Translation of "Nach den regelungen" in English
Nach
den
jetzigen
Regelungen
dürfen
wir
diese
Organisationen
nicht
mehr
finanziell
unterstützen.
In
accordance
with
the
present
rules,
we
can
no
longer
fund
these
organisations.
Europarl v8
Deshalb
erfolgt
die
Finanzierung
des
Systems
nach
den
finanziellen
Regelungen
für
die
Verordnung.
On
this
basis,
funding
for
the
system
will
be
provided
for
under
the
financial
arrangements
for
this
Regulation.
TildeMODEL v2018
Die
Koordinierungssitzungen
mit
den
Mitgliedstaaten
werden
nach
den
internen
Regelungen
des
Rates
abgehalten.
The
coordination
meetings
with
the
Member
States
are
following
the
internal
rules
of
the
Council.
EUbookshop v2
Die
Leistungen
werden
nach
den
Regelungen
des
Allgemeinen
Systems
gewährt.
Benefits
are
granted
in
accordance
with
the
regulations
of
the
general
system.
EUbookshop v2
Diese
richten
sich
nach
den
gesetzlichen
Regelungen
Ihres
Landes.
These
are
based
on
the
legal
regulations
in
your
country.
ParaCrawl v7.1
Im
übrigen
leisten
wir
Gewährleistung
nach
den
obigen
Regelungen.
For
the
rest,
we
provide
a
warranty
in
accordance
with
the
above
regulations.
ParaCrawl v7.1
Sie
richten
sich
grundsätzlich
nach
den
Regelungen
der
Schweizerischen
Bundesverwaltung.
They
are
based
on
the
regulations
of
the
Swiss
Federal
Administration.
ParaCrawl v7.1
Bei
individuellen
Dienstleistungen
ist
nach
den
gesetzlichen
Regelungen
kein
Rücktritt
möglich.
For
individual
services
no
withdrawal
is
possible
under
statutory
regulations.
ParaCrawl v7.1
Die
Folgen
dieser
Vertragsverletzung
richten
sich
nach
den
Regelungen
des
Ausgangsvertrages.
The
consequences
of
the
breach
are
determined
by
the
rules
of
the
Main
Contract.
ParaCrawl v7.1
Die
Verarbeitung
Ihrer
Daten
erfolgt
nach
den
einschlägigen
gesetzlichen
Regelungen.
Your
data
will
be
processed
in
accordance
with
the
relevant
statutory
provisions.
ParaCrawl v7.1
Die
vollständigen
Nutzungsrechte
richten
sich
nach
den
Regelungen
im
Impressum
der
erworbenen
Lehrgangsunterlage.
The
full
rights
of
use
are
set
out
in
the
legal
information
contained
in
the
purchased
training
materials.
ParaCrawl v7.1
Kurvenzug
38
umschließt
ein
Feld,
das
nach
den
ECE-Regelungen
als
Weiß
gilt.
The
curve
38
encloses
a
field
deemed
to
be
white
according
to
ECE
regulations.
EuroPat v2
Die
Eintritts-
und
Führungskosten
richten
sich
nach
den
Regelungen
der
jeweiligen
Institution.
Tour
prices
are
based
on
the
rules
of
the
relevant
institution!
CCAligned v1
Erkundige
dich
nach
den
gesetzlichen
Regelungen
und
erkläre
dann
warum
Anklage
erhoben
wird.
Inquire
about
the
legal
regulations
and
then
explain
why
indictment
are
charged.
CCAligned v1
Über
das
Muster-Widerrufsformular
informieren
wir
nach
den
gesetzlichen
Regelungen
wie
folgt:
We
provide
the
information
on
the
sample
cancellation
form
in
accordance
with
the
statutory
regulations
as
follows:
CCAligned v1
Überstunden
werden
mit
50%
Zuschlag
bzw.
nach
den
gesetzlichen
Regelungen
abgegolten.
Overtime
bonuses
are
50%
or
as
specified
by
the
law.
ParaCrawl v7.1
Bitte
erkundigen
Sie
sich
bei
der
Universität
nach
den
örtlichen
Regelungen
zur
Unfallversicherung.
Please
contact
the
university
for
information
about
local
accident
insurance
regulations.
ParaCrawl v7.1
Nach
den
Regelungen
hatte
ich
keine
Depressionen
und
Entzugserscheinungen
mehr.
After
the
Regelungen
I
no
longer
had
depression
or
withdrawal
symptoms.
ParaCrawl v7.1
Was
aber
gilt
nun
als
steuerlich
förderbar
nach
den
Regelungen
für
denkmalgeschützte
Gebäude?
But
what
is
classified
as
eligible
for
tax
subsidy
based
on
the
regulations
of
listed
buildings?
ParaCrawl v7.1
Eine
Wiederholung
des
Kolloquiums
ist
nach
den
einschlägigen
Regelungen
der
FPSO
möglich.
A
repetition
of
the
master
colloquium
is
possible
according
to
the
relevant
regulations
of
the
FPSO.
ParaCrawl v7.1
Die
Gewährleistung
erfolgt
nach
den
gesetzlichen
Regelungen
der
Bundesrepublik
Deutschland.
The
warranty
is
provided
according
to
the
statutory
regulations
of
the
Federal
Republic
of
Germany.
ParaCrawl v7.1
Ansprüche
aus
unerlaubter
Handlung
verjähren
nach
den
gesetzlichen
Regelungen.
Claims
in
respect
of
tort
are
subject
to
the
statutory
limitation
periods.
ParaCrawl v7.1
Es
bedeutet
einfach,
dass
die
Liberalisierung
nach
den
eigenen
Regelungen
der
Mitgliedstaaten
erfolgen
sollte.
It
simply
means
that
liberalisation
has
to
be
on
the
Member
State's
own
terms.
Europarl v8
Nach
den
neuen
Regelungen
würden
viele
Firmen
in
Gibraltar
überhaupt
keine
Steuern
mehr
zahlen.
Under
the
new
scheme
many
firms
in
Gibraltar
would
pay
hardly
any
tax
at
all.
DGT v2019
Ihr
Parteifreund
Gerard
Collins
sagte
zu
Recht,
dass
alles
nach
den
bestehenden
Regelungen
weiterlaufen
kann.
Your
party
colleague,
Mr
Gerard
Collins,
was
correct
in
saying
that
everything
can
continue
under
the
existing
rules.
Europarl v8
Dies
ist
nach
den
ITU-Regelungen
möglich,
solange
einzelne
Länder
nicht
ihre
Frequenzquoten
beanspruchen.
This
is
possible
under
the
ITU
rules
as
long
as
it
is
not
opposed
by
individual
countries
claiming
their
radio
spectrum
quota.
TildeMODEL v2018