Translation of "Nach den regelungen" in English

Nach den jetzigen Regelungen dürfen wir diese Organisationen nicht mehr finanziell unterstützen.
In accordance with the present rules, we can no longer fund these organisations.
Europarl v8

Deshalb erfolgt die Finanzierung des Systems nach den finanziellen Regelungen für die Verordnung.
On this basis, funding for the system will be provided for under the financial arrangements for this Regulation.
TildeMODEL v2018

Die Koordinierungssitzungen mit den Mitgliedstaaten werden nach den internen Regelungen des Rates abgehalten.
The coordination meetings with the Member States are following the internal rules of the Council.
EUbookshop v2

Die Leistungen werden nach den Regelungen des Allgemeinen Systems gewährt.
Benefits are granted in accordance with the regulations of the general system.
EUbookshop v2

Diese richten sich nach den gesetzlichen Regelungen Ihres Landes.
These are based on the legal regulations in your country.
ParaCrawl v7.1

Im übrigen leisten wir Gewährleistung nach den obigen Regelungen.
For the rest, we provide a warranty in accordance with the above regulations.
ParaCrawl v7.1

Sie richten sich grundsätzlich nach den Regelungen der Schweizerischen Bundesverwaltung.
They are based on the regulations of the Swiss Federal Administration.
ParaCrawl v7.1

Bei individuellen Dienstleistungen ist nach den gesetzlichen Regelungen kein Rücktritt möglich.
For individual services no withdrawal is possible under statutory regulations.
ParaCrawl v7.1

Die Folgen dieser Vertragsverletzung richten sich nach den Regelungen des Ausgangsvertrages.
The consequences of the breach are determined by the rules of the Main Contract.
ParaCrawl v7.1

Die Verarbeitung Ihrer Daten erfolgt nach den einschlägigen gesetzlichen Regelungen.
Your data will be processed in accordance with the relevant statutory provisions.
ParaCrawl v7.1

Die vollständigen Nutzungsrechte richten sich nach den Regelungen im Impressum der erworbenen Lehrgangsunterlage.
The full rights of use are set out in the legal information contained in the purchased training materials.
ParaCrawl v7.1

Kurvenzug 38 umschließt ein Feld, das nach den ECE-Regelungen als Weiß gilt.
The curve 38 encloses a field deemed to be white according to ECE regulations.
EuroPat v2

Die Eintritts- und Führungskosten richten sich nach den Regelungen der jeweiligen Institution.
Tour prices are based on the rules of the relevant institution!
CCAligned v1

Erkundige dich nach den gesetzlichen Regelungen und erkläre dann warum Anklage erhoben wird.
Inquire about the legal regulations and then explain why indictment are charged.
CCAligned v1

Über das Muster-Widerrufsformular informieren wir nach den gesetzlichen Regelungen wie folgt:
We provide the information on the sample cancellation form in accordance with the statutory regulations as follows:
CCAligned v1

Überstunden werden mit 50% Zuschlag bzw. nach den gesetzlichen Regelungen abgegolten.
Overtime bonuses are 50% or as specified by the law.
ParaCrawl v7.1

Bitte erkundigen Sie sich bei der Universität nach den örtlichen Regelungen zur Unfallversicherung.
Please contact the university for information about local accident insurance regulations.
ParaCrawl v7.1

Nach den Regelungen hatte ich keine Depressionen und Entzugserscheinungen mehr.
After the Regelungen I no longer had depression or withdrawal symptoms.
ParaCrawl v7.1

Was aber gilt nun als steuerlich förderbar nach den Regelungen für denkmalgeschützte Gebäude?
But what is classified as eligible for tax subsidy based on the regulations of listed buildings?
ParaCrawl v7.1

Eine Wiederholung des Kolloquiums ist nach den einschlägigen Regelungen der FPSO möglich.
A repetition of the master colloquium is possible according to the relevant regulations of the FPSO.
ParaCrawl v7.1

Die Gewährleistung erfolgt nach den gesetzlichen Regelungen der Bundesrepublik Deutschland.
The warranty is provided according to the statutory regulations of the Federal Republic of Germany.
ParaCrawl v7.1

Ansprüche aus unerlaubter Handlung verjähren nach den gesetzlichen Regelungen.
Claims in respect of tort are subject to the statutory limitation periods.
ParaCrawl v7.1

Es bedeutet einfach, dass die Liberalisierung nach den eigenen Regelungen der Mitgliedstaaten erfolgen sollte.
It simply means that liberalisation has to be on the Member State's own terms.
Europarl v8

Nach den neuen Regelungen würden viele Firmen in Gibraltar überhaupt keine Steuern mehr zahlen.
Under the new scheme many firms in Gibraltar would pay hardly any tax at all.
DGT v2019

Ihr Parteifreund Gerard Collins sagte zu Recht, dass alles nach den bestehenden Regelungen weiterlaufen kann.
Your party colleague, Mr Gerard Collins, was correct in saying that everything can continue under the existing rules.
Europarl v8

Dies ist nach den ITU-Regelungen möglich, solange einzelne Länder nicht ihre Frequenzquoten beanspruchen.
This is possible under the ITU rules as long as it is not opposed by individual countries claiming their radio spectrum quota.
TildeMODEL v2018