Translation of "Dazu führen können" in English
Kombinationen
dazu
führen
können,
daß
Sie
sich
am
nächsten
Tag
schläfrig
fühlen.
Be
aware
that
such
combinations
may
cause
you
to
feel
drowsy
the
next
day.
ELRC_2682 v1
Allergische
Reaktionen,
die
dazu
führen
können,
dass
Ihr
Blutdruck
gefährlich
abfällt.
Allergic
reactions
which
may
cause
you
to
have
dangerously
low
blood
pressure.
ELRC_2682 v1
Dann
entstehen
Biegekräfte,
die
dazu
führen
können,
dass
die
Schraube
bricht.
In
this
case,
bending
forces
are
produced
that
may
result
in
breaking
of
the
screw.
EuroPat v2
Härten,
dass
der
Schutz
schließlich
dazu
führen
können
Entzündungen
und
Schmerzen
Empfindungen.
Hardening,
that
protection
may
eventually
cause
inflammation
and
pain
sensations.
ParaCrawl v7.1
Formel
enthält
Koffein,
die
negative
Nebenwirkungen
für
einige
dazu
führen
können,
The
formula
contains
caffeine,
which
can
cause
negative
side
effects
for
some
ParaCrawl v7.1
Wissen
Sie,
was
Sie
dazu
führen
können?
Do
you
know
what
can
lead
you
to
this?
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
viele
mögliche
Situationen,
die
dazu
führen
können.
There
are
plenty
of
possible
situations
that
would
lead
to
that.
ParaCrawl v7.1
Koffein
enthält,
das
negative
Nebenwirkungen
für
manche
Menschen
dazu
führen
können,
It
contains
caffeine,
which
can
cause
negative
side
effects
for
some
people
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
viele
Faktoren,
die
dazu
führen
können.
There
are
many
factors
that
can
cause
your
gums
to
recede.
ParaCrawl v7.1
Genau
solche
extremen
Bedingungen
hätten
dazu
führen
können,
dass
Shaq
seine
Freiwurfquote
steigert.
This
is
the
kind
of
radical
circumstance
that
could
have
seriously
upped
Shaq's
free
throw
percentages.
OpenSubtitles v2018
Hormonelle
Störungen,
die
wiederum
dazu
führen
können
solche
Effekte
nach
einer
Abtreibung
tablet
wie:
Hormonal
disorders,
in
turn,
may
cause
such
effects
after
abortion
tableted
as:
ParaCrawl v7.1
Hier
sind
sechs
Fehler,
die
dazu
führen
können,
Ihre
Karriere
in
Flammen
aufgehen.
Here
are
six
blunders
that
could
cause
your
career
to
go
up
in
flames.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
mehrere
Gründe,
die
dazu
führen
können,
dass
Benutzer
Videos
überlagern:
There
are
several
reasons
that
may
cause
users
to
overlay
videos:
CCAligned v1
Es
gibt
eine
Reihe
von
Gründen,
die
dazu
führen
können,
dass
eine
Website
ausfällt.
There
are
a
number
of
reasons
that
could
cause
a
website
to
go
down.
CCAligned v1
Mit
Tabak
reizt
Gewebe
im
Hals,
die
dazu
führen
können
sie
sich
entzünden.
Using
tobacco
irritates
tissues
in
your
throat,
that
may
cause
them
to
become
inflamed.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
viele
Faktoren,
die
dazu
führen
können,
dass
Paare
weit
voneinander
entfernt
leben.
There
are
many
factors
that
can
lead
to
couples
living
far
apart.
ParaCrawl v7.1
Diese
zwei
Gründe
hätten
dazu
führen
können,
dass
der
Einsatz
von
Ballensilage
eingeschränkt
wird.
These
two
elements
could
have
led
to
this
practice
being
restricted.
ParaCrawl v7.1
Einige
andere
medizinische
Bedingungen,
die
Riesenzelltumoren
dazu
führen
können,
bilden,
schließen:
Some
other
medical
conditions
which
can
cause
giant
cell
tumors
to
form
include:
ParaCrawl v7.1
Ein
Blick
darauf,
wie
Annahmen
dazu
führen
können,
den
falschen
medizinischen
Krieg
zu
führen.
A
look
at
how
assumptions
may
be
leading
us
to
wage
the
wrong
medical
war.
ParaCrawl v7.1
Herr
Präsident,
wenn
das
Hauptmerkmal
der
Wirtschafts-
und
Währungsunion
die
Präsenz
Europas
mit
starker
gemeinsamer
Stimme
sein
soll
und
wenn
sich
in
den
letzten
Monaten
alles
unerwartet
gut
entwickelt
hat,
dann
wäre
es
ein
großer
politischer
Fehler,
wenn
wir
selbst
Probleme
schaffen,
die
dazu
führen
können,
daß
die
Glaubwürdigkeit
der
WWU
in
Frage
gestellt
wird.
Mr
President,
given
that
the
principal
objective
of
Economic
and
Monetary
Union
should
be
to
present
Europe
with
a
strong
common
voice
and
given
that,
during
the
last
few
months,
everything
has
gone
unexpectedly
well,
it
would
be
a
great
political
mistake
for
us
to
create
problems
which
may
undermine
the
credibility
of
EMU.
Europarl v8
Mit
großem
Interesse
sehen
wir
den
Ergebnissen
der
Beratungen
entgegen,
die
in
den
einzelnen
Foren
und
gemischten
Ausschüssen
vorgesehen
sind,
um
einige
der
von
mir
im
Bericht
genannten
technischen
Fragen
zu
klären,
die,
wie
im
Fall
von
Marokko,
dazu
führen
können,
dass
eine
Flotte,
die
dringend
Zugang
zu
den
Fangmöglichkeiten
haben
muss,
für
den
sie
hohe
Summen
zahlt,
völlig
stillgelegt
wird.
We
will
be
very
keen
to
know
the
outcome
of
the
meetings
which
have
been
scheduled
in
various
fora
and
joint
committees
to
resolve
some
of
the
technical
questions
to
which
I
referred
in
the
report
and
which
can,
as
is
still
the
case
in
Morocco,
tie
up
a
fleet
which
desperately
needs
access
to
the
fishing
opportunities
for
which
it
is
paying
large
amounts
of
money.
Europarl v8
Heute
weiß
ich,
daß
nur
der
Friedensprozeß,
aber
keine
militärischen
Mittel
dazu
führen
können."
Today
I
know
that
only
the
peace
process,
not
military
action,
can
achieve
this.'
Europarl v8
Auch
an
dieser
Stelle
sollten
wir
uns
klar
darüber
sein,
dass
zu
viele
Verpflichtungen
im
öffentlichen
Gesundheitsbereich
oft
dazu
führen
können,
dass
Menschen
in
ärmeren
Ländern
der
Zugang
zu
Medikamenten
verwehrt
bleibt,
weil
es
für
Pharmaunternehmen
keine
Anreize
gibt,
Arzneimittel
für
diese
Länder
zu
entwickeln.
Once
again,
we
should
all
be
aware
that
too
many
obligations
on
public
health
can
often
leave
citizens
in
poorer
countries
unable
to
access
medicines,
because
there
is
no
incentive
for
pharmaceutical
companies
to
develop
medicines
for
those
countries.
Europarl v8
Der
endgültige
Wortlaut
hätte
jedoch
dazu
führen
können,
daß
einige
der
festgelegten
Verfahren
und
Formalitäten
die
Ausübung
eines
freien
Personenkabotagedienstes
erschwert
hätten.
In
the
final
text
some
of
the
procedures
and
formalities
laid
down
could
have
made
it
more
difficult
to
exercise
the
freedom
to
provide
passenger
transport
services.
Europarl v8
Bei
der
Erzeugung
geht
die
Entwicklung
ebenfalls
klar
in
Richtung
eines
regionalen
Marktes,
obwohl
Übertragungsengpässe
und
die
Kapazitätsgrenzen
[5]
der
Netzübergänge
zwischen
den
finnischen
Netzen
und
den
Netzen
anderer
Gemeinschaftsregionen
und
Russlands
dazu
führen
können,
dass
sich
der
Markt
zeitweilig
auf
das
Hoheitsgebiet
Finnlands
mit
Ausnahme
der
Åland-Inseln
beschränkt.
For
production
there
is
also
clear
development
towards
a
regional
market,
although
transmission
bottlenecks
and
limits
to
the
capacity
[5]
of
the
connections
between
the
Finnish
networks
and
those
of
other
areas
of
the
Community
and
to
Russia,
can
have
the
effect
of
temporarily
limiting
the
market
to
the
territory
of
Finland,
excluding
the
Åland
islands.
DGT v2019