
Initiativen
vorschlagen.
I
therefore
take
it
as
read
that
you
will
take
what
the
Socialist
Group
says
on
board
and
that
it
will
also
be
reflected
in
the
initiatives
you
put
forward.
Europarl v8
Deshalb
gehe
ich
nicht
davon
aus,
dass
die
gleichen
anfänglichen
Probleme
auftreten
werden
wie
im
Falle
der
Textilien.
Therefore
I
do
not
anticipate
our
running
into
the
temporary
teething
problems
that
we
had
in
the
case
of
textiles.
Europarl v8
Deshalb
gehe
ich
davon
aus,
dass
Vorschläge,
die
wir
in
dieser
Phase
unterbreiten,
noch
berücksichtigt
werden.
I
therefore
take
it
as
read
that
even
if
we
table
proposals
at
this
stage,
they
will
simply
be
taken
into
consideration.
Europarl v8
Es
geht
darum,
dass
der
gesamte
Markt,
die
Industrie,
die
Kraftfahrzeugbesitzer
und
die
Systeme
allgemein
sich
darauf
einrichten
können,
und
deshalb
gehe
ich
davon
aus,
dass
ein
Zeitraum
von
zehn
Jahren
notwendig
ist,
damit
die
Länder
ihre
Systeme
ändern
können,
ohne
dass
mehr
als
die
notwendigen
Kosten
anfallen.
It
is
important
for
the
whole
market,
the
industry,
car
owners
and
systems
generally
to
be
able
to
get
themselves
organised,
and
I
therefore
consider
that
a
ten-year
period
is
necessary
for
countries
to
be
able
to
change
their
systems
without
incurring
anything
other
than
necessary
costs.
Europarl v8
Deshalb
gehe
ich
davon
aus,
daß
dieses
Parlament
klar
und
deutlich
den
Kampf
gegen
Arbeitslosigkeit
und
gegen
den
Hunger
in
der
Welt
zu
seinen
primären
Zielen
erklärt
hat.
Therefore
I
accept
that
this
Parliament
has
said
plainly
and
clearly
the
the
fight
against
unemployment
and
the
fight
against
starvation
in
the
world
which
are
its
prime
objective.
EUbookshop v2
Nun,
diese
Verwaltungsregelungen
wurden
inzwischen
getroffen,
deshalb
gehe
ich
davon
aus,
daß
wir
das
System
jetzt
vollständig
anwenden
können.
Mr
Jarzembowski
was
certainly
right
to
point
out
that
we
did
indeed
have
to
call
for
a
broad
gesture
of
goodwill
from
Parliament
in
this
connection,
since
we
had
found
ourselves
very
short
of
time.
EUbookshop v2
Nun,
ich
weiß,
dass
ihr
Angst
vor
mir
habt,
deshalb
gehe
ich
davon
aus...
Well,
I
know
you
fear
me.
So
I
can
only
assume...
OpenSubtitles v2018
Deshalb
gehe
ich
auch
davon
aus,
daß
er
selbstverständlich
hier
sein
wird,
wenn
wir
Berichte
diskutieren,
für
die
er
in
der
Kommission
zuständig
ist.
I
take
it
as
read
that
he
will
be
present
whenever
we
debate
reports
for
which
he
is
the
member
of
the
Commission
responsible.
EUbookshop v2
Deshalb
gehe
ich
davon
aus,
daß
das
Anliegen
von
Herrn
Lannoye
und
der
Fraktion
der
Grünen/Freie
Europäische
Allianz
legitim
sein
wird,
wenn
Sie,
Frau
Präsidentin,
dem
Plenum
den
Vorschlag
der
Konferenz
der
Präsidenten
vorlegen,
was
im
Juli
der
Fall
sein
könnte,
aber
zum
jetzigen
Zeitpunkt
halte
ich
den
Antrag
von
Herrn
Lannoye
für
nicht
berechtigt.
Therefore,
Madam
President,
I
understand
that
the
intention
of
Mr
Lannoye
and
the
Group
of
the
Greens/European
Free
Alliance
will
become
legitimate
when
you
present
the
Conference
of
Presidents'
proposal
to
this
House,
which
may
be
in
July,
but
at
the
moment
I
believe
that
Mr
Lannoye'
s
proposal
is
not
appropriate.
Europarl v8
Ich
glaube
fest
daran,
dass
man
mit
der
Zeit
an
Wissen
und
Fähigkeiten
gewinnt,
und
deshalb
gehe
ich
auch
davon
aus,
dass
meine
musikalische
Kapazitäten
noch
wachsen,
selbst
wenn
meine
Gesangsstimme
schwächer
wird.
I
am
a
firm
believer
in
wisdom
and
skill
gained
by
the
investment
of
time,
and
I
expect
my
musicianship
will
only
get
stronger,
even
when
my
singing
voice
weakens.
ParaCrawl v7.1
Deshalb
gehe
ich
davon
aus,
dass
es
sich
hier
um
eine
frauenfreundliche
Erotik-Seite
handelt
und
ich
habe
vielleicht
Recht.
So
that's
why
I'm
assuming
that
this
is
a
female-friendly
erotica
site
and
I
just
might
be
right.
ParaCrawl v7.1
Deshalb
gehe
ich
davon
aus,
dass
die
Fed
die
Zinsen
weiter
wie
geplant
anheben
wird
–
trotz
der
jüngsten
gemäßigten
Ansprache
von
Notenbankchef
Jerome
Powell
in
Jackson
Hole
im
August.
Therefore,
I
see
the
Fed
continuing
to
raise
rates
as
planned
and
despite
the
recent
dovish
speech
of
Fed
chair
Jerome
Powell
in
Jackson
Hole
in
August.
ParaCrawl v7.1
Deshalb
gehe
ich
davon
aus,
dass
er
sich
nun
den
eigentlichen
Problemen
annimmt,
also
der
außenpolitischen
Situation
und
vor
allem
den
wirtschaftlichen
Schwierigkeiten
im
Land.
That
is
why
I
suspect
that
he
will
address
the
real
problems:
the
foreign
policy
situation,
and
especially
the
economic
difficulties
at
home.
ParaCrawl v7.1