Übersetzung für "Den weg zu bereiten" in Englisch
Unsere
Regierung
ist
entschlossen,
diesem
Licht
den
Weg
zu
bereiten.
Only
the
bright
light
of
democratic
transparency
can
remove
such
impediments;
our
government
is
determined
to
help
it
shine
through.
News-Commentary v14
Ich
kam
um
Ihnen
den
Weg
zur
Erde
zu
bereiten.
I've
come
to
prepare
your
way
to
Earth.
OpenSubtitles v2018
Es
geht
darum,
dem
Frieden
den
Weg
zu
bereiten.
It
is
to
make
way
to
peace.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
Zeit,
dem
Herrn
den
Weg
zu
bereiten.
It
is
time
to
prepare
the
way
for
the
Lord.
ParaCrawl v7.1
Deshalb
ist
es
wichtig,
sich
mit
den
besten
Weg
zu
bereiten.
Therefore
it
is
important
to
look
at
the
best
way
to
prepare.
ParaCrawl v7.1
Ihr
wahres
Ziel
besteht
darin,
der
sowjetischen
Herrschaft
den
Weg
zu
bereiten.
Their
real
aim
is
to
open
the
way
to
Soviet
domination.
ParaCrawl v7.1
Seine
Aufgabe
war
es
den
Weg
des
HERRN
zu
bereiten.
His
task
was
to
prepare
the
way
for
the
Lord.
ParaCrawl v7.1
Wird
mit
diesen
Änderungen
der
Zweck
verfolgt,
einer
gemeinsamen
EU-Verteidigung
den
Weg
zu
bereiten?
Are
these
changes
designed
to
pave
the
way
for
a
common
EU
defence?
Europarl v8
Die
zukünftige
Rolle
der
EU
sollte
darin
bestehen,
neuen
Möglichkeiten
den
Weg
zu
bereiten.
The
future
role
of
the
EU
should
be
to
open
the
doors
to
opportunity.
TildeMODEL v2018
Und
dies
geschah,
um
den
Weg
für
euch
zu
bereiten,
Meine
geliebten
Bräute.
And
this
was
to
prepare
the
way
for
you,
My
Darling
Brides.
ParaCrawl v7.1
Ihr
seid
die
Vorhut,
die
auserkoren
ist,
den
Menschen
den
Weg
zu
bereiten.
You
are
the
Wayshowers
that
have
been
chosen
to
pave
the
way
for
the
human
Collective.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
von
entscheidender
Bedeutung,
dass
diese
Länder
so
bald
wie
möglich
einen
offenen
und
erkennbaren
Prozess
des
politischen
Dialogs
einleiten,
der
alle
demokratischen
politischen
Kräfte
und
die
Zivilgesellschaft
einbezieht,
um
wahrhafter
Demokratie,
der
Aufhebung
der
Ausnahmezustände
und
der
Einführung
wirklicher,
ehrgeiziger
und
merklicher
politischer,
wirtschaftlicher
und
sozialer
Reformen,
die
für
langfristige
Stabilität
und
Entwicklung
unentbehrlich
sind,
den
Weg
zu
bereiten.
It
is
vital
that
they
start
an
open
and
significant
process
of
political
dialogue
involving
all
democratic
political
forces
and
civil
society
as
soon
as
possible,
with
the
aim
of
preparing
the
way
for
real
democracy,
for
the
lifting
of
states
of
emergency,
and
for
the
implementation
of
real,
ambitious
and
significant
political,
economic
and
social
reforms,
which
are
essential
to
long-term
stability
and
development.
Europarl v8
Kann
die
Kommission
darlegen,
welche
Pläne
in
Form
von
vorbereitenden
Maßnahmen
und
anderen
Initiativen
sie
erarbeitet
hat,
um
der
Entwicklung
der
Zuständigkeit
für
den
Tourismussektor
nach
dem
Vertrag
von
Lissabon
(Artikel
195
AEUV)
den
Weg
zu
bereiten?
Can
the
Commission
outline
what
plans
it
has
developed,
in
terms
of
preparatory
actions
and
other
initiatives,
to
prepare
the
ground
for
the
development
of
the
tourism
competence
under
Lisbon
(Article
195
TFEU),
assuming
Lisbon
comes
into
effect?
Europarl v8
Kurz
gesagt
und
um
es
nochmals
zu
betonen,
die
Kommission
scheint
entweder
einer
seltsam
naiven
Freihandelspolitik
den
Weg
bereiten
zu
wollen
oder
einer
gefährlichen
ideologischen
Verblendung
anheimgefallen
zu
sein.
In
conclusion,
once
more,
the
Commission
appears
show
either
an
strangely
naive
commitment
to
free
trade,
or
an
overwhelming
ideological
blindness.
Europarl v8
Der
zweite
bezieht
sich
auf
die
Dringlichkeit,
eine
stark
integrierte
Politik
für
Meereswissenschaft
und
-technologie
zu
entwickeln,
um
so
einer
echten
europäischen
Meerespolitik
den
Weg
zu
bereiten.
The
second
is
the
urgent
need
to
develop
a
fully
integrated
marine
science
and
technology
policy,
which
will
open
the
way
to
a
genuine
European
policy
on
the
oceans.
Europarl v8
Herr
Präsident,
ich
teile
völlig
die
Ansicht
des
Abgeordneten
Medina,
dass
wir
vor
einem
menschlichen
Drama
stehen,
dass
wir
keine
Ideallösung
erwarten
dürfen
und
dass
wir
etwas
unternehmen
müssen,
um
den
Weg
zu
bereiten.
Mr
President,
I
fully
agree
with
Mr
Medina'
s
belief
that
we
are
facing
a
human
tragedy,
that
we
cannot
expect
an
ideal
solution
and
that
we
will
have
to
discover
the
solution
as
we
progress.
Europarl v8
Aber
um
den
Weg
zu
bereiten,
ist
es
notwendig,
dass
sich
beide
Seiten
über
die
anzuwendenden
Mechanismen
einig
sind.
In
order
to
progress,
however,
the
two
sides
must
agree
on
the
mechanisms
to
be
applied.
Europarl v8
Er
scheint
mehr
darauf
abzuzielen,
neuen
Unternehmen
den
Weg
zu
bereiten,
auf
Kosten
des
Klimaschutzes
noch
größere
Profite
mit
neuen
Aktivitäten
in
den
Bereichen
Umwelt
und
Energie
zu
erzielen.
It
seems
more
aimed
at
facilitating
the
launch
of
new
companies
seeking
to
make
ever
greater
profits
from
new
activities
in
the
areas
of
the
environment
and
energy,
at
the
cost
of
climate
change.
Europarl v8
Die
Botschaft,
die
von
diesem
Parlament
ausgehen
muss,
kann
nur
sein,
an
Milosevic
noch
einmal,
vielleicht
ein
letztes
Mal
dringend
zu
appellieren,
die
Zeichen
an
der
Wand
zu
erkennen,
abzutreten
und
dem
demokratischen
Wandel
in
Serbien
den
Weg
zu
bereiten.
The
message
which
Parliament
must
send
can
only
be
to
urge
Milosevic
one
more
time,
perhaps
for
the
last
time,
to
see
the
writing
on
the
wall,
step
down
and
pave
the
way
for
democratic
change
in
Serbia.
Europarl v8
Der
Versuch,
auch
in
Europa
diese
Freiheit,
die
uns
ja
vom
amerikanischen
Markt
sehr
unterscheidet,
für
die
Kleinen
abzuschaffen,
den
Weg
zu
bereiten
für
eine
flache
Wiese,
auf
der
nur
ganz
wenige
Riesenprofite
erzielen
werden
–
das
kann
nicht
unser
Europa
sein!
Meanwhile,
you
act
as
if
the
thing
were
even
in
their
interests,
whilst
avoiding
mentioning
those
who
really
did
guide
you
in
drafting
it,
namely
big
businesses,
in
an
attempt
to
deny
small
businesses
the
freedom
that
sets
us
apart
from
the
American
market
and
to
prepare
the
way
for
a
flattened
field
in
which
enormous
profits
will
be
achieved
only
by
the
very
few.
That
is
not
the
Europe
for
us!
Europarl v8
In
der
Tat
ist
bis
jetzt,
obwohl
es
dazu
eine
ganz
kurze
Erwähnung
in
der
Erklärung
von
Helsinki
gibt,
noch
kein
Versuch
unternommen
worden,
eine
europäische
Rüstungspolitik
zu
verwirklichen
-
oder
wenigstens
die
Grundlagen
dafür
zu
legen,
den
Weg
zu
bereiten.
In
reality,
although
very
briefly
mentioned
in
the
Helsinki
declaration,
there
had
so
far
been
no
attempt
to
implement
-
or
at
least
to
establish
the
bases,
to
pave
the
way
to
-
a
European
arms
policy.
Europarl v8
Anfang
2004
wird
die
Kommission
dem
Rat
einen
Finanzrahmen
für
den
Beitritt
Bulgariens
und
Rumäniens
vorlegen,
um
dem
Abschluss
der
Verhandlungen
den
Weg
zu
bereiten.
At
the
beginning
of
next
year,
the
Commission
will
point
the
way
to
finalising
the
negotiations
by
presenting
a
proposal
for
a
financial
offer
for
the
accession
of
Bulgaria
and
Romania.
Europarl v8
Ich
hoffe,
die
Mitglieder
dieses
Hauses
sehen
den
Vorschlag
zur
Ursprungskennzeichnung
als
Alternative
zu
protektionistischen
Instinkten
und
Maßnahmen
und
nicht
als
Mittel,
letzteren
den
Weg
zu
bereiten.
I
hope
that
Members
of
this
House
will
see
the
‘origin
marking’
proposal
as
an
alternative
to
protectionist
instincts
and
measures
and
not
as
paving
the
way
for
them.
Europarl v8
Mit
seinem
Griff
nach
der
Mütze
des
Monomach
riskiert
Putin,
einer
weiteren
Runde
der
Gewalt
den
Weg
zu
bereiten.
As
he
reaches
for
Monomakh’s
Cap,
the
ruby-studded
relic
of
Russia’s
czars,
Putin
risks
paving
the
way
for
yet
another
round
of
violence.
News-Commentary v14
Die
Unterstützung
der
Zivilgesellschaft
zur
Überbrückung
der
psychologischen
Kluft
zwischen
Katholiken
und
Protestanten
in
Nordirland
hat
mitgeholfen,
den
Weg
zum
Frieden
zu
bereiten.
Civil
society’s
support
for
bridging
the
psychological
gap
between
Catholics
and
Protestants
in
Northern
Ireland
helped
pave
the
way
to
peace.
News-Commentary v14