Translation of "Man davon ausgehen" in English

Man kann davon ausgehen, daß die Entscheidung Ende Juni fallen wird.
It may be assumed that the decision will be taken towards the end of June.
Europarl v8

Man kann davon ausgehen, daß Bosnien sich am Rand eines Abgrunds befindet.
Bosnia can be regarded as being on the brink.
Europarl v8

Man kann jedoch davon ausgehen, dass Bargeldbestände keine signifikante Rolle spielen.
This item is expected to be insignificant.
DGT v2019

Auch wirtschaftlich könne man nicht davon ausgehen, dass die Bürgschaft endlos wirke.
Also from an economic point of view the guarantee could not be regarded as unlimited.
DGT v2019

Man kann davon ausgehen, dass das Projekt 2016 fertiggestellt wird.
It is expected that the project will be completed in 2016.
TildeMODEL v2018

Man kann davon ausgehen, dass der Beitrittsvertrag im Frühjahr 2003 unterzeichnungsbereit ist.
It would seem reasonable to expect that the Treaty of Accession could be signed in spring 2003.
TildeMODEL v2018

Man kann davon ausgehen, dass ein Russe nach Russland will.
And it is reasonable to assume that a Russian would try to go to Russia.
OpenSubtitles v2018

Man muß schließlich davon ausgehen, daß junge Wissenschaftler auch Familie haben.
It has to be assumed that young scientists have families.
TildeMODEL v2018

Es ist noch nicht bestätigt, aber man sollte davon ausgehen, ja.
It's not confirmed, but one would assume so, yes.
OpenSubtitles v2018

Man kann davon ausgehen, dass hier keiner das Atom spalten wird.
I think it's safe to say that nobody here's gonna be splitting the atom, Marty.
OpenSubtitles v2018

Kann man nicht sicher davon ausgehen, dass sie bereits ermordet wurde?
Isn't it safe to assume she's already been murdered?
OpenSubtitles v2018

Man kann davon ausgehen, dass es ein Deckname ist.
Safe to assume that's an alias.
OpenSubtitles v2018

Man kann davon ausgehen, unser Gast hat sie nicht begraben.
Safe to say our guess didn't put her in the ground.
OpenSubtitles v2018

Jetzt kann man wohl davon ausgehen, dass wir uns verirrt haben.
I think I can say that we're now lost.
OpenSubtitles v2018

Man kann nicht davon ausgehen, daß die anderen Länder dem gleichgültig gegenüberstehen.
This cannot be viewed as a matter of indifference to the other countries.
Europarl v8

Man darf wohl davon ausgehen, dass die Russen sie zurückhaben wollen.
It would be safe to assume then that the Russians want them back.
OpenSubtitles v2018

Und man kann davon ausgehen, dass sie auch ihre Karrieren fördern wollten.
And they may be assumed not to have ignored self-interest in their own careers.
OpenSubtitles v2018

Man kann davon ausgehen, dass sie gefangen genommen wurden.
It's best to assume they were taken.
OpenSubtitles v2018

Man kann nun davon ausgehen, daß dieses Verfahren funktioniert.
The procedure can now, therefore, be considered to be opera tional.
EUbookshop v2

Man kann davon ausgehen, daß praktisch alle Tarifverträge in die Statistik eingehen.
In addition to working hours, the statistics also indicate agreed leave days.
EUbookshop v2

Man kann also davon ausgehen, daß dies die Faktorsubstitution gefördert hat.
Hence it might be supposed that this has assisted the factor substitution process.
EUbookshop v2

Zweitens kann man davon ausgehen, daß Qualitätsmerkmale oft miteinander in Beziehung stehen.
Secondly, it can often be assumed that quality characteristics are correlated with each other.
EUbookshop v2

Man kann davon ausgehen, daß diese Veröffentlichungen 1983 in Rechnung gestellt werden.
In all probability those publications will be brought into account in 1 983.
EUbookshop v2

Tatsächlich muß man aber davon ausgehen, daß diese Idealbedingungen nicht gegeben sind.
One must assume, however, that these ideal conditions are not present.
EuroPat v2

Man kann davon ausgehen, daß die britische Regierung hätte reagieren können.
One would have thought that the United Kingdom Government could have responded to that opinion.
EUbookshop v2