Translation of "Aber ich gehe davon aus" in English

Aber ich gehe davon aus, dass er sie im Protokoll nachlesen kann.
I hope, even so, that he will be able to read these simple thoughts in the minutes.
Europarl v8

Keine Pfauen, aber ich gehe davon aus, dass die schlafen könnten.
No peacocks, but I suppose they could be roosting.
OpenSubtitles v2018

Kann man nicht mit Sicherheit wissen, aber ich gehe davon aus.
No way to know it for sure but that's where my money is.
OpenSubtitles v2018

Aber ich gehe davon aus, dass Sie als Hüterin der Verträge Ihre Aufgabe wahrnehmen werden.
However, I assume that, as guardian of the treaties, you will do what is expected of you.
Europarl v8

Aber ich gehe davon aus, dass Sie Ihren Ruf besser kennen als ich.
But I imagine you know your own reputation better than I do.
OpenSubtitles v2018

Aber ich gehe davon aus, dass er morgen Nachmittag im Hochsicherheitsgefängnis sein wird.
But I'd say he'd be at supermax by noon tomorrow.
OpenSubtitles v2018

Aber ich gehe davon aus, dass du ihn heute Morgen nicht gerade glücklich gemacht hast.
But if I had to guess I'd say you didn't make him very happy this morning.
OpenSubtitles v2018

Aber ich gehe davon aus, dass diese Zeit des Sammeln und Reflektieren bald vorbei ist.
But I assume that this time of collecting and reflecting will soon be over.
ParaCrawl v7.1

Und es gibt Probleme, Frau Präsidentin, aber ich gehe davon aus, daß sie Ihnen, Herrn Priestley und der Gruppe, die sich mit den Beschwerden aus der letzten Tagung befaßten, bekannt sind.
There are problems, Madam President, but I appreciate that you,Mr Priestley and the group who dealt with the complaints from the last session recognise them.
Europarl v8

Aus meiner Sicht, - Herr Kommissar, es tut mir Leid, das sagen zu müssen - aber ich gehe davon aus, dass wir das nächste Mal genauso unvorbereitet oder nicht viel besser vorbereitet sind.
In my view - and I am sorry to have to say this, Commissioner - it seems to me that we will be no better, or at least not much better, prepared the next time this happens.
Europarl v8

Wenn es zu einer Verkürzung nach Branchen kommt, dann freut mich das natürlich, aber ich gehe davon aus, daß dies mit zahlreichen Schwierigkeiten verbunden sein wird.
I naturally welcome any reduction on a sectoral basis, but I would point out that various difficulties arise at this level.
Europarl v8

Aber ich gehe doch davon aus, daß einzelne Kommissare vielleicht auch der nächsten Kommission wieder angehören möchten.
However, I am assuming that individual Commissioners might perhaps also wish to belong to the next Commission.
Europarl v8

Ich kann mich jetzt nicht ganz genau erinnern, aber ich gehe davon aus, dass aller Wahrscheinlichkeit nach Deutschland, Frankreich, die Niederlande und Belgien dazu gehören.
I do not have the information at my finger tips, but I understand that in all probability the list will include Germany, France, the Netherlands and Belgium.
Europarl v8

Er kommt vielleicht nicht genau zu denselben Schlussfolgerungen wie die Herren Jospin und Schröder, aber ich gehe davon aus, dass Sie keine Gleichschaltung, sondern eine Vielfalt in der Diskussion wollen.
He may not come to exactly the same conclusion as Mr Jospin and Mr Schröder, but I assume that Mr Nogueira Román does not want uniformity in the debate, but diversity.
Europarl v8

Aber ich gehe davon aus, dass auch wir sehr, sehr schöne Plätze anzubieten hätten, wenn das gewünscht wird.
But I should like to think that we too could offer a pleasing location, should one be wanted.
Europarl v8

Erstens: Formal findet nach meinen Kenntnissen das neue Komitologieverfahren noch keine Anwendung auf diesen Bereich, aber ich gehe davon aus, dass die Kommission das Votum des Parlaments entsprechend berücksichtigen wird, weil es für die künftigen neuen Änderungen Anwendung finden wird.
The first is that, formally speaking, and as far as I am aware, the new comitology procedure is not yet applicable in this area, but I take it as read that the Commission will take due account of how this House votes, since it will be applicable to new amendments in the future.
Europarl v8

Was den Entschädigungsantrag anbetrifft, so wissen Sie sicherlich, dass dieser Punkt in die Zuständigkeit meines Kollegen, Herrn Fischler, fällt, aber ich gehe davon aus, dass die Behörden des Vereinigten Königreichs beabsichtigen, einen Antrag zu stellen, es ist gut möglich, dass er derzeit in Vorbereitung ist.
As regards the application for compensation, as you are probably aware this is an issue that falls within the competence of my colleague, Mr Fischler, but I understand that the UK authorities intend to make an application and it may very well be in the pipeline.
Europarl v8

Für die Abstimmung morgen im Plenum aber gehe ich davon aus, dass dieses Parlament dieses eindeutige Votum zugunsten eines eigenen europäischen Satellitennavigationssystems, das uns als Europäer unabhängig von anderen macht, unterstützen wird.
As regards tomorrow’s vote in the plenary, though, I am working on the assumption that this House will endorse this unequivocal vote in favour of Europe having its own satellite navigation system, one that will make us Europeans independent of others.
Europarl v8

Das mag zutreffen, aber ich gehe doch davon aus, dass der Rechnungshof, wenn er eine Bewertung vornimmt, sich dabei auf exakte Zahlen stützt.
That may well be true, but when the Court of Auditors reaches a verdict, I take it as read that it will be based on exact figures.
Europarl v8

Aber trotzdem gehe ich davon aus, dass sich doch auch auf russischer Seite diejenigen durchsetzen werden, die ernsthaft bestrebt sind, eine nicht-militärische Lösung für den Tschetschenien-Konflikt zu finden.
Nevertheless, I assume that those on the Russian side who are genuinely committed to finding a non-military solution to the Chechen conflict will win the day.
Europarl v8

Aber ich gehe davon aus, dass gemeint ist, dass irgendwelche marokkanischen Kräfte in ihre eigenen Taschen gearbeitet hätten.
But I assume that you meant certain Moroccan forces were lining their pockets.
Europarl v8

Politisch gesehen ist dies vielleicht gleichbedeutend mit einem Scheck, der noch nicht eingegangen ist, aber ich gehe davon aus, dass der Rat und die Kommission willens sind, auf der Grundlage von Artikel 8 des Abkommens von Cotonou einen intensiven Dialog zu Fragen der Demokratie und der Menschenrechte zu führen.
This may be the political equivalent of a cheque in the post, but I understand that the Council and Commission are committed to pursing a robust discussion on democracy and human rights issues under Article 8 of the Cotonou Agreement.
Europarl v8

Sie werden wahrscheinlich nicht von A bis Z akzeptiert, aber ich gehe auch nicht davon aus, dass die Kommission das jemals erwartet hat.
They will probably not be accepted lock, stock and barrel, but I do not think the Commission ever expected that.
Europarl v8

Ich kann nicht für die anderen Präsidenten und Premierminister sprechen, aber ich gehe davon aus, dass sie dies weder besonders möchten noch große Befürchtun­gen davor haben.
I cannot speak on behalf of the other Presidents and Prime Ministers, but I presume they neither particularly like it, nor particularly fear it.
TildeMODEL v2018

Es besteht ein Widerspruch im Text, das gebe ich gern zu, aber ich gehe davon aus, daß mein Antrag aufgrund von Artikel 35 in Ordnung ist.
I admit there is a contraction in the text but I do assume that my request is a fair request on the basis of Rule 35.
EUbookshop v2

Aber ich gehe davon aus, daß niemand von uns diese Gemeinschaft zu einer Art Freihandelszone verkümmern lassen will, die auch keinen dauerhaften Bestand hätte.
But I do act on the principle that none of us wishes to let this Community decay into a sort of free trade area which would not have any permanent exist ence.
EUbookshop v2