Translation of "Während der gesamten vertragslaufzeit" in English

Zudem müssen sie während der gesamten Vertragslaufzeit die Teilnahmevoraussetzungen erfüllen.
Other requirements applicable to demand response operators have been the subject of concerns expressed by the Commission in the Opening Decision and will be discussed in detail in Sections 3.2.2 and 7.3.3 of this Decision.
DGT v2019

Die vereinbarte Preisformel garantierte die Rentabilität der betreffenden Stromerzeuger während der gesamten Vertragslaufzeit.
Their price formulae guaranteed the viability of the generators concerned for the entire duration of the agreements.
TildeMODEL v2018

Sie werden während der gesamten Vertragslaufzeit alle notwendigen Informationen erhalten können.
You will be able to get all necessary information throughout the duration of the contract.
CCAligned v1

Alle Gebühren sind fällig und zahlbar im Voraus während der gesamten Vertragslaufzeit.
All fees are due and payable in advance throughout the Subscription Term.
ParaCrawl v7.1

Wir garantieren, dass die Produkte während der gesamten Vertragslaufzeit funktionieren.
We guarantee that the products will work throughout the contract period.
ParaCrawl v7.1

Der Rabatt ist gültig während der gesamten Vertragslaufzeit!
The discount is valid during the hole contract period!
ParaCrawl v7.1

Sie müsste ein hohes Verbraucherschutzniveau garantieren und die Rechtssicherheit während der gesamten Vertragslaufzeit gewährleisten.
It would have to guarantee a high level of consumer protection and legal certainty throughout the life cycle of a contract.
TildeMODEL v2018

Allerdings ist darin geregelt, dass die EU-Programme auch unabhängig von einer Erhöhung der Reichweite und der Anzahl der Sprachen während der gesamten Vertragslaufzeit abgedeckt sind.
Nevertheless, the contract provides that however much the coverage or the languages increased during the life of the contract, the EU programmes would be included.
Europarl v8

Auf der Grundlage dieses Vertrags verpflichtete sich die CCIPB, an AMS während der gesamten Vertragslaufzeit 437 000 EUR pro Jahr zu zahlen.
Pursuant to Article 28-VI-2o of the aforementioned Act of 13 August 2004, it took over the previous agreements, and in particular the concession agreement signed with the CCIPB.
DGT v2019

Ein ordnungsgemäßer Erwerb von Leistungen des privaten Partners durch die öffentlichen Partner gilt während der gesamten Vertragslaufzeit als staatliche Ausgabe.
Regular purchase by the public partners of services from the private one will qualify as government expenditure all along the life of the contract.
TildeMODEL v2018

Wenn ihnen diese Vielfalt und der verschärfte Wettbewerb in vollem Umfang zugute kommen sollen, müssen sie vor Vertragsabschluss und während der gesamten Vertragslaufzeit alle erforderlichen Informationen erhalten, um entscheiden zu können, welcher Vertrag ihren Bedürfnissen am besten entspricht.
If they are to benefit fully from that diversity and from increased competition, consumers should be provided with whatever information is necessary before the conclusion of the contract and throughout the term of the contract to enable them to choose the contract best suited to their needs.
DGT v2019

Unbeschadet der Bestimmungen des Artikels 21 darf ein OGAW als Teil seiner allgemeinen Anlagestrategie in die in Artikel 19 Absatz 1 Buchstaben g und h genannten Finanzterminkontrakte und Optionen investieren, sofern das mit dem Abschluß eines solchen Derivate-Geschäfts verbundene maximale Risiko während der gesamten Vertragslaufzeit durch Vermögenswerte des OGAW in ausreichender Höhe und von der richtigen Art gedeckt ist.
Notwithstanding the provisions laid down in Article 21, a UCITS may invest, as a part of its general investment policy, in financial-futures contracts and options mentioned in Article 19, paragraph 1 (g) and (h), provided that the maximum potential exposure relating to the conclusion of each such derivative transaction is covered, during the entire period of the contract, by assets belonging to the UCITS of the right kind and sufficient in value.
TildeMODEL v2018

Das nationale Gericht fragt weiter, welche Rechtsfolgen sich daraus ergeben, dass für den öffentlichen Auftraggeber nicht gesichert ist, dass sich die Mitgliederzusammensetzung des ursprünglichen Dienstleistungserbringers während der gesamten Vertragslaufzeit nicht ändert.
The Bundesvergabeamt also asks what legal consequences arise from the lack of guarantee, for the contracting authority, that there will be no changes in the composition of the shareholders in the service provider at any time during the currency of the contract.
EUbookshop v2

Der kWh-Preis enthält alles: die erforderlichen Produkte, Installation, Wartung, Service, Ersatzteile und Batterien während der gesamten Vertragslaufzeit.
The kWh price includes everything; all needed products, installation, maintenance, service, spare parts and batteries for the entire duration of the contract.
ParaCrawl v7.1

Während der gesamten Vertragslaufzeit werden Sie immer den selben IT Fachmann für Sie zugewiesen haben um Ihnen den besten, schnellsten und kontinuierlichsten Service zu sichern.
Throughout your entire subscription period you will always have the same IT supporter allocated to you in order to secure the best, fastest and most continuous service possible.
CCAligned v1

Unterstützt den Kartenherausgeber beim Management während der gesamten Vertragslaufzeit, sei es als integrierter und/oder als Stand-alone-Service.
Supports the issuer in the management of the contract lifecycle as an integrated and/or stand-alone service.
ParaCrawl v7.1

Das Unternehmen hat ferner einen Berater verpflichtet, der für seine Dienste während der gesamten Vertragslaufzeit $ 5.000 pro Monat erhält, die im Nachhinein zahlbar sind (das " monatliche Honorar").
The Company has also engaged a consultant who will be paid $5000 per month, payable in arrears, for services rendered throughout the term of the agreement (the " Monthly Fee").
ParaCrawl v7.1

Der Benutzer ist verpflichtet zur Erhaltung und Ergänzung der Garantie während der gesamten Vertragslaufzeit, vorbehaltlich der Folgen, die in den "Allgemeinen Nutzungsbedingungen des Aufschubkontos zur Bestätigung von Nutzungsbedingungen der gebührenpflichtigen Straßen und zu den Regeln und Bedingungen zur Gewährung des Zugangs zum viaBOX-Gerät" (AVB) vorgesehen werden.
The user is obliged to maintain and supplement the guarantee throughout the effective term of the contract subject to terms stipulated in General Terms and Conditions for the post-paid account; confirmation of the conditions for using toll roads and on the terms and conditions for the provision of viaBOX (GTC).
ParaCrawl v7.1

The Changer ist bemüht, die Leistung während der gesamten Vertragslaufzeit unter Berücksichtigung von Wartungsarbeiten und Down Time für Aktualisierung durchgängig zur Verfügung zu stellen.
The Changer endeavors to provide performance during the entire term of the Agreement, including maintenance and downtime, for updating.
ParaCrawl v7.1

Die regelmäßigen Inspektionen in zugelassenen Werkstätten garantieren Ihnen während der gesamten Vertragslaufzeit ein Fahrzeug mit optimaler Leistung.
Regular maintenance by a certified garage ensures that your vehicle will provide optimal performance throughout the lease period.
ParaCrawl v7.1

Der Nutzer ist verpflichtet, die Daten hinsichtlich aller von ihm genutzten Anwendungen während der gesamten Vertragslaufzeit wahr und vollständig zu halten.
The user is obliged to ensure that the data for all of the applications they use is accurate and complete for the entire duration of the agreement.
ParaCrawl v7.1

Aber dieser Kundenservice muss auch während der gesamten Vertragslaufzeit eine tragende Säule bleiben, damit alle Benutzer die erforderliche Unterstützung erhalten und die Freude am Produkt nicht verlieren.
Excellent customer service is necessary at the outset to train the administrator and end users, but this should remain a vital component on a continuing basis so that all users have the support they need to feel comfortable using the product.
ParaCrawl v7.1

Der Kunde erhält auch während der gesamten Vertragslaufzeit regelmäßig Kopien dieser Daten und kann diese aufgrund seines berechtigten Interesses auf seinen Systemen speichern und sichern.
The customer also receives regular copies of these data during the entire contract period and can save and secure them on his systems due to his legitimate interest.
ParaCrawl v7.1

In Zukunft werden Lebensversicherer diese Daten möglicherweise nutzen, um die Versicherungsprämien individueller einzustufen oder sogar kontinuierlich anzupassen und dadurch die Interaktion mit ihren Kunden während der gesamten Vertragslaufzeit zu steigern.
Especially with the increasing prevalence of obesity around the world, the impact of healthy behavior on life expectancy becomes more relevant. In the future, life insurance companies might use this information to differentiate their premiums or even adjust them on a continuous basis to increase customer engagement throughout the term of thepolicy.
ParaCrawl v7.1

Wenn Ihr Vertrag bestimmten Preis und Dauer unterliegt, und wenn wir den Preis des Dienstes ändern, bleibt der ursprüngliche Preis in der Tat während der gesamten Vertragslaufzeit.
If your contract is subject to a specific price and duration and if we change the service price, the original price remains in effect throughout the entire contract period.
ParaCrawl v7.1

Der Benutzer ist verpflichtet zur Erhaltung und Ergänzung der Garantie während der gesamten Vertragslaufzeit, vorbehaltlich der Folgen, die in den „Allgemeinen Nutzungsbedingungen des Aufschubkontos zur Bestätigung von Nutzungsbedingungen der gebührenpflichtigen Straßen und zu den Regeln und Bedingungen zur Gewährung des Zugangs zum viaBOX-Gerät” (AVB) vorgesehen werden.
The user is obliged to maintain and supplement the guarantee throughout the effective term of the contract subject to terms stipulated in General Terms and Conditions for the post-paid account; confirmation of the conditions for using toll roads and on the terms and conditions for the provision of viaBOX (GTC).
ParaCrawl v7.1

Sofern ein Dauerschuldverhältnis zwischen uns und dem Nutzer besteht, speichern wir die Daten während der gesamten Vertragslaufzeit sowie für die Dauer von zehn Jahren danach (s.o.).
If there is a continuing obligation between ourselves and the user, we store the data for the entire term of the contract and for ten years thereafter (see above).
ParaCrawl v7.1