Translation of "Der gesamten" in English
Ich
bin
für
die
Bekämpfung
der
illegalen
Beschäftigung
in
der
gesamten
Europäischen
Union.
I
therefore
agree
with
combating
illegal
work
across
the
European
Union.
Europarl v8
Wir
brauchen
gleiche
Kontrollen
bei
gleichen
Risiken
in
der
gesamten
Europäischen
Union.
We
need
the
same
controls
for
the
same
risks
throughout
the
European
Union.
Europarl v8
Der
Lkw-Transport
dient
der
gesamten
Wirtschaft,
auch
den
Bürgern.
Lorry
transport
provides
a
service
to
the
whole
economy,
including
the
citizens.
Europarl v8
Wir
alle
würden
in
der
gesamten
EU
gerne
einen
größeren
Medienpluralismus
sehen.
We
all
want
to
see
greater
media
pluralism
right
across
the
EU.
Europarl v8
Der
Europäische
Auswärtige
Dienst
wird
den
gemeinsamen
Standpunkt
der
gesamten
Europäischen
Union
repräsentieren.
The
European
External
Action
Service
will
represent
the
common
position
of
the
whole
European
Union.
Europarl v8
Wir
konnten
zu
der
gesamten
Region
Brücken
bauen.
We
have
been
able
to
build
bridges
with
the
entire
region.
Europarl v8
Sind
Ihnen
die
heftigen
Proteste
in
der
gesamten
Europäischen
Union
nicht
aufgefallen?
Have
you
not
heard
the
strength
of
the
peoples'
protests
throughout
the
European
Union?
Europarl v8
Wir
müssen
es
in
der
gesamten
Nahrungskette
tun.
We
need
to
do
it
in
the
whole
food
chain.
Europarl v8
Zu
Beginn
dieses
Treffens
bekundete
ich
unsere
Anteilnahme
mit
der
gesamten
japanischen
Nation.
At
the
beginning
of
that
meeting
I
sent
expressions
of
sympathy
to
the
entire
Japanese
nation.
Europarl v8
Es
könnte
der
gesamten
Erweiterungspolitik
neuen
Schwung
geben
und
ihren
Erfolg
vergrößern.
It
may
give
impetus
to
the
entire
enlargement
policy
and
enhance
its
success.
Europarl v8
Maßnahmen
zur
Festlegung
noch
ehrgeizigerer
Reduktionsziele
schaden
der
gesamten
europäischen
Industrie.
Measures
aimed
at
setting
reduction
targets
even
higher
are
detrimental
to
European
industry
as
a
whole.
Europarl v8
Dieser
schmerzhafte
Umstrukturierungsprozeß
hat
sich
in
der
gesamten
Europäischen
Union
vollzogen.
These
painful
restructuring
operations
have
been
carried
out
throughout
the
length
and
breadth
of
the
European
Union.
Europarl v8
Wir
müssen
für
gleiche
Voraussetzungen
in
der
gesamten
Europäischen
Union
sorgen.
We
must
ensure
a
level
playing
field
throughout
the
European
Union.
Europarl v8
Argwohn
gegenüber
Ausländern
stellt
eine
Bedrohung
der
gesamten
europäischen
Gesellschaft
dar.
To
treat
strangers
with
suspicion
is
to
threaten
the
whole
of
European
society.
Europarl v8
Menschen
haben
in
der
gesamten
Europäischen
Union
das
Recht
zu
protestieren.
It
is
a
fundamental
right
for
people
to
be
able
to
protest
throughout
the
European
Union.
Europarl v8
Sie
ist
ein
Teil
der
institutionellen
Verfaßtheit
der
gesamten
Europäischen
Union.
It
is
part
of
the
institutional
provision
for
the
whole
of
the
European
Union.
Europarl v8
Bekanntlich
hat
die
Kommission
diese
Stärkung
während
der
gesamten
Regierungskonferenz
unterstützt.
And,
as
is
well
know,
this
strengthening
of
Parliament's
role
was
supported
during
the
Intergovernmental
Conference
by
the
Commission.
Europarl v8
Eine
Spermienzählung
in
der
gesamten
Europäischen
Union
dürfte
wohl
einige
Probleme
bereiten.
Counting
the
sperm
of
the
whole
of
the
European
Union
would
be
difficult.
Europarl v8
Der
gesamten
Landwirtschaft
in
der
Europäischen
Union
stehen
äußerst
schwierige
finanzielle
Zeiten
bevor.
The
whole
of
agriculture
across
the
European
Union
is
facing
a
very
difficult
time
financially.
Europarl v8
Das
ist
ein
ganz
wesentliches
Ziel
der
gesamten
Operation.
That
is
one
of
the
key
objectives
of
the
whole
operation.
Europarl v8
Dazu
habe
ich
in
der
gesamten
Debatte
kein
Wort
gehört.
I
heard
no
mention
of
those
issues
throughout
the
whole
debate.
Europarl v8
Die
Agentur
könnte
die
EU-Praktiken
in
der
gesamten
Europäischen
Union
überwachen.
It
could
look
at
EU
practices
across
the
whole
of
the
European
Union.
Europarl v8
Auf
diese
vier
Einführer
entfielen
im
UZ
rund
35
%
der
gesamten
Einfuhren.
These
four
importing
companies
represented
around
35
%
of
total
imports
in
the
IP.
DGT v2019
Die
erteilten
Lizenzen
sind
in
der
gesamten
Gemeinschaft
gültig.
The
licences
issued
shall
be
valid
throughout
the
Community.
DGT v2019
Gleiche
Bedingungen
in
der
gesamten
europäischen
Union
garantieren
gleiche
Sicherheitsstandards
und
gleiche
Produktionsbedingungen.
Identical
conditions
throughout
the
European
Union
will
guarantee
identical
safety
standards
and
identical
production
conditions.
Europarl v8
Ab
diesem
Zeitpunkt
wurde
das
Konzept
im
Laufe
der
gesamten
Geschichte
wiederholt.
From
that
moment
this
concept
has
echoed
through
the
whole
of
history.
Europarl v8
Ich
möchte
Ihnen
persönlich
und
ebenso
der
gesamten
schwedischen
Regierung
danken.
I
wish
to
thank
you
personally
and,
indeed,
the
entire
Swedish
Government.
Europarl v8
Wie
hoch
wäre
diese
Zahl
in
der
gesamten
Europäischen
Union?
What
would
this
number
be
across
the
European
Union?
Europarl v8
Dieser
Text
garantiert
den
Nicht-EU-Bürgerinnen
und
-Bürgern
innerhalb
der
gesamten
EU
sozialen
Schutz.
This
text
ensures
the
provision
of
social
protection
for
non-EU
nationals
throughout
the
EU.
Europarl v8
Der
Fall
Fukushima
erfordert
eine
Überprüfung
der
gesamten
gegenwärtigen
Energiepolitik
der
Europäischen
Union.
The
case
of
Fukushima
requires
a
review
of
the
whole
of
the
European
Union's
current
energy
policy.
Europarl v8