Translation of "Der gesamten" in English

Ich bin für die Bekämpfung der illegalen Beschäftigung in der gesamten Europäischen Union.
I therefore agree with combating illegal work across the European Union.
Europarl v8

Wir brauchen gleiche Kontrollen bei gleichen Risiken in der gesamten Europäischen Union.
We need the same controls for the same risks throughout the European Union.
Europarl v8

Der Lkw-Transport dient der gesamten Wirtschaft, auch den Bürgern.
Lorry transport provides a service to the whole economy, including the citizens.
Europarl v8

Wir alle würden in der gesamten EU gerne einen größeren Medienpluralismus sehen.
We all want to see greater media pluralism right across the EU.
Europarl v8

Der Europäische Auswärtige Dienst wird den gemeinsamen Standpunkt der gesamten Europäischen Union repräsentieren.
The European External Action Service will represent the common position of the whole European Union.
Europarl v8

Wir konnten zu der gesamten Region Brücken bauen.
We have been able to build bridges with the entire region.
Europarl v8

Sind Ihnen die heftigen Proteste in der gesamten Europäischen Union nicht aufgefallen?
Have you not heard the strength of the peoples' protests throughout the European Union?
Europarl v8

Wir müssen es in der gesamten Nahrungskette tun.
We need to do it in the whole food chain.
Europarl v8

Zu Beginn dieses Treffens bekundete ich unsere Anteilnahme mit der gesamten japanischen Nation.
At the beginning of that meeting I sent expressions of sympathy to the entire Japanese nation.
Europarl v8

Es könnte der gesamten Erweiterungspolitik neuen Schwung geben und ihren Erfolg vergrößern.
It may give impetus to the entire enlargement policy and enhance its success.
Europarl v8

Maßnahmen zur Festlegung noch ehrgeizigerer Reduktionsziele schaden der gesamten europäischen Industrie.
Measures aimed at setting reduction targets even higher are detrimental to European industry as a whole.
Europarl v8

Dieser schmerzhafte Umstrukturierungsprozeß hat sich in der gesamten Europäischen Union vollzogen.
These painful restructuring operations have been carried out throughout the length and breadth of the European Union.
Europarl v8

Wir müssen für gleiche Voraussetzungen in der gesamten Europäischen Union sorgen.
We must ensure a level playing field throughout the European Union.
Europarl v8

Argwohn gegenüber Ausländern stellt eine Bedrohung der gesamten europäischen Gesellschaft dar.
To treat strangers with suspicion is to threaten the whole of European society.
Europarl v8

Menschen haben in der gesamten Europäischen Union das Recht zu protestieren.
It is a fundamental right for people to be able to protest throughout the European Union.
Europarl v8

Sie ist ein Teil der institutionellen Verfaßtheit der gesamten Europäischen Union.
It is part of the institutional provision for the whole of the European Union.
Europarl v8

Bekanntlich hat die Kommission diese Stärkung während der gesamten Regierungskonferenz unterstützt.
And, as is well know, this strengthening of Parliament's role was supported during the Intergovernmental Conference by the Commission.
Europarl v8

Eine Spermienzählung in der gesamten Europäischen Union dürfte wohl einige Probleme bereiten.
Counting the sperm of the whole of the European Union would be difficult.
Europarl v8

Der gesamten Landwirtschaft in der Europäischen Union stehen äußerst schwierige finanzielle Zeiten bevor.
The whole of agriculture across the European Union is facing a very difficult time financially.
Europarl v8

Das ist ein ganz wesentliches Ziel der gesamten Operation.
That is one of the key objectives of the whole operation.
Europarl v8

Dazu habe ich in der gesamten Debatte kein Wort gehört.
I heard no mention of those issues throughout the whole debate.
Europarl v8

Die Agentur könnte die EU-Praktiken in der gesamten Europäischen Union überwachen.
It could look at EU practices across the whole of the European Union.
Europarl v8

Auf diese vier Einführer entfielen im UZ rund 35 % der gesamten Einfuhren.
These four importing companies represented around 35 % of total imports in the IP.
DGT v2019

Die erteilten Lizenzen sind in der gesamten Gemeinschaft gültig.
The licences issued shall be valid throughout the Community.
DGT v2019

Gleiche Bedingungen in der gesamten europäischen Union garantieren gleiche Sicherheitsstandards und gleiche Produktionsbedingungen.
Identical conditions throughout the European Union will guarantee identical safety standards and identical production conditions.
Europarl v8

Ab diesem Zeitpunkt wurde das Konzept im Laufe der gesamten Geschichte wiederholt.
From that moment this concept has echoed through the whole of history.
Europarl v8

Ich möchte Ihnen persönlich und ebenso der gesamten schwedischen Regierung danken.
I wish to thank you personally and, indeed, the entire Swedish Government.
Europarl v8

Wie hoch wäre diese Zahl in der gesamten Europäischen Union?
What would this number be across the European Union?
Europarl v8

Dieser Text garantiert den Nicht-EU-Bürgerinnen und -Bürgern innerhalb der gesamten EU sozialen Schutz.
This text ensures the provision of social protection for non-EU nationals throughout the EU.
Europarl v8

Der Fall Fukushima erfordert eine Überprüfung der gesamten gegenwärtigen Energiepolitik der Europäischen Union.
The case of Fukushima requires a review of the whole of the European Union's current energy policy.
Europarl v8