Translation of "Nach den umständen" in English
Die
Entscheidung
darüber
fällten
die
jeweiligen
Kommandeure
je
nach
den
Umständen
vor
Ort.
The
Choctaws,
who
were
expecting
support
from
the
Confederates,
got
little.
Wikipedia v1.0
Die
Häufigkeit
der
Blutspiegelbestimmungen
richtet
sich
nach
den
klinischen
Umständen.
The
frequency
of
blood
level
monitoring
should
be
based
on
clinical
needs.
EMEA v3
Je
nach
den
Umständen
könne
dieser
Abzug
erheblichen
Umfang
haben.
Consequently,
profits
and
losses
between
the
club
and
these
companies
cannot
be
set
off,
by
contrast
to
the
possibility
for
limited
companies
to
fiscally
consolidate
their
controlled
subsidiaries.
DGT v2019
Eine
Mitteilung
kann
auf
jede
nach
den
Umständen
geeignete
Weise
abgegeben
werden.
A
notice
may
be
given
by
any
means
appropriate
to
the
circumstances.
TildeMODEL v2018
Ich
fragte
A
nach
den
wahren
Umständen
von
Manamis
Tod.
I
asked
him
the
truth
about
Manami's
death.
OpenSubtitles v2018
Nach
den
Umständen
ihrer
Scheidung
wohl
viel
schwerer,
als
alle
gedacht
hätten.
Given
the
tone
of
your
divorce
proceeding,
I
would
guess
much
harder
than
anyone
imagined.
OpenSubtitles v2018
Er
ist
Politiker
weniger
der
Natur
nach
als
den
Umständen
nach.
He's
a
politician
less
by
nature
than
by
circumstance.
OpenSubtitles v2018
Die
Begründetheit
bestimmt
sich
nach
den
Umständen,
nicht
nach
einer
festgelegten
Prüfung.
Merits
are
determined
according
to
the
circumstances,
not
according
to
a
stated
test.
EUbookshop v2
Die
Bank
macht
je
nach
den
Umständen
von
verschiedenen
Verfahren
der
Mittelbeschaffung
Gebrauch.
Certain
operations
lend
themselves
to
direct
negotiations
with
financial
institutions
(insurance
and
investment
companies,
pension
funds,
savings
banks
etc.),
should
these,
for
instance,
be
investing
surplus
capital
from
the
oil-producing
countries,
or
raising
funds
on
a
large
scale
for
their
own
account.
EUbookshop v2
Je
nach
den
Umständen
der
Lyophilisierung
kann
der
Wassergehalt
verschieden
sein.
The
water
content
of
the
product
vary
depending
upon
the
condition
of
lyophilization.
EuroPat v2
Diese
wurden
jeweils
nach
den
Umständen
festgesetzt
und
angepaßt.
These
limits
were
evaluated
and
adjusted
to
the
circumstances.
EUbookshop v2
Dies
richtet
sich
natürlich
nach
den
Umständen
jedes
Falles.
That
will,
though,
depend
upon
the
circumstances
of
each
case.
EUbookshop v2
Wahr
scheinlich
kann
jedes
Konnotat
je
nach
den
Umständen
zutreffen.
Depending
on
the
circumstances
it
can
probably
have
each
or
none
of
these
connotations.
tions.
EUbookshop v2
Dieser
Betrag
kann
je
nach
den
Umständen
aber
auch
anders
gewählt
werden.
This
amount
can
be
different,
however,
depending
upon
the
circumstances.
EuroPat v2
Je
nach
den
Umständen
sind
aber
auch
andere
Werte
möglich.
However,
other
values
are
also
feasible,
depending
on
the
circumstances.
EuroPat v2
Die
Verpflichtung
richtet
sich
nach
den
Umständen
des
jeweiligen
Falls.
This
obligation
is
shaped
by
the
circumstances
of
each
case.
ParaCrawl v7.1
Die
Festung
unterzog
verschiedene
Zwecke,
je
nach
den
Umständen
der
Zeit.
The
fortress
underwent
different
uses,
depending
on
the
circumstances
of
the
times.
ParaCrawl v7.1
Forscher
haben
entdeckt
dass
der
Ton
sich
je
nach
den
Umständen
ändert.
Researchers
have
discovered
that
the
sound
will
change
according
to
the
circumstances.
ParaCrawl v7.1
Der
Umfang
dieser
Pflichten
richtet
sich
nach
den
Umständen
des
Einzelfalls.
The
extent
of
this
obligation
shall
be
determined
by
the
circumstances
of
the
individual
case.
ParaCrawl v7.1
Nach
den
gegebenen
Umständen
gebotene
Sorgfalt
(verneint)
Due
care
required
by
the
circumstances
(lacking)
ParaCrawl v7.1
Die
Mittel
zur
Verwirklichung
dieser
Ziele
ändern
sich
nach
den
Umständen.
The
means
for
the
realization
of
these
aims
change
according
to
the
circumstances.
ParaCrawl v7.1
Man
tut,
was
nach
den
jeweiligen
Umständen
getan
werden
kann.
You
do
what
can
be
done
given
the
situation.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
flexibel
über
die
Check-in
und
Check-out,
je
nach
den
Umständen.
We
are
flexible
about
check-in
and
check-out,
depending
on
circumstances.
ParaCrawl v7.1
Ob
eine
Erstbegehungsgefahr
besteht,
beurteilt
sich
nach
den
Umständen
des
Einzelfalls.
But
according
to
the
law,
Zimmerman
had
no
duty
to
retreat.
ParaCrawl v7.1
Je
nach
den
Umständen
gibt
es
viele
verschiedene
Arten
von
Bestechungen.
Depending
on
the
circumstances,
bribes
can
take
on
many
different
forms.
ParaCrawl v7.1
Je
nach
den
Zwecken
und
Umständen
könne
alles
gut
oder
auch
schlecht
sein.
Anything
can
be
good
or
also
bad,
depending
upon
purposes
and
circumstances.
ParaCrawl v7.1
Je
nach
den
Umständen
kann
es
wünschenswert
hohen
und
niedrigen
Reibung.
Depending
on
the
circumstances
it
may
be
desirable
to
high
or
low
friction.
ParaCrawl v7.1