Translation of "Davon ausgehen von" in English

Darf ich davon ausgehen, daß dies von der Kommission genauso gesehen wird?
Can I assume that the Commission also sees them in this light?
Europarl v8

Wir können wohl davon ausgehen, dass sie von Tauvid Rem stammt.
I think it's safe to assume that it came from Tauvid Rem.
OpenSubtitles v2018

Wir können davon ausgehen, dass sie von Jones ist.
So it's safe to assume that Jones is the one that gave it to him.
OpenSubtitles v2018

Mit Sicherheit läßt sich davon ausgehen, daß viele von ihnen überarbeitet werden dürften.
The aim of razgosudarstvlenie (literally, destatification) was incorporated into the Soviet Government's plans for transition to a market economy.
EUbookshop v2

Grower können davon ausgehen, dass sie von dieser hohen Sorte erhebliche Erträge erzielen werden.
Growers can expect to reap significant yields from this tall variety.
ParaCrawl v7.1

Schweden ist eines der Länder, die ungeniert davon ausgehen, die Emission von Kohlendioxyd in den nächsten Jahren noch zu steigern.
Sweden is one of the countries which callously expect to increase emissions of carbon dioxide in the coming years.
Europarl v8

Ungeachtet ihrer Natur als sanfte Gewalt sollte die Europäische Union es in Betracht ziehen, eine wahrhaft zweite Säule in einer atlantischen Allianz zu werden, die nicht weiterhin einfach davon ausgehen kann, dass von den Vereinigten Staaten alle Opfer erbracht werden.
Its nature as a soft power not withstanding, the European Union should consider becoming a true second pillar in an Atlantic alliance which cannot continue to require the US to make all the sacrifices.
Europarl v8

Allerdings muss man natürlich auch davon ausgehen, dass von solchen kurdischen Regionen keine militärischen oder terroristischen Aktionen gegenüber der Türkei ausgehen.
However, this is of course, on the assumption that such Kurdish regions are not used as bases for military or terrorist attacks on Turkey.
Europarl v8

Wenn wir davon ausgehen, dass von allen Meeresanrainerstaaten in der Welt nur sehr wenige über das wirtschaftliche, juristische, gesetzgeberische und politische Potential verfügen, das die Europäische Union besitzt, wird verständlich, wie sehr wir uns fragen müssen, worin unsere Verantwortung besteht.
When we think that, of all the coastal countries in the world, very few have the economic, judicial, legislative and political potential that the European Union has, that should tell us how much we should be asking ourselves what our responsibility is.
Europarl v8

Selbst wenn die in Unterabsatz 1 Buchstaben a ) und b ) vorgesehenen Bedingungen nicht erfuellt sind, kann der betreffende Mitgliedstaat davon ausgehen, daß der von der Stelle im Sinne des Artikels 20 gebilligte Prospekt mit seinen Rechtsvorschriften übereinstimmt .
Even if the conditions laid down in (a) and (b) of the first subparagraph are not fulfilled, the Member State concerned may deem a prospectus approved by the competent authorities within the meaning of Article 20 to comply with its laws.
JRC-Acquis v3.0

Kurzfristig sollten die asiatischen Volkswirtschaften nicht davon ausgehen, sich von den wirtschaftlichen Nöten Europas und der USA abkoppeln zu können.
The Asian economies should not count on being able to decouple from the economic woes of Europe and the US in the short run.
News-Commentary v14

Unternehmen, die davon ausgehen, bei Auftreten von Schwierigkeiten gerettet zu werden, können zu übermäßig riskanten und nicht tragfähigen Geschäftsstrategien neigen.
Undertakings anticipating that they are likely to be rescued when they run into difficulty may embark upon excessively risky and unsustainable business strategies.
DGT v2019

Da somit nicht alle Anforderungen der zweiten Alternative im Rahmen der vierten im Altmark-Urteil vorgesehenen Voraussetzungen erfüllt sind, kann die Kommission nicht davon ausgehen, dass das von den Regionalbehörden angewandte Verfahren die Gewähr bietet, dass die Höhe des Ausgleichs der Höhe des Betrags entspricht, der sich im Rahmen einer öffentlichen Ausschreibung ergeben hätte.
Hence, as not all of the requirements from the second alternative of the fourth Altmark condition are fulfilled, the Commission cannot conclude that the procedure applied by the regional authorities can be considered a procedure ensuring that the level of compensation was equal to the level to be obtained in the open public tender.
DGT v2019

Trotz der Klarstellungen des Gerichtshofes lässt die geringe Anzahl von Veröffentlichungen im Amtsblatt der Europäischen Union vermuten, dass bestimmte Mitgliedstaaten davon ausgehen, von der Ausnahme automatisch Gebrauch machen zu können;
Despite the Court’s clarifications, the low number of publications in the Official Journal of the European Union appears to imply that some Member States believe they can apply the derogation automatically;
TildeMODEL v2018

Außerdem durfte die Kommission davon ausgehen, dass der von jeder einzelnen Gruppe bezogene konkrete Vorteil bei der Rückforderung auf nationaler Ebene zu prüfen war, da dieser Vorteil von der Verbindung zwischen den LG und ihren landwirtschaftlichen Mitgliedern abhing.
Moreover, the Court points out that the Commission could validly have considered that the specific benefit obtained by each category had to be examined at the national level during the recovery, since that benefit depends upon the link between the UACs and the farmers who are their members.
TildeMODEL v2018

Wir dürfen nämlich nicht davon ausgehen, daß wir von Brüssel aus die gesamte Agrarpolitik der Gemeinschaft mit einer einzigen Verordnung regeln können.
Secondly, the extension under carefully laid down conditions of the ' idea of financial participation by producers in the administrative accounts of the various agricultural markets.
EUbookshop v2

Ich denke, man kann davon ausgehen, wenn einer von diesen sieben Bardot getötet hat, war es sein erster Mord.
Well, I think it's a safe bet that if one of these seven killed Bardot, it was their first murder.
OpenSubtitles v2018

Ich denke, wir können davon ausgehen, dass sie von den Truppen der Goguryeo am Vormarsch gehindert werden.
We believe they're being held up by Gogguryeo troops.
OpenSubtitles v2018

Selbst wenn die in Unterabsatz 1 Buchstaben a) und b) vorgesehenen Bedingungen nicht erfüllt sind, kann der betreffende Mitgliedstaat davon ausgehen, daß der von der Stelle im Sinne des Artikels 20 gebilligte Prospekt mit seinen Rechtsvorschriften übereinstimmt.
Even if the conditions laid down in (a) and (b) of the first subparagraph are not fulfilled, the Member State concerned may deem a prospectus approved by the competent authorities within the meaning of Article 20 to comply with its laws.
EUbookshop v2

Der Wert der vorübergehenden Beschäftigungssubvention mag problematischer sein, man kann jedoch davon ausgehen, dass sie von Nutzen sein kann, wenn sie sich darauf beschränkt, den genannten Unternehmenskategorien zu helfen.
A major new programme bearing the title ‘One start — One chance’ targets young people aged between 16 and 25, who have either dropped out of school or have completed only secondary education and who in addition were never given a chance to work or participate in some form of training.
EUbookshop v2

Daher sollte man nicht davon ausgehen, daß ein von der Kommission einmal genehmigtes Beihilfeprogramm un­begrenzt weiter angewandt werden kann, selbst wenn die für die Ausnahme maßgeblichen Gründe nicht mehr bestehen oder sich das Gleichgewicht zwischen Kosten und Nutzen für die Gemeinschaft verschoben hat.
Consequently, it set out in this memorandum conditions on which it would be prepared to allow State aid for investments aimed at protecting the environment.
EUbookshop v2

Wie bereits dargelegt, kann man davon ausgehen, daß Wettbewerber von Alcatel und Telettra in der Lage sein werden, ihre Lieferungen von Übertra­gungstechnik an Telefonica in naher Zukunft zu steigern.
For the reasons outlined above, it appears that competitors of Alcatel and Telettra are capable in the near future of increasing their supply to Telefo­nica in the transmission markets.
EUbookshop v2

Unter diesen Voraussetzungen kann man davon ausgehen, daß Tioxide von ICI und Cookson gemeinsam kontrolliert wurde.
By changing the quality of decisive influence exercised by ICI on Tioxide, the transaction will bring about a durable change of the structure of the concerned parties.
EUbookshop v2

Man kann davon ausgehen, daß einige von ihnen Vertriebszentralen in Europa einrichten oder Zahlungen in Euro akzeptieren werden.
It can be expected that some of them will set up distribution centres in Europe or start accepting payments in euros.
EUbookshop v2

Wenn man berücksichtigt, daß die Zahl der bei französischen Händlern ausgestellten Eurocheques im Jahr 1988 rund eine Million betrug und in den Vorjahren etwas niedriger war, kann man davon ausgehen, daß die von den Händlern aufgrund der Helsinki-Vereinbarung gezahlten Gebühren der französi­schen Kreditwirtschaft Einnahmen von rund 5 Millionen ECU erbracht haben.
In view of the fact that the number of Eurocheques made out each year to French traders must have been slightly smaller, before 1988, than the figure of 1 million for that year, it can be estimated that the Helsinki Agreement must have earned the French banking sector approximately ECU 5 million in commissions from traders.
EUbookshop v2

Auch hier bitte ich das Hohe Haus, bei solchen Mittelbewilligungen konsequent und logisch zu sein, wobei wir davon ausgehen, meine Herren von der Kommission,, daß so sparsam und so effizient wie möglich gearbeitet wird, wobei wir als Parlament von unserem Kontrollrecht Gebrauch machen und uns in absehbarer Zeit einen Überblick verschaffen müssen.
So he seems to be saying that we should leave the under developed where we find them and at the same time maintain the position of those who have become strong through methods, the further use of which at the present time he would condemn.
EUbookshop v2