Translation of "Während der gesamten vertragslaufzeit" in English
Zudem
müssen
sie
während
der
gesamten
Vertragslaufzeit
die
Teilnahmevoraussetzungen
erfüllen.
Other
requirements
applicable
to
demand
response
operators
have
been
the
subject
of
concerns
expressed
by
the
Commission
in
the
Opening
Decision
and
will
be
discussed
in
detail
in
Sections
3.2.2
and
7.3.3
of
this
Decision.
DGT v2019
Die
vereinbarte
Preisformel
garantierte
die
Rentabilität
der
betreffenden
Stromerzeuger
während
der
gesamten
Vertragslaufzeit.
Their
price
formulae
guaranteed
the
viability
of
the
generators
concerned
for
the
entire
duration
of
the
agreements.
TildeMODEL v2018
Sie
werden
während
der
gesamten
Vertragslaufzeit
alle
notwendigen
Informationen
erhalten
können.
You
will
be
able
to
get
all
necessary
information
throughout
the
duration
of
the
contract.
CCAligned v1
Alle
Gebühren
sind
fällig
und
zahlbar
im
Voraus
während
der
gesamten
Vertragslaufzeit.
All
fees
are
due
and
payable
in
advance
throughout
the
Subscription
Term.
ParaCrawl v7.1
Wir
garantieren,
dass
die
Produkte
während
der
gesamten
Vertragslaufzeit
funktionieren.
We
guarantee
that
the
products
will
work
throughout
the
contract
period.
ParaCrawl v7.1
Der
Rabatt
ist
gültig
während
der
gesamten
Vertragslaufzeit!
The
discount
is
valid
during
the
hole
contract
period!
ParaCrawl v7.1
Sie
müsste
ein
hohes
Verbraucherschutzniveau
garantieren
und
die
Rechtssicherheit
während
der
gesamten
Vertragslaufzeit
gewährleisten.
It
would
have
to
guarantee
a
high
level
of
consumer
protection
and
legal
certainty
throughout
the
life
cycle
of
a
contract.
TildeMODEL v2018
Allerdings
ist
darin
geregelt,
dass
die
EU-Programme
auch
unabhängig
von
einer
Erhöhung
der
Reichweite
und
der
Anzahl
der
Sprachen
während
der
gesamten
Vertragslaufzeit
abgedeckt
sind.
Nevertheless,
the
contract
provides
that
however
much
the
coverage
or
the
languages
increased
during
the
life
of
the
contract,
the
EU
programmes
would
be
included.
Europarl v8
Auf
der
Grundlage
dieses
Vertrags
verpflichtete
sich
die
CCIPB,
an
AMS
während
der
gesamten
Vertragslaufzeit
437 000
EUR
pro
Jahr
zu
zahlen.
Pursuant
to
Article 28-VI-2o
of
the
aforementioned
Act
of
13 August
2004,
it
took
over
the
previous
agreements,
and
in
particular
the
concession
agreement
signed
with
the
CCIPB.
DGT v2019
Ein
ordnungsgemäßer
Erwerb
von
Leistungen
des
privaten
Partners
durch
die
öffentlichen
Partner
gilt
während
der
gesamten
Vertragslaufzeit
als
staatliche
Ausgabe.
Regular
purchase
by
the
public
partners
of
services
from
the
private
one
will
qualify
as
government
expenditure
all
along
the
life
of
the
contract.
TildeMODEL v2018
Wenn
ihnen
diese
Vielfalt
und
der
verschärfte
Wettbewerb
in
vollem
Umfang
zugute
kommen
sollen,
müssen
sie
vor
Vertragsabschluss
und
während
der
gesamten
Vertragslaufzeit
alle
erforderlichen
Informationen
erhalten,
um
entscheiden
zu
können,
welcher
Vertrag
ihren
Bedürfnissen
am
besten
entspricht.
If
they
are
to
benefit
fully
from
that
diversity
and
from
increased
competition,
consumers
should
be
provided
with
whatever
information
is
necessary
before
the
conclusion
of
the
contract
and
throughout
the
term
of
the
contract
to
enable
them
to
choose
the
contract
best
suited
to
their
needs.
DGT v2019
Unbeschadet
der
Bestimmungen
des
Artikels
21
darf
ein
OGAW
als
Teil
seiner
allgemeinen
Anlagestrategie
in
die
in
Artikel
19
Absatz
1
Buchstaben
g
und
h
genannten
Finanzterminkontrakte
und
Optionen
investieren,
sofern
das
mit
dem
Abschluß
eines
solchen
Derivate-Geschäfts
verbundene
maximale
Risiko
während
der
gesamten
Vertragslaufzeit
durch
Vermögenswerte
des
OGAW
in
ausreichender
Höhe
und
von
der
richtigen
Art
gedeckt
ist.
Notwithstanding
the
provisions
laid
down
in
Article
21,
a
UCITS
may
invest,
as
a
part
of
its
general
investment
policy,
in
financial-futures
contracts
and
options
mentioned
in
Article
19,
paragraph
1
(g)
and
(h),
provided
that
the
maximum
potential
exposure
relating
to
the
conclusion
of
each
such
derivative
transaction
is
covered,
during
the
entire
period
of
the
contract,
by
assets
belonging
to
the
UCITS
of
the
right
kind
and
sufficient
in
value.
TildeMODEL v2018
Das
nationale
Gericht
fragt
weiter,
welche
Rechtsfolgen
sich
daraus
ergeben,
dass
für
den
öffentlichen
Auftraggeber
nicht
gesichert
ist,
dass
sich
die
Mitgliederzusammensetzung
des
ursprünglichen
Dienstleistungserbringers
während
der
gesamten
Vertragslaufzeit
nicht
ändert.
The
Bundesvergabeamt
also
asks
what
legal
consequences
arise
from
the
lack
of
guarantee,
for
the
contracting
authority,
that
there
will
be
no
changes
in
the
composition
of
the
shareholders
in
the
service
provider
at
any
time
during
the
currency
of
the
contract.
EUbookshop v2
Der
kWh-Preis
enthält
alles:
die
erforderlichen
Produkte,
Installation,
Wartung,
Service,
Ersatzteile
und
Batterien
während
der
gesamten
Vertragslaufzeit.
The
kWh
price
includes
everything;
all
needed
products,
installation,
maintenance,
service,
spare
parts
and
batteries
for
the
entire
duration
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Während
der
gesamten
Vertragslaufzeit
werden
Sie
immer
den
selben
IT
Fachmann
für
Sie
zugewiesen
haben
um
Ihnen
den
besten,
schnellsten
und
kontinuierlichsten
Service
zu
sichern.
Throughout
your
entire
subscription
period
you
will
always
have
the
same
IT
supporter
allocated
to
you
in
order
to
secure
the
best,
fastest
and
most
continuous
service
possible.
CCAligned v1
Unterstützt
den
Kartenherausgeber
beim
Management
während
der
gesamten
Vertragslaufzeit,
sei
es
als
integrierter
und/oder
als
Stand-alone-Service.
Supports
the
issuer
in
the
management
of
the
contract
lifecycle
as
an
integrated
and/or
stand-alone
service.
ParaCrawl v7.1
Das
Unternehmen
hat
ferner
einen
Berater
verpflichtet,
der
für
seine
Dienste
während
der
gesamten
Vertragslaufzeit
$
5.000
pro
Monat
erhält,
die
im
Nachhinein
zahlbar
sind
(das
"
monatliche
Honorar").
The
Company
has
also
engaged
a
consultant
who
will
be
paid
$5000
per
month,
payable
in
arrears,
for
services
rendered
throughout
the
term
of
the
agreement
(the
"
Monthly
Fee").
ParaCrawl v7.1
Der
Benutzer
ist
verpflichtet
zur
Erhaltung
und
Ergänzung
der
Garantie
während
der
gesamten
Vertragslaufzeit,
vorbehaltlich
der
Folgen,
die
in
den
"Allgemeinen
Nutzungsbedingungen
des
Aufschubkontos
zur
Bestätigung
von
Nutzungsbedingungen
der
gebührenpflichtigen
Straßen
und
zu
den
Regeln
und
Bedingungen
zur
Gewährung
des
Zugangs
zum
viaBOX-Gerät"
(AVB)
vorgesehen
werden.
The
user
is
obliged
to
maintain
and
supplement
the
guarantee
throughout
the
effective
term
of
the
contract
subject
to
terms
stipulated
in
General
Terms
and
Conditions
for
the
post-paid
account;
confirmation
of
the
conditions
for
using
toll
roads
and
on
the
terms
and
conditions
for
the
provision
of
viaBOX
(GTC).
ParaCrawl v7.1
The
Changer
ist
bemüht,
die
Leistung
während
der
gesamten
Vertragslaufzeit
unter
Berücksichtigung
von
Wartungsarbeiten
und
Down
Time
für
Aktualisierung
durchgängig
zur
Verfügung
zu
stellen.
The
Changer
endeavors
to
provide
performance
during
the
entire
term
of
the
Agreement,
including
maintenance
and
downtime,
for
updating.
ParaCrawl v7.1
Die
regelmäßigen
Inspektionen
in
zugelassenen
Werkstätten
garantieren
Ihnen
während
der
gesamten
Vertragslaufzeit
ein
Fahrzeug
mit
optimaler
Leistung.
Regular
maintenance
by
a
certified
garage
ensures
that
your
vehicle
will
provide
optimal
performance
throughout
the
lease
period.
ParaCrawl v7.1
Der
Nutzer
ist
verpflichtet,
die
Daten
hinsichtlich
aller
von
ihm
genutzten
Anwendungen
während
der
gesamten
Vertragslaufzeit
wahr
und
vollständig
zu
halten.
The
user
is
obliged
to
ensure
that
the
data
for
all
of
the
applications
they
use
is
accurate
and
complete
for
the
entire
duration
of
the
agreement.
ParaCrawl v7.1
Aber
dieser
Kundenservice
muss
auch
während
der
gesamten
Vertragslaufzeit
eine
tragende
Säule
bleiben,
damit
alle
Benutzer
die
erforderliche
Unterstützung
erhalten
und
die
Freude
am
Produkt
nicht
verlieren.
Excellent
customer
service
is
necessary
at
the
outset
to
train
the
administrator
and
end
users,
but
this
should
remain
a
vital
component
on
a
continuing
basis
so
that
all
users
have
the
support
they
need
to
feel
comfortable
using
the
product.
ParaCrawl v7.1
Der
Kunde
erhält
auch
während
der
gesamten
Vertragslaufzeit
regelmäßig
Kopien
dieser
Daten
und
kann
diese
aufgrund
seines
berechtigten
Interesses
auf
seinen
Systemen
speichern
und
sichern.
The
customer
also
receives
regular
copies
of
these
data
during
the
entire
contract
period
and
can
save
and
secure
them
on
his
systems
due
to
his
legitimate
interest.
ParaCrawl v7.1
In
Zukunft
werden
Lebensversicherer
diese
Daten
möglicherweise
nutzen,
um
die
Versicherungsprämien
individueller
einzustufen
oder
sogar
kontinuierlich
anzupassen
und
dadurch
die
Interaktion
mit
ihren
Kunden
während
der
gesamten
Vertragslaufzeit
zu
steigern.
Especially
with
the
increasing
prevalence
of
obesity
around
the
world,
the
impact
of
healthy
behavior
on
life
expectancy
becomes
more
relevant.
In
the
future,
life
insurance
companies
might
use
this
information
to
differentiate
their
premiums
or
even
adjust
them
on
a
continuous
basis
to
increase
customer
engagement
throughout
the
term
of
thepolicy.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Ihr
Vertrag
bestimmten
Preis
und
Dauer
unterliegt,
und
wenn
wir
den
Preis
des
Dienstes
ändern,
bleibt
der
ursprüngliche
Preis
in
der
Tat
während
der
gesamten
Vertragslaufzeit.
If
your
contract
is
subject
to
a
specific
price
and
duration
and
if
we
change
the
service
price,
the
original
price
remains
in
effect
throughout
the
entire
contract
period.
ParaCrawl v7.1
Der
Benutzer
ist
verpflichtet
zur
Erhaltung
und
Ergänzung
der
Garantie
während
der
gesamten
Vertragslaufzeit,
vorbehaltlich
der
Folgen,
die
in
den
„Allgemeinen
Nutzungsbedingungen
des
Aufschubkontos
zur
Bestätigung
von
Nutzungsbedingungen
der
gebührenpflichtigen
Straßen
und
zu
den
Regeln
und
Bedingungen
zur
Gewährung
des
Zugangs
zum
viaBOX-Gerät”
(AVB)
vorgesehen
werden.
The
user
is
obliged
to
maintain
and
supplement
the
guarantee
throughout
the
effective
term
of
the
contract
subject
to
terms
stipulated
in
General
Terms
and
Conditions
for
the
post-paid
account;
confirmation
of
the
conditions
for
using
toll
roads
and
on
the
terms
and
conditions
for
the
provision
of
viaBOX
(GTC).
ParaCrawl v7.1
Sofern
ein
Dauerschuldverhältnis
zwischen
uns
und
dem
Nutzer
besteht,
speichern
wir
die
Daten
während
der
gesamten
Vertragslaufzeit
sowie
für
die
Dauer
von
zehn
Jahren
danach
(s.o.).
If
there
is
a
continuing
obligation
between
ourselves
and
the
user,
we
store
the
data
for
the
entire
term
of
the
contract
and
for
ten
years
thereafter
(see
above).
ParaCrawl v7.1