Translation of "Den umständen nach" in English

Sie passt sich den neuen Umständen nach und nach an.
She's adjusting more and more to the new circumstances.
Tatoeba v2021-03-10

Den Umständen nach bezweifle ich, dass Sie viel zu befürchten haben.
Under the circumstances I don't think you have much to worry about.
OpenSubtitles v2018

Er ist Politiker weniger der Natur nach als den Umständen nach.
He's a politician less by nature than by circumstance.
OpenSubtitles v2018

Die Begründetheit bestimmt sich nach den Umständen, nicht nach einer festgelegten Prüfung.
Merits are determined according to the circumstances, not according to a stated test.
EUbookshop v2

Schadensersatzansprüche verjähren unabhängig von den Anspruch begründeten Umständen nach fünf Jahren.
Claims for damages lapse after five years, irrespective of the grounds on which they are based.
ParaCrawl v7.1

Das muss nicht geschehen, ist aber den Umständen nach sehr wahrscheinlich.
This variant is not inevitable, but it is quite possible under the circumstances.
ParaCrawl v7.1

Vor allem unter den aktuellen Umständen soll nach allgemeiner Auffassung der Militärluftfahrt freie Bahn gegeben werden.
Especially in this day and age, everyone is of the opinion that military aviation should be given free rein.
Europarl v8

Der Gerichtshof kann jedoch, wenn er dies den Umständen nach für nötig hält, die Durchführung der angefochtenen Handlung aussetzen.“
The Court of Justice may, however, if it considers that circumstances so require, order that application of the contested act shall be suspended”.
DGT v2019

Wenn wir Malta unter den derzeitigen Umständen, nämlich nach einer zweijährigen Unterbrechung der Beitrittsvorbereitungen, Gerechtigkeit widerfahren lassen wollen, bedeutet das, daß wir unser Avis aus dem Jahre 1993 aktualisieren sollten.
If we want to do Malta justice under the circumstances which present themselves, namely after an interruption of two years of preparations for accession, it means that we should update our avis of 1993.
Europarl v8

Der Beförderer haftet nicht für den Verlust oder die Beschädigung von Gütern, die während der Zeit eintritt, in der sie nach diesem Artikel nicht abgeliefert wurden, es sei denn, der Geschädigte weist nach, dass der Verlust oder die Beschädigung darauf zurückzuführen ist, dass der Beförderer es unterlassen hat, Ma?nahmen zu treffen, die den Umständen nach zur Erhaltung der Güter angemessen gewesen wären, und dass der Beförderer wusste oder hätte wissen müssen, dass diese Unterlassung zum Verlust oder zur Beschädigung der Güter führen würde.
The carrier shall not be liable for loss of or damage to goods that occurs during the time that they remain undelivered pursuant to this article unless the claimant proves that such loss or damage resulted from the failure by the carrier to take steps that would have been reasonable in the circumstances to preserve the goods and that the carrier knew or ought to have known that the loss or damage to the goods would result from its failure to take such steps.
MultiUN v1

Tokoi wollte unter den gegebenen Umständen nicht nach Finnland zurückkehren, reiste zunächst nach England und im Herbst 1920 nach Kanada.
Tokoi traveled first to England and from there to Canada, where he remained one year.
Wikipedia v1.0

Das Amt kann jedoch, wenn es dies den Umständen nach für nötig hält, anordnen, daß die angefochtene Entscheidung nicht ausgesetzt wird.
The Office may, however, if it considers that circumstances so require, order that the contested decision not be suspended.
JRC-Acquis v3.0

Die Agentur kann jeder natürlichen oder juristischen Person, der sie eine Zulassung/ein Zeugnis erteilt hat, unter den Umständen und Bedingungen nach Artikel 71 Absatz 1 Ausnahmen gewähren.
The documents that the Agency submits to the Commission for those purposes shall take the form of opinions.
DGT v2019

Eine den Umständen nach angemessene Entschädigung kann von jedem Dritten verlangt werden, der in der Zeit zwischen der Veröffentlichung einer Anmeldung eines Gemeinschaftspatents und dem Tag der Bekanntmachung des Hinweises auf die Erteilung des Gemeinschaftspatents die Erfindung in einer Weise benutzt hat, die nach diesem Zeitraum aufgrund des Gemeinschaftspatents verboten wäre.
Compensation reasonable in the circumstances may be claimed from a third party who, in the period between the date of publication of a Community patent application and the date of publication of the mention of the grant of the Community patent, has made any use of the invention which, after that period, would be prohibited by virtue of the Community patent.
TildeMODEL v2018

Fordert das Gericht den Antragsteller auf, den Antrag zu vervollständigen oder zu berichtigen, so legt es dafür eine Frist fest, die ihm den Umständen nach angemessen erscheint.
Where the court requests the claimant to complete or rectify the application, it shall specify a time limit it deems appropriate in the circumstances.
TildeMODEL v2018

Unter den Umständen nach Artikel 138 Buchstabe a dürfen die benannten Behörden die von den im Inland zugelassenen Instituten für die Berechnung des institutsspezifischen antizyklischen Kapitalpuffers zu verwendende Quote festsetzen.
In the circumstances referred to in point (a) of Article 138, designated authorities may set the countercyclical buffer rate that domestically authorised institutions must apply for the purposes of the calculation of their institution-specific countercyclical capital buffer.
DGT v2019

Nach Artikel 228 benennt die Kommission bei Anrufung des Gerichtshofs die Höhe des von dem betreffenden Mitgliedstaat zu zahlenden Pauschalbetrags oder Zwangsgelds, die sie den Umständen nach für angemessen hält.
Article 228 provides that in bringing the case before the Court of Justice the Commission must specify the amount of the lump sum or penalty payment to be paid by the Member State concerned which it considers appropriate in the circumstances.
TildeMODEL v2018

Die Agentur kann jeder natürlichen oder juristischen Person, der sie eine Zulassung/ein Zeugnis erteilt hat, unter den Umständen und Bedingungen nach Artikel 60 Absatz 1 Ausnahmen gewähren.
The Agency may grant exemptions to any legal or natural person to whom it has issued a certificate in the situations and subject to the conditions set out in Article 60(1).
TildeMODEL v2018

Wenn die Kommission einen Fall vor den Gerichtshof bringt, kann sie die Höhe des von dem betreffenden Mitgliedstaat zu zahlenden Pauschalbetrags oder Zwangsgeldes, die sie den Umständen nach für angemessen hält, benennen.
If the case is ultimately brought before the Court of Justice, Article 228 entitles the Commission to specify the amount of the lump sum or/and penalty payment to be paid by the Member State concerned which it considers appropriate in the circumstances.
TildeMODEL v2018

Hierbei benennt sie die Höhe des von dem betreffenden Mitgliedstaat zu zahlenden Pauschalbetrags oder Zwangsgelds, die sie den Umständen nach für angemessen hält.
It shall specify the amount of the lump sum or penalty payment to be paid by the Member State concerned which it considers appropriate in the circumstances.
EUconst v1

Ich habe dabei zu verstehen gegeben, daß unter den derzeitigen Umständen nach Ansicht der Kommission von einer Fortsetzung der Verhandlungen über einen Handelsvertrag und über wirtschaft liche Zusammenarbeit nicht die Rede sein kann.
I made it plain that under the present circumstances it was the Commission's view that there could be no question of continuing talks on a trade agreement and on economic coopera tion.
EUbookshop v2

Die Europäische Union teilt die Auffassung einer Reihe von Partnern in der Welt, dass den Menschen in Birma/Myanmar unter den derzeitigen Umständen nach wie vor am besten gedient ist durch ein ausgewogenes Konzept sorgsam abgewogener Sanktionen gegen diejenigen, die Reformen und Fortschritte verhindern, verbunden mit umfangreicher humanitärer Hilfe, um sicherzustellen, dass die einfachen Bürger von Birma/Myanmar unter der schädlichen Politik ihrer Regierung so wenig wie möglich leiden.
The European Union shares the view of a number of international partners that the best interests of the people of Burma/Myanmar continue to be served in current circumstances by a balanced approach of carefully calibrated sanctions towards those responsible for obstruction of reform and progress, together with significant humanitarian support to ensure that the ordinary people of Burma/Myanmar suffer as little as possible as a result of the damaging policies of their government.
TildeMODEL v2018

Der Gerichtshof kann jedoch, wenn er dies den Umständen nach für nötig hält, die Durchführung der angefochtenen Handlung aussetzen.
The Court of Justice may, however, if it considers that circumstances so require, order that application of the con tested act be suspended.
EUbookshop v2