Translation of "Gehe ich davon aus" in English

Ich gehe davon aus, daß die Diskussion weitergeht.
I presume that the debate will continue.
Europarl v8

Ich gehe davon aus, daß wir uns hier mit grenzüberschreitenden Steuerverhältnissen befassen.
My premise is that we should deal with trans-border fiscal matters.
Europarl v8

Ich gehe davon aus, daß wir sämtlichen Änderungsanträgen zustimmen werden.
I anticipate us supporting all the amendments which have been tabled.
Europarl v8

Ich gehe davon aus, daß das am 12. Januar geschieht.
I expect that to happen on 12 January.
Europarl v8

Ich gehe davon aus, daß Sie soweit mit mir übereinstimmen.
I take it that you agree with me.
Europarl v8

Ich gehe davon aus, daß Sie eventuell falsch zitiert worden sind.
I imagine you have been quoted wrongly.
Europarl v8

Ich gehe davon aus, daß Sie alle auf dem laufenden sind.
I think you have probably all heard the reports.
Europarl v8

Ich gehe davon aus, dass mein Kollege auch so gedacht hat.
I assume that my colleague thought the same thing.
Europarl v8

Ich gehe davon aus, dass Ihre Anmerkung für das Protokoll bestimmt ist.
I understand that your comment is intended for the Minutes.
Europarl v8

Ich gehe davon aus, daß ich hierbei die Unterstützung des Parlaments habe.
I understand that I have the support of Parliament.
Europarl v8

Ich gehe davon aus, daß der Vorschlag des Ausschusses angenommen wird.
I am assuming that the committee's proposal will be accepted.
Europarl v8

Ich gehe davon aus, daß die Bestimmungen der Geschäftsordnung unmißverständlich sind.
I understand the Rules are quite clear.
Europarl v8

Ich gehe davon aus, daß die Antwort Nein lautet.
I understand that the answer is No.
Europarl v8

Ich gehe also davon aus, daß Sie die Endabstimmung verschieben wollen.
Let me suggest that what you want is to delay the final vote.
Europarl v8

Ich gehe dabei davon aus, dass wir gerade die Minenopfer berücksichtigen sollten.
I believe that we should pay special attention to the victims of mines.
Europarl v8

Ich gehe davon aus, dass die Kommission dies ebenfalls vorrangig berücksichtigen wird.
I trust the Commission will also attach importance to this.
Europarl v8

Ich gehe davon aus, dass die Abschaltung tatsächlich vor 2005 erfolgt.
I am working on the assumption that the decommissioning is actually to take place before 2005.
Europarl v8

Ich gehe davon aus, dass sie dem Protokoll dieser Sitzung beigefügt wird.
I trust that this will be included in the minutes of this session.
Europarl v8

Ich gehe davon aus, dass Sie das beherzigen werden.
I trust you will bear this in mind.
Europarl v8

Ich gehe davon aus, dass Sie die Kommission auf diesem Weg unterstützen.
I trust that you will support the Commission in this objective.
Europarl v8

Ich gehe davon aus, dass das diesmal keinen Erfolg haben wird.
I assume that they will not succeed this time.
Europarl v8

Ich gehe davon aus, dass solche Kontakte sehr schnell zustande kommen werden.
I assume that such contacts will be established very quickly.
Europarl v8

Ich gehe davon aus, auch das Plenum wird mit ähnlicher Überzeugung abstimmen.
I trust that Parliament will be equally convinced when it comes to vote.
Europarl v8

Ich gehe immer davon aus, dass die meisten Albaner es wollen.
I still assume that most Albanians want it.
Europarl v8

Ich gehe auch davon aus, dass die meisten Mazedonier es wollen.
I also assume that most Macedonians want it.
Europarl v8

Ich gehe davon aus, dass das Hohe Haus diesen Änderungen zustimmt.
I trust the House will agree to these amendments.
Europarl v8

Ich gehe davon aus, dass wir sie nicht enttäuschen.
I take it as read that we will not let them down.
Europarl v8

Ich gehe davon aus, dass dieser Ansatz im Plenum Unterstützung findet.
I assume that the plenary sitting can support this course of action.
Europarl v8

Aber ich gehe davon aus, dass er sie im Protokoll nachlesen kann.
I hope, even so, that he will be able to read these simple thoughts in the minutes.
Europarl v8

Ich gehe davon aus, dass es keine Einwände zum Protokoll gibt.
I understand that there are no objections as far as the Minutes are concerned.
Europarl v8