Translation of "Den erhalt" in English

Welche Frist ist für den Erhalt der vollständigen Rückzahlung der Beihilfe vorgesehen?
What deadline has been set for obtaining full reimbursement of the aid?
DGT v2019

Georgien verdient den Erhalt von Unterstützung.
Georgia deserves to receive our support.
Europarl v8

Sie sind beide für den Erhalt der globalen Stabilität verantwortlich.
They are both responsible for maintaining global stability.
Europarl v8

Ebenso müssen wir uns mit den Maßnahmen zum Erhalt der Fischbestände beschäftigen.
We also must look at the conservation measures.
Europarl v8

Wir sollten auch den Erhalt des Einkommens in Höhe von 100 % unterstützen.
We should also support maintaining the income level at 100%.
Europarl v8

Erstens geht es um den Erhalt der Solidarität zwischen den Bürgern.
The first is to preserve solidarity among our citizens.
Europarl v8

Dies gefährdet jetzt sogar den Erhalt landwirtschaftlicher Gebiete.
This is now even putting at risk the upkeep of rural areas.
Europarl v8

Es geht hier um den Erhalt unserer eigenen Art, unseres eigenen Ökosystems.
It is a question of the preservation of our own species, of our own ecosystem.
Europarl v8

Wir wollen den Erhalt öffentlicher Dienstleistungen.
We want to retain public services.
Europarl v8

Die europäischen Bürger haben ein Recht auf den Erhalt ihrer lokalen kulturellen Traditionen.
European citizens have a right to retain their local cultural traditions.
Europarl v8

Umstrukturierungen sind für den Erhalt der wirtschaftlichen Wettbewerbsfähigkeit unserer Unternehmen notwendig.
Restructuring is necessary in order to keep our businesses economically competitive.
Europarl v8

Die Regierungen haben letztlich nur um den Erhalt ihrer nationalen Vetorechte gekämpft.
In the final analysis, the governments simply fought to maintain their national right of veto.
Europarl v8

Das hätte außerdem direkte Auswirkungen auf den Erhalt einer erheblichen Zahl von Arbeitsplätzen.
It would also have a direct effect on a significant number of jobs being kept.
Europarl v8

Eine richtig gelenkte Küstenfischerei ist ein wichtiger Faktor für den Erhalt des Ökosystems.
Properly regulated inshore fishing is an essential factor in the conservation of the ecosystem.
Europarl v8

Es geht um den Erhalt der Naturreichtümer, wertvollen Landschaften und bestimmter Arten.
It is about the conservation of the natural resources, valuable landscapes and endangered species.
Europarl v8

Daher sind auch die Bedingungen für den Erhalt ihrer multifunktionalen Rolle sehr unterschiedlich.
The conditions for preserving their multi-functional role are also diverse.
Europarl v8

Gerade hier ist Pflanzenschutz für den Erhalt dieser Gebiete notwendig.
Pesticides are actually essential if these habitats are to be preserved.
Europarl v8

Daher müssen die Konditionalitätskriterien für den Erhalt der Beihilfen aufrechterhalten werden.
It is therefore important to maintain the conditionality criteria for obtaining aid.
Europarl v8

Möglicherweise sind die für den Erhalt der jeweiligen EU-Haushaltsmittel festgelegten Bestimmungen zu ändern.
It is possible that we will have to change the restrictions on obtaining individual EU budget resources.
Europarl v8

Wenn diese Unterschiede den Unterschied zum Erhalt einer Olympischen Medaille ausmachen.
If these differences are the difference between an Olympic medal and a non-Olympic medal.
TED2020 v1

Das sicherte den substanzvollen Erhalt von Ressourcen.
This ensured the sustained use of the resources available to them.
Wikipedia v1.0

Verantwortlich für den Erhalt des Gebäudes ist der National Trust.
The Grade II listed building is preserved by the National Trust.
Wikipedia v1.0

Sie war für den Erhalt von Kulturdenkmälern zuständig.
This mapping is the basis of the current digital register.
Wikipedia v1.0