Translation of "Den weg zu bereiten" in English

Unsere Regierung ist entschlossen, diesem Licht den Weg zu bereiten.
Only the bright light of democratic transparency can remove such impediments; our government is determined to help it shine through.
News-Commentary v14

Ich kam um Ihnen den Weg zur Erde zu bereiten.
I've come to prepare your way to Earth.
OpenSubtitles v2018

Es geht darum, dem Frieden den Weg zu bereiten.
It is to make way to peace.
ParaCrawl v7.1

Es ist Zeit, dem Herrn den Weg zu bereiten.
It is time to prepare the way for the Lord.
ParaCrawl v7.1

Deshalb ist es wichtig, sich mit den besten Weg zu bereiten.
Therefore it is important to look at the best way to prepare.
ParaCrawl v7.1

Ihr wahres Ziel besteht darin, der sowjetischen Herrschaft den Weg zu bereiten.
Their real aim is to open the way to Soviet domination.
ParaCrawl v7.1

Seine Aufgabe war es den Weg des HERRN zu bereiten.
His task was to prepare the way for the Lord.
ParaCrawl v7.1

Wird mit diesen Änderungen der Zweck verfolgt, einer gemeinsamen EU-Verteidigung den Weg zu bereiten?
Are these changes designed to pave the way for a common EU defence?
Europarl v8

Die zukünf­tige Rolle der EU sollte darin bestehen, neuen Möglichkeiten den Weg zu bereiten.
The future role of the EU should be to open the doors to opportunity.
TildeMODEL v2018

Und dies geschah, um den Weg für euch zu bereiten, Meine geliebten Bräute.
And this was to prepare the way for you, My Darling Brides.
ParaCrawl v7.1

Ihr seid die Vorhut, die auserkoren ist, den Menschen den Weg zu bereiten.
You are the Wayshowers that have been chosen to pave the way for the human Collective.
ParaCrawl v7.1

Es ist von entscheidender Bedeutung, dass diese Länder so bald wie möglich einen offenen und erkennbaren Prozess des politischen Dialogs einleiten, der alle demokratischen politischen Kräfte und die Zivilgesellschaft einbezieht, um wahrhafter Demokratie, der Aufhebung der Ausnahmezustände und der Einführung wirklicher, ehrgeiziger und merklicher politischer, wirtschaftlicher und sozialer Reformen, die für langfristige Stabilität und Entwicklung unentbehrlich sind, den Weg zu bereiten.
It is vital that they start an open and significant process of political dialogue involving all democratic political forces and civil society as soon as possible, with the aim of preparing the way for real democracy, for the lifting of states of emergency, and for the implementation of real, ambitious and significant political, economic and social reforms, which are essential to long-term stability and development.
Europarl v8

Kann die Kommission darlegen, welche Pläne in Form von vorbereitenden Maßnahmen und anderen Initiativen sie erarbeitet hat, um der Entwicklung der Zuständigkeit für den Tourismussektor nach dem Vertrag von Lissabon (Artikel 195 AEUV) den Weg zu bereiten?
Can the Commission outline what plans it has developed, in terms of preparatory actions and other initiatives, to prepare the ground for the development of the tourism competence under Lisbon (Article 195 TFEU), assuming Lisbon comes into effect?
Europarl v8

Kurz gesagt und um es nochmals zu betonen, die Kommission scheint entweder einer seltsam naiven Freihandelspolitik den Weg bereiten zu wollen oder einer gefährlichen ideologischen Verblendung anheimgefallen zu sein.
In conclusion, once more, the Commission appears show either an strangely naive commitment to free trade, or an overwhelming ideological blindness.
Europarl v8

Der zweite bezieht sich auf die Dringlichkeit, eine stark integrierte Politik für Meereswissenschaft und -technologie zu entwickeln, um so einer echten europäischen Meerespolitik den Weg zu bereiten.
The second is the urgent need to develop a fully integrated marine science and technology policy, which will open the way to a genuine European policy on the oceans.
Europarl v8

Herr Präsident, ich teile völlig die Ansicht des Abgeordneten Medina, dass wir vor einem menschlichen Drama stehen, dass wir keine Ideallösung erwarten dürfen und dass wir etwas unternehmen müssen, um den Weg zu bereiten.
Mr President, I fully agree with Mr Medina' s belief that we are facing a human tragedy, that we cannot expect an ideal solution and that we will have to discover the solution as we progress.
Europarl v8

Aber um den Weg zu bereiten, ist es notwendig, dass sich beide Seiten über die anzuwendenden Mechanismen einig sind.
In order to progress, however, the two sides must agree on the mechanisms to be applied.
Europarl v8

Er scheint mehr darauf abzuzielen, neuen Unternehmen den Weg zu bereiten, auf Kosten des Klimaschutzes noch größere Profite mit neuen Aktivitäten in den Bereichen Umwelt und Energie zu erzielen.
It seems more aimed at facilitating the launch of new companies seeking to make ever greater profits from new activities in the areas of the environment and energy, at the cost of climate change.
Europarl v8

Die Botschaft, die von diesem Parlament ausgehen muss, kann nur sein, an Milosevic noch einmal, vielleicht ein letztes Mal dringend zu appellieren, die Zeichen an der Wand zu erkennen, abzutreten und dem demokratischen Wandel in Serbien den Weg zu bereiten.
The message which Parliament must send can only be to urge Milosevic one more time, perhaps for the last time, to see the writing on the wall, step down and pave the way for democratic change in Serbia.
Europarl v8

Der Versuch, auch in Europa diese Freiheit, die uns ja vom amerikanischen Markt sehr unterscheidet, für die Kleinen abzuschaffen, den Weg zu bereiten für eine flache Wiese, auf der nur ganz wenige Riesenprofite erzielen werden – das kann nicht unser Europa sein!
Meanwhile, you act as if the thing were even in their interests, whilst avoiding mentioning those who really did guide you in drafting it, namely big businesses, in an attempt to deny small businesses the freedom that sets us apart from the American market and to prepare the way for a flattened field in which enormous profits will be achieved only by the very few. That is not the Europe for us!
Europarl v8

In der Tat ist bis jetzt, obwohl es dazu eine ganz kurze Erwähnung in der Erklärung von Helsinki gibt, noch kein Versuch unternommen worden, eine europäische Rüstungspolitik zu verwirklichen - oder wenigstens die Grundlagen dafür zu legen, den Weg zu bereiten.
In reality, although very briefly mentioned in the Helsinki declaration, there had so far been no attempt to implement - or at least to establish the bases, to pave the way to - a European arms policy.
Europarl v8

Anfang 2004 wird die Kommission dem Rat einen Finanzrahmen für den Beitritt Bulgariens und Rumäniens vorlegen, um dem Abschluss der Verhandlungen den Weg zu bereiten.
At the beginning of next year, the Commission will point the way to finalising the negotiations by presenting a proposal for a financial offer for the accession of Bulgaria and Romania.
Europarl v8

Ich hoffe, die Mitglieder dieses Hauses sehen den Vorschlag zur Ursprungskennzeichnung als Alternative zu protektionistischen Instinkten und Maßnahmen und nicht als Mittel, letzteren den Weg zu bereiten.
I hope that Members of this House will see the ‘origin marking’ proposal as an alternative to protectionist instincts and measures and not as paving the way for them.
Europarl v8

Mit seinem Griff nach der Mütze des Monomach riskiert Putin, einer weiteren Runde der Gewalt den Weg zu bereiten.
As he reaches for Monomakh’s Cap, the ruby-studded relic of Russia’s czars, Putin risks paving the way for yet another round of violence.
News-Commentary v14

Die Unterstützung der Zivilgesellschaft zur Überbrückung der psychologischen Kluft zwischen Katholiken und Protestanten in Nordirland hat mitgeholfen, den Weg zum Frieden zu bereiten.
Civil society’s support for bridging the psychological gap between Catholics and Protestants in Northern Ireland helped pave the way to peace.
News-Commentary v14