Translation of "Den umständen nach" in English
Sie
passt
sich
den
neuen
Umständen
nach
und
nach
an.
She's
adjusting
more
and
more
to
the
new
circumstances.
Tatoeba v2021-03-10
Den
Umständen
nach
bezweifle
ich,
dass
Sie
viel
zu
befürchten
haben.
Under
the
circumstances
I
don't
think
you
have
much
to
worry
about.
OpenSubtitles v2018
Er
ist
Politiker
weniger
der
Natur
nach
als
den
Umständen
nach.
He's
a
politician
less
by
nature
than
by
circumstance.
OpenSubtitles v2018
Die
Begründetheit
bestimmt
sich
nach
den
Umständen,
nicht
nach
einer
festgelegten
Prüfung.
Merits
are
determined
according
to
the
circumstances,
not
according
to
a
stated
test.
EUbookshop v2
Schadensersatzansprüche
verjähren
unabhängig
von
den
Anspruch
begründeten
Umständen
nach
fünf
Jahren.
Claims
for
damages
lapse
after
five
years,
irrespective
of
the
grounds
on
which
they
are
based.
ParaCrawl v7.1
Das
muss
nicht
geschehen,
ist
aber
den
Umständen
nach
sehr
wahrscheinlich.
This
variant
is
not
inevitable,
but
it
is
quite
possible
under
the
circumstances.
ParaCrawl v7.1
Vor
allem
unter
den
aktuellen
Umständen
soll
nach
allgemeiner
Auffassung
der
Militärluftfahrt
freie
Bahn
gegeben
werden.
Especially
in
this
day
and
age,
everyone
is
of
the
opinion
that
military
aviation
should
be
given
free
rein.
Europarl v8
Der
Gerichtshof
kann
jedoch,
wenn
er
dies
den
Umständen
nach
für
nötig
hält,
die
Durchführung
der
angefochtenen
Handlung
aussetzen.“
The
Court
of
Justice
may,
however,
if
it
considers
that
circumstances
so
require,
order
that
application
of
the
contested
act
shall
be
suspended”.
DGT v2019
Wenn
wir
Malta
unter
den
derzeitigen
Umständen,
nämlich
nach
einer
zweijährigen
Unterbrechung
der
Beitrittsvorbereitungen,
Gerechtigkeit
widerfahren
lassen
wollen,
bedeutet
das,
daß
wir
unser
Avis
aus
dem
Jahre
1993
aktualisieren
sollten.
If
we
want
to
do
Malta
justice
under
the
circumstances
which
present
themselves,
namely
after
an
interruption
of
two
years
of
preparations
for
accession,
it
means
that
we
should
update
our
avis
of
1993.
Europarl v8
Der
Beförderer
haftet
nicht
für
den
Verlust
oder
die
Beschädigung
von
Gütern,
die
während
der
Zeit
eintritt,
in
der
sie
nach
diesem
Artikel
nicht
abgeliefert
wurden,
es
sei
denn,
der
Geschädigte
weist
nach,
dass
der
Verlust
oder
die
Beschädigung
darauf
zurückzuführen
ist,
dass
der
Beförderer
es
unterlassen
hat,
Ma?nahmen
zu
treffen,
die
den
Umständen
nach
zur
Erhaltung
der
Güter
angemessen
gewesen
wären,
und
dass
der
Beförderer
wusste
oder
hätte
wissen
müssen,
dass
diese
Unterlassung
zum
Verlust
oder
zur
Beschädigung
der
Güter
führen
würde.
The
carrier
shall
not
be
liable
for
loss
of
or
damage
to
goods
that
occurs
during
the
time
that
they
remain
undelivered
pursuant
to
this
article
unless
the
claimant
proves
that
such
loss
or
damage
resulted
from
the
failure
by
the
carrier
to
take
steps
that
would
have
been
reasonable
in
the
circumstances
to
preserve
the
goods
and
that
the
carrier
knew
or
ought
to
have
known
that
the
loss
or
damage
to
the
goods
would
result
from
its
failure
to
take
such
steps.
MultiUN v1
Tokoi
wollte
unter
den
gegebenen
Umständen
nicht
nach
Finnland
zurückkehren,
reiste
zunächst
nach
England
und
im
Herbst
1920
nach
Kanada.
Tokoi
traveled
first
to
England
and
from
there
to
Canada,
where
he
remained
one
year.
Wikipedia v1.0
Das
Amt
kann
jedoch,
wenn
es
dies
den
Umständen
nach
für
nötig
hält,
anordnen,
daß
die
angefochtene
Entscheidung
nicht
ausgesetzt
wird.
The
Office
may,
however,
if
it
considers
that
circumstances
so
require,
order
that
the
contested
decision
not
be
suspended.
JRC-Acquis v3.0
Die
Agentur
kann
jeder
natürlichen
oder
juristischen
Person,
der
sie
eine
Zulassung/ein
Zeugnis
erteilt
hat,
unter
den
Umständen
und
Bedingungen
nach
Artikel 71
Absatz 1
Ausnahmen
gewähren.
The
documents
that
the
Agency
submits
to
the
Commission
for
those
purposes
shall
take
the
form
of
opinions.
DGT v2019
Eine
den
Umständen
nach
angemessene
Entschädigung
kann
von
jedem
Dritten
verlangt
werden,
der
in
der
Zeit
zwischen
der
Veröffentlichung
einer
Anmeldung
eines
Gemeinschaftspatents
und
dem
Tag
der
Bekanntmachung
des
Hinweises
auf
die
Erteilung
des
Gemeinschaftspatents
die
Erfindung
in
einer
Weise
benutzt
hat,
die
nach
diesem
Zeitraum
aufgrund
des
Gemeinschaftspatents
verboten
wäre.
Compensation
reasonable
in
the
circumstances
may
be
claimed
from
a
third
party
who,
in
the
period
between
the
date
of
publication
of
a
Community
patent
application
and
the
date
of
publication
of
the
mention
of
the
grant
of
the
Community
patent,
has
made
any
use
of
the
invention
which,
after
that
period,
would
be
prohibited
by
virtue
of
the
Community
patent.
TildeMODEL v2018
Fordert
das
Gericht
den
Antragsteller
auf,
den
Antrag
zu
vervollständigen
oder
zu
berichtigen,
so
legt
es
dafür
eine
Frist
fest,
die
ihm
den
Umständen
nach
angemessen
erscheint.
Where
the
court
requests
the
claimant
to
complete
or
rectify
the
application,
it
shall
specify
a
time
limit
it
deems
appropriate
in
the
circumstances.
TildeMODEL v2018
Unter
den
Umständen
nach
Artikel
138
Buchstabe
a
dürfen
die
benannten
Behörden
die
von
den
im
Inland
zugelassenen
Instituten
für
die
Berechnung
des
institutsspezifischen
antizyklischen
Kapitalpuffers
zu
verwendende
Quote
festsetzen.
In
the
circumstances
referred
to
in
point
(a)
of
Article
138,
designated
authorities
may
set
the
countercyclical
buffer
rate
that
domestically
authorised
institutions
must
apply
for
the
purposes
of
the
calculation
of
their
institution-specific
countercyclical
capital
buffer.
DGT v2019
Nach
Artikel
228
benennt
die
Kommission
bei
Anrufung
des
Gerichtshofs
die
Höhe
des
von
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
zu
zahlenden
Pauschalbetrags
oder
Zwangsgelds,
die
sie
den
Umständen
nach
für
angemessen
hält.
Article
228
provides
that
in
bringing
the
case
before
the
Court
of
Justice
the
Commission
must
specify
the
amount
of
the
lump
sum
or
penalty
payment
to
be
paid
by
the
Member
State
concerned
which
it
considers
appropriate
in
the
circumstances.
TildeMODEL v2018
Die
Agentur
kann
jeder
natürlichen
oder
juristischen
Person,
der
sie
eine
Zulassung/ein
Zeugnis
erteilt
hat,
unter
den
Umständen
und
Bedingungen
nach
Artikel
60
Absatz
1
Ausnahmen
gewähren.
The
Agency
may
grant
exemptions
to
any
legal
or
natural
person
to
whom
it
has
issued
a
certificate
in
the
situations
and
subject
to
the
conditions
set
out
in
Article
60(1).
TildeMODEL v2018
Wenn
die
Kommission
einen
Fall
vor
den
Gerichtshof
bringt,
kann
sie
die
Höhe
des
von
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
zu
zahlenden
Pauschalbetrags
oder
Zwangsgeldes,
die
sie
den
Umständen
nach
für
angemessen
hält,
benennen.
If
the
case
is
ultimately
brought
before
the
Court
of
Justice,
Article
228
entitles
the
Commission
to
specify
the
amount
of
the
lump
sum
or/and
penalty
payment
to
be
paid
by
the
Member
State
concerned
which
it
considers
appropriate
in
the
circumstances.
TildeMODEL v2018
Hierbei
benennt
sie
die
Höhe
des
von
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
zu
zahlenden
Pauschalbetrags
oder
Zwangsgelds,
die
sie
den
Umständen
nach
für
angemessen
hält.
It
shall
specify
the
amount
of
the
lump
sum
or
penalty
payment
to
be
paid
by
the
Member
State
concerned
which
it
considers
appropriate
in
the
circumstances.
EUconst v1
Ich
habe
dabei
zu
verstehen
gegeben,
daß
unter
den
derzeitigen
Umständen
nach
Ansicht
der
Kommission
von
einer
Fortsetzung
der
Verhandlungen
über
einen
Handelsvertrag
und
über
wirtschaft
liche
Zusammenarbeit
nicht
die
Rede
sein
kann.
I
made
it
plain
that
under
the
present
circumstances
it
was
the
Commission's
view
that
there
could
be
no
question
of
continuing
talks
on
a
trade
agreement
and
on
economic
coopera
tion.
EUbookshop v2
Die
Europäische
Union
teilt
die
Auffassung
einer
Reihe
von
Partnern
in
der
Welt,
dass
den
Menschen
in
Birma/Myanmar
unter
den
derzeitigen
Umständen
nach
wie
vor
am
besten
gedient
ist
durch
ein
ausgewogenes
Konzept
sorgsam
abgewogener
Sanktionen
gegen
diejenigen,
die
Reformen
und
Fortschritte
verhindern,
verbunden
mit
umfangreicher
humanitärer
Hilfe,
um
sicherzustellen,
dass
die
einfachen
Bürger
von
Birma/Myanmar
unter
der
schädlichen
Politik
ihrer
Regierung
so
wenig
wie
möglich
leiden.
The
European
Union
shares
the
view
of
a
number
of
international
partners
that
the
best
interests
of
the
people
of
Burma/Myanmar
continue
to
be
served
in
current
circumstances
by
a
balanced
approach
of
carefully
calibrated
sanctions
towards
those
responsible
for
obstruction
of
reform
and
progress,
together
with
significant
humanitarian
support
to
ensure
that
the
ordinary
people
of
Burma/Myanmar
suffer
as
little
as
possible
as
a
result
of
the
damaging
policies
of
their
government.
TildeMODEL v2018
Der
Gerichtshof
kann
jedoch,
wenn
er
dies
den
Umständen
nach
für
nötig
hält,
die
Durchführung
der
angefochtenen
Handlung
aussetzen.
The
Court
of
Justice
may,
however,
if
it
considers
that
circumstances
so
require,
order
that
application
of
the
con
tested
act
be
suspended.
EUbookshop v2