Translation of "Der bereits" in English

Dieser Prozess der Anpassung läuft bereits seit mehreren Jahren.
This process of adjustment has been under way for a few years already.
Europarl v8

Herr Almunia - bitte - der Stabilitätspakt wird bereits verletzt.
Mr Almunia - please - the Stability Pact is broken.
Europarl v8

Der Großteil der Mitgliedstaaten geht bereits alternative Wege.
Most Member States are already choosing alternative methods.
Europarl v8

Ich möchte auch einen Punkt erwähnen, der bereits betont wurde.
I also wish to mention a point that was emphasised before.
Europarl v8

Ein zweite Runde der Antragstellung läuft bereits.
A second round of applications is also taking place out in the community.
Europarl v8

Dies ist die Botschaft, die der Bericht bereits enthält.
This is the message already contained in the report.
Europarl v8

Bereits der Gedanke an Zugeständnisse an Saddam ist inakzeptabel.
The thought alone of concessions to Saddam is unacceptable.
Europarl v8

Jemanden, der bereits Raucher ist, werden wir nie wieder davon abbringen.
We will never get people who already smoke to stop.
Europarl v8

Der Bürger hat bereits Probleme mit der Globalisierung und dem Identitätsverlust.
The public already finds globalization difficult, as well as loss of identity.
Europarl v8

Die europäischen Institutionen waren im Bereich der Prävention bereits sehr aktiv.
The European institutions have already been very active in the area of prevention.
Europarl v8

Der Ministerrat ist bereits jetzt mit mindestens neun zu sechs Stimmen dafür.
The Council of Ministers is already in favour of such a study by nine votes to six at worst.
Europarl v8

Erstens, weil der Euro bereits positive Auswirkungen hatte.
First of all, because the euro has already had positive effects.
Europarl v8

Gegenüber der Welthandelsorganisation wurden bereits zahlreiche Zugeständnisse gemacht.
We have already given in to the World Trade Organisation on many occasions.
Europarl v8

Der Rinderwahnsinn ist bereits vor fünf Jahren in die Schlagzeilen geraten.
Mad cow disease was in the headlines about five years ago.
Europarl v8

Diese Bedingungen wurden mit der Durchführung der bereits umrissenen Kontrollmaßnahmen erfüllt.
These conditions have been met through the implementation of the control measures outlined above.
Europarl v8

Informationen, die von der bereits erwähnten Enquetekommission als unvollständig bezeichnet wurden.
Information which was considered partial by the above-mentioned commission of enquiry.
DGT v2019

Bereits der Haushaltsvorentwurf der Kommission war ziemlich dürftig.
The Commission's preliminary draft budget was already very meagre.
Europarl v8

Das ist ein Kompromiss, dem der Rat bereits seine Zustimmung gegeben hat.
This is a compromise to which the Council has already given its approval.
Europarl v8

Die Kommission hat bei der Vorarbeit bereits viele Fortschritte erzielt.
The Commission has already made much progress in the preparatory work.
Europarl v8

Bisher haben wir die Vorbereitungsphase der bereits freigegebenen Projekte finanziert.
What we have financed until now is the preparatory phase of the projects which are released.
Europarl v8

Die gesamte internationale Gemeinschaft sieht sich von vielen der bereits stattfindenden Veränderungen betroffen.
The whole of the international community stands to be affected by many of the changes that are already taking place.
Europarl v8

Die Beweislast ist ein kniffliger Punkt, wie der Kommissar bereits anmerkte.
The burden of proof is a tricky point, as the Commissioner commented before.
Europarl v8

Doch wie der Premierminister bereits anmerkte, werden lediglich zwei Ämter neu geschaffen.
But there are, as the Prime Minister said, only two posts to be created.
Europarl v8

Eine Stabilisierung der Wirtschaft ist bereits erkennbar.
It is already possible to see stabilisation in the economy.
Europarl v8

Sonst ist sicher der Ausgang der nächsten Wahlen bereits vorprogrammiert.
Otherwise, the results of the next elections will already have been decided.
Europarl v8

Wie der Berichterstatter bereits gesagt hat, betrifft diese insbesondere den Thunfisch.
As the rapporteur said, it particularly affects tuna.
Europarl v8

Zwei Fünftel der Senkungen erfolgte bereits bei den nichttarifären Maßnahmen.
Two-fifths of the reductions have already been made on non-tariff measures.
Europarl v8

Tatsächlich sieht der vorläufige Haushaltsentwurf bereits eine Rücklage vor.
In fact, the preliminary draft budget already provides for a reserve.
Europarl v8

Ich teile die Meinung von Georges Berthu, der das bereits erwähnte.
I agree with Georges Berthu who spoke on this matter earlier.
Europarl v8