Translation of "Daher gehe ich davon aus" in English
Daher
gehe
ich
davon
aus,
daß
das
Übereinkommen
auch
wirklich
ratifiziert
wird.
However,
in
order
to
achieve
a
positive
conclusion,
some
give
and
take
is
called
for
from
both
sides.
EUbookshop v2
Daher
gehe
ich
davon
aus,
dass
das
Europäische
Parlament
aktiv
dazu
beitragen
wird.
I
therefore
assume
that
the
European
Parliament
will
actively
contribute
to
this.
Europarl v8
Daher
gehe
ich
auch
davon
aus,
daß
die
Bürger
Europas
-
in
Anbetracht
des
Chaos
und
der
gegenwärtigen
Fähigkeit
der
Union
zur
Beschlußfassung
-
nicht
überrascht
sind,
daß
der
Gipfel
im
Hinblick
auf
die
Beschäftigung
keine
Ergebnisse
gebracht
hat.
Therefore,
I
suspect
that
most
people
in
the
European
Union
were
not
surprised
that
nothing
came
out
of
the
Council
with
regard
to
employment,
bearing
in
mind
the
chaos
in
the
Union
and
its
decision-making
at
that
moment.
Europarl v8
Daher
gehe
ich
davon
aus,
dass
nur
die
obligatorische
Angabe
des
Herstellungsorts
der
Primärprodukte
den
Verbrauchern
vollständige
Informationen
über
die
Qualität
der
von
ihnen
gekauften
Produkte
geben
kann,
da
die
Produkte
einem
Produktionskreislauf
unterliegen,
der
erheblichen
Einfluss
auf
die
Eigenschaften
hinsichtlich
Qualität
und
Lebensmittelsicherheit
ausübt.
I
therefore
consider
that
only
the
compulsory
indication
of
the
place
of
production
of
the
primary
products
can
provide
consumers
with
full
information
on
the
quality
of
the
products
they
are
buying,
since
products
are
subject
to
a
production
cycle
which
exerts
considerable
influence
on
their
characteristics
in
terms
of
quality
and
food
safety.
Europarl v8
Daher
gehe
ich
davon
aus,
daß
der
Herr
amtierende
Ratspräsident
weiß,
daß
es
unmöglich
sein
wird,
das
zu
erreichen,
was
Herr
Henderson,
der
zweifellos
guten
Willens
ist,
anstrebt,
solange
diese
Situation
nicht
geändert
wird.
Therefore,
I
should
imagine
the
President-in-Office
of
the
Council
knows
perfectly
well
that
until
that
situation
changes,
what
he
wants
to
achieve
-
doubtless
with
the
best
of
intentions
-
will
be
impossible.
Europarl v8
Daher
gehe
ich
davon
aus,
dass
Slowenien
während
seines
Ratsvorsitzes
die
anderen
Mitgliedstaaten
an
seinem
beispielhaften
Vorgehen
in
allen
Bereichen
teilhaben
lässt.
I
therefore
expect
Slovenia,
during
its
Presidency,
to
offer
its
good
practice
in
every
area
to
the
other
Member
States.
Europarl v8
Daher
gehe
ich
davon
aus,
dass
der
Europäische Rat
auf
seiner
Tagung
in
dieser
Woche
bekräftigen
wird,
dass
er
am
1. Januar
2007
als
Beitrittstermin
für
diese
Länder
festhält.
I
trust,
therefore,
that
the
European
Council
this
week
will
confirm
its
commitment
to
the
accession
date
of
1 January
2007
for
those
countries.
Europarl v8
Daher
gehe
ich
also
davon
aus,
dass
jemand,
der
gegen
eine
wie
die
von
Ihnen
beschriebene
Situation
angehen
will,
die
in
Artikel
7
festgelegten
Mechanismen
nutzt.
If
anyone
wishes
to
protest
against
a
situation
such
as
that
described
by
Mr
Sacrédeus,
I
would
suggest
that
they
use
the
mechanisms
outlined
in
Article
7.
Europarl v8
Daher
gehe
ich
davon
aus,
daß
die
Ukraine
während
des
Zeitraums
zwischen
der
Paraphierung
dieses
Abkommens
und
dem
Inkrafttreten
der
Artikel
über
die
Niederlassung
von
Gesellschaften
keine
Maßnahmen
oder
Regelungen
trifft,
durch
die
die
Benachteiligung
der
Gesellschaften
der
Gemeinschaft
gegenüber
den
Gesellschaften
der
Ukraine
oder
den
Gesellschaften
eines
Drittlands
im
Vergleich
zu
der
am
Tag
der
Paraphierung
dieses
Abkommens
bestehenden
Lage
verstärkt
oder
eine
solche
Benachteiligung
eingeführt
wird.
With
this
in
mind,
it
is
my
understanding
that
during
the
period
between
the
date
of
initialling
of
this
Agreement
and
the
entry
into
force
of
the
relevant
Articles
on
establishment
of
companies,
Ukraine
shall
not
adopt
measures
or
regulations
which
would
introduce
or
worsen
discrimination
of
Community
companies
vis-à-vis
Ukrainian
companies
or
companies
from
any
third
country
as
compared
to
the
situation
existing
on
the
date
of
initialling
of
this
Agreement.
JRC-Acquis v3.0
Daher
gehe
ich
davon
aus,
daß
auch
die
spanische
Regierung
dies
als
einen
wichtigen
Trumpf
erkannt
hat."
So
I
suppose
this
Government
understood
that
this
is
an
important
asset."
EUbookshop v2
Zu
den
Schüssen
habe
ich
ja
an
anderer
Stelle
genug
gesagt,
daher
gehe
ich
davon
aus,
das
die
beiden
(Anti-)Heldinnen
die
Fährnisse
zwar
verletzt,
aber
lebend,
überstanden
haben
und
aus
meiner
Sicht
ist
das
auch
mehr
als
verdient.
About
the
two
shots
enough
is
said
elsewhere,
so
I
presume
that
our
(anti)-heroines
have
gone
through
the
perils
violated,
but
alive.
And
from
my
point
of
view
they
deserve
it.
ParaCrawl v7.1
Daher
gehe
ich
davon
aus,
dass
die
isolierte
bzw.
frühe
Neubesiedlung
der
Nase
und
ihrer
Nasennebenhöhlen
häufig
übersehen
wird.
Therefore
I
assume,
that
the
isolated,
respectively
early
new
colonization
of
the
nose
and
its
sinuses
is
frequently
overlooked.
ParaCrawl v7.1
Daher
gehe
ich
davon
aus,
dass
wir
bald
mehr
Startups
in
diesem
Bereich
sehen
werden",
kommentiert
Prof.
Dr.
Volker
Brühl,
Geschäftsführer
des
Center
for
Financial
Studies,
die
Umfrageergebnisse.
I
therefore
expect
we
will
soon
see
more
start-ups
in
this
area,"
Professor
Volker
Brühl,
Managing
Director
of
the
Center
for
Financial
Studies,
interprets
the
results.
ParaCrawl v7.1
Daher
gehe
ich
fest
davon
aus,
dass
aller
Kritik
zum
Trotz
Lebens-
und
Rentenversicherungen
langfristig
wichtige
Bausteine
der
privaten
Vorsorge
bleiben
werden",
endet
Heise.
This
is
why
I
believe
that,
despite
all
of
the
criticism,
life
and
pension
insurance
will
remain
key
components
of
private
provision
in
the
long
term",
concludes
Heise.
ParaCrawl v7.1
Daher,
Ich
gehe
davon
aus,
dass
er
in
die
Vergangenheit
zu
verlassen
oder
sogar
der
Rätsel
zu
gleiten
lassen
will,
aus
irgendeinem
Grund
weiß
ich
nicht.
So,
I
assume
that
he
wants
to
leave
it
to
the
past
or
even
let
glide
the
mystery
concerning,
for
some
reason
that
I
do
not
know.
ParaCrawl v7.1
Du
hast
keinen
Koffer
und
das
Titellied
von
"Ein
seltsames
Paar"
läuft
nicht,
daher
gehe
ich
mal
davon
aus,
dass
Beth
dich
nicht
schon
rausgeworfen
hat.
You
don't
have
a
suitcase,
and
the
theme
to
"the
odd
couple"
isn't
playing,
so
I
assume
beth
didn't
kick
you
out
already.
OpenSubtitles v2018