Translation of "Der ganzen" in English
Natürlich
muss
Europa
sich
öffnen
für
die
Ausbildung
der
Eliten
der
ganzen
Welt.
Of
course
Europe
needs
to
open
up
to
training
the
elites
of
the
whole
world.
Europarl v8
Natürlich
setzen
sich
in
der
ganzen
Welt
unterschiedliche
Werte
durch.
Certainly,
throughout
the
world
differing
values
hold
sway.
Europarl v8
Transport
war
schon
immer
die
Lebensader
der
ganzen
Wirtschaft.
Transport
has
always
been
the
lifeblood
of
the
whole
economy.
Europarl v8
Die
Leitungen
des
Bankensystems
auf
der
ganzen
Welt
wurden
gekappt.
We
had
a
power
cut
right
across
the
banking
system
right
across
the
world.
Europarl v8
Aber
eine
Objektivierung
der
ganzen
Frage
muss
im
Zentrum
stehen.
An
objectification
of
the
entire
issue
must
be
at
the
heart
of
things,
however.
Europarl v8
Ihre
Umweltkatastrophe
hat
die
Aufmerksamkeit
der
ganzen
Welt
auf
Ungarn
gelenkt.
Your
environmental
disaster
focused
the
attention
of
the
whole
world
on
Hungary.
Europarl v8
Wir
verleihen
den
Sacharow-Preis
an
Preisträger
aus
der
ganzen
Welt.
We
award
the
Sakharov
Prize
to
recipients
from
around
the
world.
Europarl v8
Die
angedachten
Standards
müssen
auf
empfehlenswerten
Verfahren
in
der
ganzen
EU
basieren.
The
standards
envisaged
must
be
based
on
the
best
practices
identified
throughout
the
EU.
Europarl v8
Kein
Fluss
auf
der
ganzen
Welt
hat
derartig
viele
Anrainerstaaten.
There
is
not
a
single
river
in
the
whole
world
with
so
many
adjoining
countries
along
its
banks.
Europarl v8
Ich
war
während
der
ganzen
Aussprache
hier.
I
have
been
here
throughout
this
discussion.
Europarl v8
Das
ist
der
Hintergrund
dieser
ganzen
Angelegenheit.
That
is
what
is
behind
this
whole
issue.
Europarl v8
So
ist
es
in
der
ganzen
Berufswelt
Europas.
It
is
the
same
throughout
the
professional
world
of
Europe.
Europarl v8
Diese
Politik
der
Union
muß
in
der
ganzen
Welt
auf
eindeutigen
Kriterien
basieren.
The
Union's
policy
on
this
in
all
areas
of
the
world
must
be
based
on
clear
criteria.
Europarl v8
Sie
war
während
der
ganzen
Zeit
immer
fröhlich.
She
really
had
a
great
fighting
spirit,
but
at
the
same
time
she
was
flexible
and
ever
cheerful.
Europarl v8
Es
wurde
ja
in
der
ganzen
Diskussion
immer
wieder
von
Steueroasen
gesprochen.
There
have
been
repeated
references
in
this
discussion
to
tax
havens
or,
as
we
call
them
in
German,
'tax
oases'.
Europarl v8
Das
ist
genau
der
Kern
dieser
ganzen
Diskussion.
That
is
the
very
nub
of
this
entire
discussion.
Europarl v8
Wir
waren
auf
der
ganzen
Linie
erfolgreich,
mit
einer
Ausnahme.
We
succeeded
on
all
counts,
with
one
exception.
Europarl v8
Vielleicht
brauchen
wir
lediglich
eine
Evaluierung
der
ganzen
Bandbreite
an
parlamentarischen
Positionen.
Maybe
what
we
need
is
just
an
evaluation
of
the
whole
gamut
of
parliamentary
positions.
Europarl v8
Auf
der
ganzen
Welt
sind
Vertretungsgesellschaften
mit
starkem
GE-Schutz
auf
dem
Vormarsch.
Across
the
world
societies
with
strong
IP
protection
move
forward.
Europarl v8
Die
Menschen
auf
der
ganzen
Welt
erwarten
dies
von
uns.
People
all
over
the
world
are
expecting
us
to
do
so.
Europarl v8
Das
ist
nicht
nur
eine
Frage
Deutschlands,
sondern
der
ganzen
Europäischen
Union.
That
applies
not
just
to
Germany,
but
to
the
European
Union
as
a
whole.
Europarl v8
Denn
wir
tragen
die
Verantwortung
für
die
Zukunft
der
ganzen
Welt.
We
have
a
responsibility
for
the
future
of
the
whole
world.
Europarl v8
Es
wird
jedoch
fast
täglich
auf
der
ganzen
Welt
verletzt.
It
is
being
violated,
however,
around
the
world
almost
daily.
Europarl v8
Auf
der
ganzen
Welt
investieren
die
verschiedenen
Kontinente.
Across
the
globe,
continents
are
investing.
Europarl v8
Aber
der
Sieg
hat
für
Menschen
auf
der
ganzen
Welt
einen
Beigeschmack.
But
his
victory
leaves
people
everywhere
in
the
world
with
a
nasty
taste
in
their
mouths.
Europarl v8
Wenn
die
fünfzehn
Mitgliedstaaten
nicht
mitspielen,
wird
aus
der
ganzen
Sache
nichts.
If
the
15
Member
States
do
not
play
along,
nothing
will
come
of
all
this.
Europarl v8
Sie
sollten
doch
eigentlich
in
der
ganzen
Welt
gelten.
After
all,
they
should
apply
throughout
the
world.
Europarl v8
Darin
liegt
der
Sinn
des
Ganzen.
That
is
really
the
whole
point
of
the
exercise.
Europarl v8