Translation of "Der bereits" in English
Dieser
Prozess
der
Anpassung
läuft
bereits
seit
mehreren
Jahren.
This
process
of
adjustment
has
been
under
way
for
a
few
years
already.
Europarl v8
Herr
Almunia
-
bitte
-
der
Stabilitätspakt
wird
bereits
verletzt.
Mr
Almunia
-
please
-
the
Stability
Pact
is
broken.
Europarl v8
Der
Großteil
der
Mitgliedstaaten
geht
bereits
alternative
Wege.
Most
Member
States
are
already
choosing
alternative
methods.
Europarl v8
Ich
möchte
auch
einen
Punkt
erwähnen,
der
bereits
betont
wurde.
I
also
wish
to
mention
a
point
that
was
emphasised
before.
Europarl v8
Ein
zweite
Runde
der
Antragstellung
läuft
bereits.
A
second
round
of
applications
is
also
taking
place
out
in
the
community.
Europarl v8
Dies
ist
die
Botschaft,
die
der
Bericht
bereits
enthält.
This
is
the
message
already
contained
in
the
report.
Europarl v8
Bereits
der
Gedanke
an
Zugeständnisse
an
Saddam
ist
inakzeptabel.
The
thought
alone
of
concessions
to
Saddam
is
unacceptable.
Europarl v8
Jemanden,
der
bereits
Raucher
ist,
werden
wir
nie
wieder
davon
abbringen.
We
will
never
get
people
who
already
smoke
to
stop.
Europarl v8
Der
Bürger
hat
bereits
Probleme
mit
der
Globalisierung
und
dem
Identitätsverlust.
The
public
already
finds
globalization
difficult,
as
well
as
loss
of
identity.
Europarl v8
Die
europäischen
Institutionen
waren
im
Bereich
der
Prävention
bereits
sehr
aktiv.
The
European
institutions
have
already
been
very
active
in
the
area
of
prevention.
Europarl v8
Der
Ministerrat
ist
bereits
jetzt
mit
mindestens
neun
zu
sechs
Stimmen
dafür.
The
Council
of
Ministers
is
already
in
favour
of
such
a
study
by
nine
votes
to
six
at
worst.
Europarl v8
Erstens,
weil
der
Euro
bereits
positive
Auswirkungen
hatte.
First
of
all,
because
the
euro
has
already
had
positive
effects.
Europarl v8
Gegenüber
der
Welthandelsorganisation
wurden
bereits
zahlreiche
Zugeständnisse
gemacht.
We
have
already
given
in
to
the
World
Trade
Organisation
on
many
occasions.
Europarl v8
Der
Rinderwahnsinn
ist
bereits
vor
fünf
Jahren
in
die
Schlagzeilen
geraten.
Mad
cow
disease
was
in
the
headlines
about
five
years
ago.
Europarl v8
Diese
Bedingungen
wurden
mit
der
Durchführung
der
bereits
umrissenen
Kontrollmaßnahmen
erfüllt.
These
conditions
have
been
met
through
the
implementation
of
the
control
measures
outlined
above.
Europarl v8
Informationen,
die
von
der
bereits
erwähnten
Enquetekommission
als
unvollständig
bezeichnet
wurden.
Information
which
was
considered
partial
by
the
above-mentioned
commission
of
enquiry.
DGT v2019
Bereits
der
Haushaltsvorentwurf
der
Kommission
war
ziemlich
dürftig.
The
Commission's
preliminary
draft
budget
was
already
very
meagre.
Europarl v8
Das
ist
ein
Kompromiss,
dem
der
Rat
bereits
seine
Zustimmung
gegeben
hat.
This
is
a
compromise
to
which
the
Council
has
already
given
its
approval.
Europarl v8
Die
Kommission
hat
bei
der
Vorarbeit
bereits
viele
Fortschritte
erzielt.
The
Commission
has
already
made
much
progress
in
the
preparatory
work.
Europarl v8
Bisher
haben
wir
die
Vorbereitungsphase
der
bereits
freigegebenen
Projekte
finanziert.
What
we
have
financed
until
now
is
the
preparatory
phase
of
the
projects
which
are
released.
Europarl v8
Die
gesamte
internationale
Gemeinschaft
sieht
sich
von
vielen
der
bereits
stattfindenden
Veränderungen
betroffen.
The
whole
of
the
international
community
stands
to
be
affected
by
many
of
the
changes
that
are
already
taking
place.
Europarl v8
Die
Beweislast
ist
ein
kniffliger
Punkt,
wie
der
Kommissar
bereits
anmerkte.
The
burden
of
proof
is
a
tricky
point,
as
the
Commissioner
commented
before.
Europarl v8
Doch
wie
der
Premierminister
bereits
anmerkte,
werden
lediglich
zwei
Ämter
neu
geschaffen.
But
there
are,
as
the
Prime
Minister
said,
only
two
posts
to
be
created.
Europarl v8
Eine
Stabilisierung
der
Wirtschaft
ist
bereits
erkennbar.
It
is
already
possible
to
see
stabilisation
in
the
economy.
Europarl v8
Sonst
ist
sicher
der
Ausgang
der
nächsten
Wahlen
bereits
vorprogrammiert.
Otherwise,
the
results
of
the
next
elections
will
already
have
been
decided.
Europarl v8
Wie
der
Berichterstatter
bereits
gesagt
hat,
betrifft
diese
insbesondere
den
Thunfisch.
As
the
rapporteur
said,
it
particularly
affects
tuna.
Europarl v8
Zwei
Fünftel
der
Senkungen
erfolgte
bereits
bei
den
nichttarifären
Maßnahmen.
Two-fifths
of
the
reductions
have
already
been
made
on
non-tariff
measures.
Europarl v8
Tatsächlich
sieht
der
vorläufige
Haushaltsentwurf
bereits
eine
Rücklage
vor.
In
fact,
the
preliminary
draft
budget
already
provides
for
a
reserve.
Europarl v8
Ich
teile
die
Meinung
von
Georges
Berthu,
der
das
bereits
erwähnte.
I
agree
with
Georges
Berthu
who
spoke
on
this
matter
earlier.
Europarl v8