Translation of "Aber ich gehe davon aus" in English
Aber
ich
gehe
davon
aus,
dass
er
sie
im
Protokoll
nachlesen
kann.
I
hope,
even
so,
that
he
will
be
able
to
read
these
simple
thoughts
in
the
minutes.
Europarl v8
Keine
Pfauen,
aber
ich
gehe
davon
aus,
dass
die
schlafen
könnten.
No
peacocks,
but
I
suppose
they
could
be
roosting.
OpenSubtitles v2018
Kann
man
nicht
mit
Sicherheit
wissen,
aber
ich
gehe
davon
aus.
No
way
to
know
it
for
sure
but
that's
where
my
money
is.
OpenSubtitles v2018
Aber
ich
gehe
davon
aus,
dass
Sie
als
Hüterin
der
Verträge
Ihre
Aufgabe
wahrnehmen
werden.
However,
I
assume
that,
as
guardian
of
the
treaties,
you
will
do
what
is
expected
of
you.
Europarl v8
Aber
ich
gehe
davon
aus,
dass
Sie
Ihren
Ruf
besser
kennen
als
ich.
But
I
imagine
you
know
your
own
reputation
better
than
I
do.
OpenSubtitles v2018
Aber
ich
gehe
davon
aus,
dass
er
morgen
Nachmittag
im
Hochsicherheitsgefängnis
sein
wird.
But
I'd
say
he'd
be
at
supermax
by
noon
tomorrow.
OpenSubtitles v2018
Aber
ich
gehe
davon
aus,
dass
du
ihn
heute
Morgen
nicht
gerade
glücklich
gemacht
hast.
But
if
I
had
to
guess
I'd
say
you
didn't
make
him
very
happy
this
morning.
OpenSubtitles v2018
Aber
ich
gehe
davon
aus,
dass
diese
Zeit
des
Sammeln
und
Reflektieren
bald
vorbei
ist.
But
I
assume
that
this
time
of
collecting
and
reflecting
will
soon
be
over.
ParaCrawl v7.1
Und
es
gibt
Probleme,
Frau
Präsidentin,
aber
ich
gehe
davon
aus,
daß
sie
Ihnen,
Herrn
Priestley
und
der
Gruppe,
die
sich
mit
den
Beschwerden
aus
der
letzten
Tagung
befaßten,
bekannt
sind.
There
are
problems,
Madam
President,
but
I
appreciate
that
you,Mr
Priestley
and
the
group
who
dealt
with
the
complaints
from
the
last
session
recognise
them.
Europarl v8
Aus
meiner
Sicht,
-
Herr
Kommissar,
es
tut
mir
Leid,
das
sagen
zu
müssen
-
aber
ich
gehe
davon
aus,
dass
wir
das
nächste
Mal
genauso
unvorbereitet
oder
nicht
viel
besser
vorbereitet
sind.
In
my
view
-
and
I
am
sorry
to
have
to
say
this,
Commissioner
-
it
seems
to
me
that
we
will
be
no
better,
or
at
least
not
much
better,
prepared
the
next
time
this
happens.
Europarl v8
Wenn
es
zu
einer
Verkürzung
nach
Branchen
kommt,
dann
freut
mich
das
natürlich,
aber
ich
gehe
davon
aus,
daß
dies
mit
zahlreichen
Schwierigkeiten
verbunden
sein
wird.
I
naturally
welcome
any
reduction
on
a
sectoral
basis,
but
I
would
point
out
that
various
difficulties
arise
at
this
level.
Europarl v8
Aber
ich
gehe
doch
davon
aus,
daß
einzelne
Kommissare
vielleicht
auch
der
nächsten
Kommission
wieder
angehören
möchten.
However,
I
am
assuming
that
individual
Commissioners
might
perhaps
also
wish
to
belong
to
the
next
Commission.
Europarl v8
Ich
kann
mich
jetzt
nicht
ganz
genau
erinnern,
aber
ich
gehe
davon
aus,
dass
aller
Wahrscheinlichkeit
nach
Deutschland,
Frankreich,
die
Niederlande
und
Belgien
dazu
gehören.
I
do
not
have
the
information
at
my
finger
tips,
but
I
understand
that
in
all
probability
the
list
will
include
Germany,
France,
the
Netherlands
and
Belgium.
Europarl v8
Er
kommt
vielleicht
nicht
genau
zu
denselben
Schlussfolgerungen
wie
die
Herren
Jospin
und
Schröder,
aber
ich
gehe
davon
aus,
dass
Sie
keine
Gleichschaltung,
sondern
eine
Vielfalt
in
der
Diskussion
wollen.
He
may
not
come
to
exactly
the
same
conclusion
as
Mr
Jospin
and
Mr
Schröder,
but
I
assume
that
Mr
Nogueira
Román
does
not
want
uniformity
in
the
debate,
but
diversity.
Europarl v8
Aber
ich
gehe
davon
aus,
dass
auch
wir
sehr,
sehr
schöne
Plätze
anzubieten
hätten,
wenn
das
gewünscht
wird.
But
I
should
like
to
think
that
we
too
could
offer
a
pleasing
location,
should
one
be
wanted.
Europarl v8
Erstens:
Formal
findet
nach
meinen
Kenntnissen
das
neue
Komitologieverfahren
noch
keine
Anwendung
auf
diesen
Bereich,
aber
ich
gehe
davon
aus,
dass
die
Kommission
das
Votum
des
Parlaments
entsprechend
berücksichtigen
wird,
weil
es
für
die
künftigen
neuen
Änderungen
Anwendung
finden
wird.
The
first
is
that,
formally
speaking,
and
as
far
as
I
am
aware,
the
new
comitology
procedure
is
not
yet
applicable
in
this
area,
but
I
take
it
as
read
that
the
Commission
will
take
due
account
of
how
this
House
votes,
since
it
will
be
applicable
to
new
amendments
in
the
future.
Europarl v8
Was
den
Entschädigungsantrag
anbetrifft,
so
wissen
Sie
sicherlich,
dass
dieser
Punkt
in
die
Zuständigkeit
meines
Kollegen,
Herrn
Fischler,
fällt,
aber
ich
gehe
davon
aus,
dass
die
Behörden
des
Vereinigten
Königreichs
beabsichtigen,
einen
Antrag
zu
stellen,
es
ist
gut
möglich,
dass
er
derzeit
in
Vorbereitung
ist.
As
regards
the
application
for
compensation,
as
you
are
probably
aware
this
is
an
issue
that
falls
within
the
competence
of
my
colleague,
Mr
Fischler,
but
I
understand
that
the
UK
authorities
intend
to
make
an
application
and
it
may
very
well
be
in
the
pipeline.
Europarl v8
Für
die
Abstimmung
morgen
im
Plenum
aber
gehe
ich
davon
aus,
dass
dieses
Parlament
dieses
eindeutige
Votum
zugunsten
eines
eigenen
europäischen
Satellitennavigationssystems,
das
uns
als
Europäer
unabhängig
von
anderen
macht,
unterstützen
wird.
As
regards
tomorrow’s
vote
in
the
plenary,
though,
I
am
working
on
the
assumption
that
this
House
will
endorse
this
unequivocal
vote
in
favour
of
Europe
having
its
own
satellite
navigation
system,
one
that
will
make
us
Europeans
independent
of
others.
Europarl v8
Das
mag
zutreffen,
aber
ich
gehe
doch
davon
aus,
dass
der
Rechnungshof,
wenn
er
eine
Bewertung
vornimmt,
sich
dabei
auf
exakte
Zahlen
stützt.
That
may
well
be
true,
but
when
the
Court
of
Auditors
reaches
a
verdict,
I
take
it
as
read
that
it
will
be
based
on
exact
figures.
Europarl v8
Aber
trotzdem
gehe
ich
davon
aus,
dass
sich
doch
auch
auf
russischer
Seite
diejenigen
durchsetzen
werden,
die
ernsthaft
bestrebt
sind,
eine
nicht-militärische
Lösung
für
den
Tschetschenien-Konflikt
zu
finden.
Nevertheless,
I
assume
that
those
on
the
Russian
side
who
are
genuinely
committed
to
finding
a
non-military
solution
to
the
Chechen
conflict
will
win
the
day.
Europarl v8
Aber
ich
gehe
davon
aus,
dass
gemeint
ist,
dass
irgendwelche
marokkanischen
Kräfte
in
ihre
eigenen
Taschen
gearbeitet
hätten.
But
I
assume
that
you
meant
certain
Moroccan
forces
were
lining
their
pockets.
Europarl v8
Politisch
gesehen
ist
dies
vielleicht
gleichbedeutend
mit
einem
Scheck,
der
noch
nicht
eingegangen
ist,
aber
ich
gehe
davon
aus,
dass
der
Rat
und
die
Kommission
willens
sind,
auf
der
Grundlage
von
Artikel
8
des
Abkommens
von
Cotonou
einen
intensiven
Dialog
zu
Fragen
der
Demokratie
und
der
Menschenrechte
zu
führen.
This
may
be
the
political
equivalent
of
a
cheque
in
the
post,
but
I
understand
that
the
Council
and
Commission
are
committed
to
pursing
a
robust
discussion
on
democracy
and
human
rights
issues
under
Article 8
of
the
Cotonou
Agreement.
Europarl v8
Sie
werden
wahrscheinlich
nicht
von
A
bis
Z
akzeptiert,
aber
ich
gehe
auch
nicht
davon
aus,
dass
die
Kommission
das
jemals
erwartet
hat.
They
will
probably
not
be
accepted
lock,
stock
and
barrel,
but
I
do
not
think
the
Commission
ever
expected
that.
Europarl v8
Ich
kann
nicht
für
die
anderen
Präsidenten
und
Premierminister
sprechen,
aber
ich
gehe
davon
aus,
dass
sie
dies
weder
besonders
möchten
noch
große
Befürchtungen
davor
haben.
I
cannot
speak
on
behalf
of
the
other
Presidents
and
Prime
Ministers,
but
I
presume
they
neither
particularly
like
it,
nor
particularly
fear
it.
TildeMODEL v2018
Es
besteht
ein
Widerspruch
im
Text,
das
gebe
ich
gern
zu,
aber
ich
gehe
davon
aus,
daß
mein
Antrag
aufgrund
von
Artikel
35
in
Ordnung
ist.
I
admit
there
is
a
contraction
in
the
text
but
I
do
assume
that
my
request
is
a
fair
request
on
the
basis
of
Rule
35.
EUbookshop v2
Aber
ich
gehe
davon
aus,
daß
niemand
von
uns
diese
Gemeinschaft
zu
einer
Art
Freihandelszone
verkümmern
lassen
will,
die
auch
keinen
dauerhaften
Bestand
hätte.
But
I
do
act
on
the
principle
that
none
of
us
wishes
to
let
this
Community
decay
into
a
sort
of
free
trade
area
which
would
not
have
any
permanent
exist
ence.
EUbookshop v2