Translation of "Den erhalt" in English
Welche
Frist
ist
für
den
Erhalt
der
vollständigen
Rückzahlung
der
Beihilfe
vorgesehen?
What
deadline
has
been
set
for
obtaining
full
reimbursement
of
the
aid?
DGT v2019
Georgien
verdient
den
Erhalt
von
Unterstützung.
Georgia
deserves
to
receive
our
support.
Europarl v8
Sie
sind
beide
für
den
Erhalt
der
globalen
Stabilität
verantwortlich.
They
are
both
responsible
for
maintaining
global
stability.
Europarl v8
Ebenso
müssen
wir
uns
mit
den
Maßnahmen
zum
Erhalt
der
Fischbestände
beschäftigen.
We
also
must
look
at
the
conservation
measures.
Europarl v8
Wir
sollten
auch
den
Erhalt
des
Einkommens
in
Höhe
von
100
%
unterstützen.
We
should
also
support
maintaining
the
income
level
at
100%.
Europarl v8
Erstens
geht
es
um
den
Erhalt
der
Solidarität
zwischen
den
Bürgern.
The
first
is
to
preserve
solidarity
among
our
citizens.
Europarl v8
Dies
gefährdet
jetzt
sogar
den
Erhalt
landwirtschaftlicher
Gebiete.
This
is
now
even
putting
at
risk
the
upkeep
of
rural
areas.
Europarl v8
Es
geht
hier
um
den
Erhalt
unserer
eigenen
Art,
unseres
eigenen
Ökosystems.
It
is
a
question
of
the
preservation
of
our
own
species,
of
our
own
ecosystem.
Europarl v8
Wir
wollen
den
Erhalt
öffentlicher
Dienstleistungen.
We
want
to
retain
public
services.
Europarl v8
Die
europäischen
Bürger
haben
ein
Recht
auf
den
Erhalt
ihrer
lokalen
kulturellen
Traditionen.
European
citizens
have
a
right
to
retain
their
local
cultural
traditions.
Europarl v8
Umstrukturierungen
sind
für
den
Erhalt
der
wirtschaftlichen
Wettbewerbsfähigkeit
unserer
Unternehmen
notwendig.
Restructuring
is
necessary
in
order
to
keep
our
businesses
economically
competitive.
Europarl v8
Die
Regierungen
haben
letztlich
nur
um
den
Erhalt
ihrer
nationalen
Vetorechte
gekämpft.
In
the
final
analysis,
the
governments
simply
fought
to
maintain
their
national
right
of
veto.
Europarl v8
Das
hätte
außerdem
direkte
Auswirkungen
auf
den
Erhalt
einer
erheblichen
Zahl
von
Arbeitsplätzen.
It
would
also
have
a
direct
effect
on
a
significant
number
of
jobs
being
kept.
Europarl v8
Eine
richtig
gelenkte
Küstenfischerei
ist
ein
wichtiger
Faktor
für
den
Erhalt
des
Ökosystems.
Properly
regulated
inshore
fishing
is
an
essential
factor
in
the
conservation
of
the
ecosystem.
Europarl v8
Es
geht
um
den
Erhalt
der
Naturreichtümer,
wertvollen
Landschaften
und
bestimmter
Arten.
It
is
about
the
conservation
of
the
natural
resources,
valuable
landscapes
and
endangered
species.
Europarl v8
Daher
sind
auch
die
Bedingungen
für
den
Erhalt
ihrer
multifunktionalen
Rolle
sehr
unterschiedlich.
The
conditions
for
preserving
their
multi-functional
role
are
also
diverse.
Europarl v8
Gerade
hier
ist
Pflanzenschutz
für
den
Erhalt
dieser
Gebiete
notwendig.
Pesticides
are
actually
essential
if
these
habitats
are
to
be
preserved.
Europarl v8
Daher
müssen
die
Konditionalitätskriterien
für
den
Erhalt
der
Beihilfen
aufrechterhalten
werden.
It
is
therefore
important
to
maintain
the
conditionality
criteria
for
obtaining
aid.
Europarl v8
Möglicherweise
sind
die
für
den
Erhalt
der
jeweiligen
EU-Haushaltsmittel
festgelegten
Bestimmungen
zu
ändern.
It
is
possible
that
we
will
have
to
change
the
restrictions
on
obtaining
individual
EU
budget
resources.
Europarl v8
Wenn
diese
Unterschiede
den
Unterschied
zum
Erhalt
einer
Olympischen
Medaille
ausmachen.
If
these
differences
are
the
difference
between
an
Olympic
medal
and
a
non-Olympic
medal.
TED2020 v1
Das
sicherte
den
substanzvollen
Erhalt
von
Ressourcen.
This
ensured
the
sustained
use
of
the
resources
available
to
them.
Wikipedia v1.0
Verantwortlich
für
den
Erhalt
des
Gebäudes
ist
der
National
Trust.
The
Grade
II
listed
building
is
preserved
by
the
National
Trust.
Wikipedia v1.0
Sie
war
für
den
Erhalt
von
Kulturdenkmälern
zuständig.
This
mapping
is
the
basis
of
the
current
digital
register.
Wikipedia v1.0