Translation of "Während der gesamten dauer" in English

Auch während der gesamten Dauer des Konflikts hat die Kommission humanitäre Hilfe geleistet.
The Commission also provided humanitarian aid throughout the conflict.
Europarl v8

Alle Schiedsrichter sind während der gesamten Dauer einer Anhörung anwesend.
All arbitrators shall be present during the entirety of any hearings.
DGT v2019

Outokumpu Oyj kontrollierte sämtliche Vermögenswerte von OCP während der gesamten Dauer der Zuwiderhandlung.
Outokumpu Oyj controlled the entire capital of OCP throughout the duration of the infringement.
DGT v2019

Alle Schiedsrichter sind während der gesamten Dauer einer Verhandlung anwesend.
Such costs shall not include any costs for translation or interpretation, or any costs associated with or payable to the advisers, the arbitrators or the arbitrators' administrative staff or assistant(s).
DGT v2019

Während der gesamten Dauer des Beschleunigungsvorgangs muss die Beschleunigung möglichst konstant sein.
Vehicles equipped with an overdrive that the driver can actuate shall be tested with the overdrive out of action for the urban cycle (Part One) and with the overdrive in action for the extra-urban cycle (Part Two).
DGT v2019

Diese Dienstbefreiung darf während der gesamten Dauer der Abordnung drei Tage nicht überschreiten.
Article 12(4) shall not apply to an expert on CFSS.
DGT v2019

Das entsprechende Videosignal wird während der gesamten Dauer des Betriebs im Ein-Zustand angezeigt.
The relevant video signal shall be displayed during the entire on-mode duration.
DGT v2019

Nicht alle Unternehmen waren während der gesamten Dauer der Zuwiderhandlung beteiligt.
Not all the undertakings participated to the infringement for its entire duration.
DGT v2019

Tragen Sie das transdermale Pflaster während der gesamten Dauer der Chemotherapie.
Wear the transdermal patch all the time during your chemotherapy.
TildeMODEL v2018

Halten Sie die Hautfalte während der gesamten Dauer der Injektion fest.
Hold the skin like this for the whole injection.
TildeMODEL v2018

Während der gesamten Dauer der Geschäftstätigkeit unterliegen Finanzinstitute der laufenden Aufsicht der BaFin.
Throughout their operation, financial institutions are subject to ongoing supervision by the BaFin.
Wikipedia v1.0

Es wurde während der gesamten Dauer des Auswahlverfahrens konsultiert.
It was consulted throughout the selection procedure.
EUbookshop v2

Ein Aufruf zu Vorschlägen wird während der gesamten Dauer des Programms unbefristet gelten.
Considering the unique skills encompassed by the Human Frontier Science Programme (HFSP), a subvention will be made available for the whole duration of the 5th Framework Programme.
EUbookshop v2

Nur so kann der Phasenbezug während der gesamten Dauer der Datenübertragung aufrechterhalten werden.
Only in this manner can the phase reference be maintained during the entire duration of the data transmission.
EuroPat v2

Wir geben kostenlose Beratung und Unterstützung während der gesamten Dauer der Registrierung.
We give free advice and support during the whole period of registration.
ParaCrawl v7.1

Wir bieten folgende Dienste während der gesamten Dauer ihrer Reise ununterbrochen an:
We offer all these services uninterruptedly throughout the duration of your trip:
CCAligned v1

Unser Fachpersonal steht Ihnen während der gesamten Dauer Ihres Aufenthalts zur Verfügung.
The professional teams are at your service throughout your stay.
CCAligned v1

Sie dürfen Ihre Kopfhörer während der gesamten Dauer des Flugs benutzen.
Personal headphones can be used during all phases of the flight.
ParaCrawl v7.1

Diese Medikamente können während der gesamten Dauer des Kindes getragen werden.
These drugs can be used throughout the duration of the child's bearing.
ParaCrawl v7.1

Während der gesamten Dauer der Operation legten in Sizilien fast wöchentlich Schiffe an.
For the duration of the operation, landings in Sicily were practically a daily occurrence.
ParaCrawl v7.1