Translation of "Denn nicht nur" in English
Denn
nicht
nur
die
Serben
halten
sich
nicht
an
ihre
Zusagen.
It
is
not
only
the
Serbs
who
fail
to
keep
their
promises.
Europarl v8
Wusste
er
denn
nicht,
dass
das
nur
in
einem
Blutbad
enden
konnte?
Did
they
not
know
that
only
a
bloodbath
could
only
ever
ensue
as
a
result?
Europarl v8
Denn
das
ist
nicht
nur
eine
Frage
des
Protokolls,
That
is
not
just
a
matter
of
protocol,
Europarl v8
Denn
es
ist
nicht
nur
der
Verstand.
Because
it's
not
just
the
mind.
TED2020 v1
Jetzt
fragen
Sie
sich
vielleicht,
sind
das
denn
nicht
nur
Einzelfälle?
Now,
you
may
be
asking
yourself,
are
these
just
isolated
cases?
TED2020 v1
Natürlich
nicht,
denn
nur
ich
weiß
es.
Of
course
not...
because
only
I
know.
OpenSubtitles v2018
Denn
es
ist
nicht
nur
mein
Grauen.
For
they
are
not
mine
alone.
OpenSubtitles v2018
Denn
Europa
ist
nicht
nur
ein
Wirtschaftsstandort,
sondern
ein
geistig-kultureller
Standort.
For
Europe
is
not
only
an
economic
entity;
it
is
a
spiritual
and
cultural
one
as
well.
TildeMODEL v2018
Denn
Europa
wird
nicht
nur
von
den
europäischen
Institutionen
geführt.
For
Europe
is
not
just
run
by
European
institutions.
TildeMODEL v2018
Denn
du
bist
nicht
nur
meine
Vorgesetzte,
sondern
auch
meine
Freundin.
Because...
you're
not
merely
my
superior,
but
you
are
also
my
friend.
OpenSubtitles v2018
Denn
Louis
ist
nicht
nur
mit
der
Satzung
zu
mir
gekommen.
Because
Louis
didn't
just
come
to
me
with
the
bylaws.
OpenSubtitles v2018
Denn
wir
zerstören
nicht
nur
ihre
Zukunft,
sondern
ihre
Vergangenheit.
Because
we
destroy
not
only
their
future,
we
destroy
their
past.
OpenSubtitles v2018
Denn
Sie
geben
nicht
nur
Ihre
Stimme
ab,
Sie
zeigen
Zivilcourage.
Because
it's
not
just
a
vote.
OpenSubtitles v2018
Warum
habe
ich
sie
denn
nur
nicht
aufgehalten?
Why
didn't
I
stop
her?
I
could've.
OpenSubtitles v2018
Denn
bin
nicht
nur
ich
es,
der
euch
Sicherheit
versprechen
kann?
For
is
it
not!
who
can
only
promise
you
security?
OpenSubtitles v2018
Wayne,
wissen
Sie
denn
nicht,
dass
die
nur
eine
Probeportion
geben?
Wayne,
don't
you
know
they
only
have
a
one-taste
limit?
OpenSubtitles v2018
Denn
das
ist
nicht
nur
eine
Party.
Because
this
isn't
just
a
party.
OpenSubtitles v2018
Denn
Insulin
kann
nicht
nur
wahre
Wunder
wirken,
sondern
auch
töten.
Because
as
well
as
working
miracles,
insulin
can
also
be
lethal.
OpenSubtitles v2018
Denn
nicht
nur
sie
selbst
standen
in
der
Schuld...
For
the
second
part
of
the
bargain
they
struck
indebted
not
only
themsel?es...
OpenSubtitles v2018
Verstehst
du
denn
nicht,
dass
Silvia
nur
das
Opfer
ist?
Don't
you
understand
that
Silvia
is
only
the
victim?
OpenSubtitles v2018
Denn
hier
muß
nicht
nur
bei
Unfällen
etwas
getan
wer
den.
Furthermore
we
must
ensure
in
every
country
that
legislation
not
merely
exists
but
is
also
strictly
observed.
EUbookshop v2
Denn
wir
verlieren
nicht
nur
ein
Gebäude,
wir
verlieren
ein
Sakrament.
BECAUSE
WE'RE
NOT
JUST
LOSING
A
BUILDING,
WE'RE
LOSING
A
SACRAMENT.
OpenSubtitles v2018
Siehst
du
denn
nicht,
dass
nur
Psychophaten
sich
Zippo
nennen?
Don't
you
get
that
only
a
lunatic
would
call
himself
Zippo?
OpenSubtitles v2018
Denn
es
ist
nicht
nur
eine
"Krankheit".
Because
it
really
isn't
just
one
disease.
QED v2.0a
Denn
es
bedeutet
nicht
nur
den
Überblick
über
massenhaft
Gerüstmaterial
zu
behalten,
Not
only
does
it
involve
keeping
track
of
scaffolding
material
on
a
massive
scale,
CCAligned v1
Denn
nicht
nur
die
nächste
Generation
sitzt
ihnen
im
Nacken.
Not
only
the
next
generation
is
breathing
down
their
neck.
ParaCrawl v7.1