Translation of "Man davon ausgehen" in English
Man
kann
davon
ausgehen,
daß
die
Entscheidung
Ende
Juni
fallen
wird.
It
may
be
assumed
that
the
decision
will
be
taken
towards
the
end
of
June.
Europarl v8
Man
kann
davon
ausgehen,
daß
Bosnien
sich
am
Rand
eines
Abgrunds
befindet.
Bosnia
can
be
regarded
as
being
on
the
brink.
Europarl v8
Man
kann
jedoch
davon
ausgehen,
dass
Bargeldbestände
keine
signifikante
Rolle
spielen.
This
item
is
expected
to
be
insignificant.
DGT v2019
Auch
wirtschaftlich
könne
man
nicht
davon
ausgehen,
dass
die
Bürgschaft
endlos
wirke.
Also
from
an
economic
point
of
view
the
guarantee
could
not
be
regarded
as
unlimited.
DGT v2019
Man
kann
davon
ausgehen,
dass
das
Projekt
2016
fertiggestellt
wird.
It
is
expected
that
the
project
will
be
completed
in
2016.
TildeMODEL v2018
Man
kann
davon
ausgehen,
dass
der
Beitrittsvertrag
im
Frühjahr
2003
unterzeichnungsbereit
ist.
It
would
seem
reasonable
to
expect
that
the
Treaty
of
Accession
could
be
signed
in
spring
2003.
TildeMODEL v2018
Man
kann
davon
ausgehen,
dass
ein
Russe
nach
Russland
will.
And
it
is
reasonable
to
assume
that
a
Russian
would
try
to
go
to
Russia.
OpenSubtitles v2018
Man
muß
schließlich
davon
ausgehen,
daß
junge
Wissenschaftler
auch
Familie
haben.
It
has
to
be
assumed
that
young
scientists
have
families.
TildeMODEL v2018
Es
ist
noch
nicht
bestätigt,
aber
man
sollte
davon
ausgehen,
ja.
It's
not
confirmed,
but
one
would
assume
so,
yes.
OpenSubtitles v2018
Man
kann
davon
ausgehen,
dass
hier
keiner
das
Atom
spalten
wird.
I
think
it's
safe
to
say
that
nobody
here's
gonna
be
splitting
the
atom,
Marty.
OpenSubtitles v2018
Kann
man
nicht
sicher
davon
ausgehen,
dass
sie
bereits
ermordet
wurde?
Isn't
it
safe
to
assume
she's
already
been
murdered?
OpenSubtitles v2018
Man
kann
davon
ausgehen,
dass
es
ein
Deckname
ist.
Safe
to
assume
that's
an
alias.
OpenSubtitles v2018
Man
kann
davon
ausgehen,
unser
Gast
hat
sie
nicht
begraben.
Safe
to
say
our
guess
didn't
put
her
in
the
ground.
OpenSubtitles v2018
Jetzt
kann
man
wohl
davon
ausgehen,
dass
wir
uns
verirrt
haben.
I
think
I
can
say
that
we're
now
lost.
OpenSubtitles v2018
Man
kann
nicht
davon
ausgehen,
daß
die
anderen
Länder
dem
gleichgültig
gegenüberstehen.
This
cannot
be
viewed
as
a
matter
of
indifference
to
the
other
countries.
Europarl v8
Man
darf
wohl
davon
ausgehen,
dass
die
Russen
sie
zurückhaben
wollen.
It
would
be
safe
to
assume
then
that
the
Russians
want
them
back.
OpenSubtitles v2018
Und
man
kann
davon
ausgehen,
dass
sie
auch
ihre
Karrieren
fördern
wollten.
And
they
may
be
assumed
not
to
have
ignored
self-interest
in
their
own
careers.
OpenSubtitles v2018
Man
kann
davon
ausgehen,
dass
sie
gefangen
genommen
wurden.
It's
best
to
assume
they
were
taken.
OpenSubtitles v2018
Man
kann
nun
davon
ausgehen,
daß
dieses
Verfahren
funktioniert.
The
procedure
can
now,
therefore,
be
considered
to
be
opera
tional.
EUbookshop v2
Man
kann
davon
ausgehen,
daß
praktisch
alle
Tarifverträge
in
die
Statistik
eingehen.
In
addition
to
working
hours,
the
statistics
also
indicate
agreed
leave
days.
EUbookshop v2
Man
kann
also
davon
ausgehen,
daß
dies
die
Faktorsubstitution
gefördert
hat.
Hence
it
might
be
supposed
that
this
has
assisted
the
factor
substitution
process.
EUbookshop v2
Zweitens
kann
man
davon
ausgehen,
daß
Qualitätsmerkmale
oft
miteinander
in
Beziehung
stehen.
Secondly,
it
can
often
be
assumed
that
quality
characteristics
are
correlated
with
each
other.
EUbookshop v2
Man
kann
davon
ausgehen,
daß
diese
Veröffentlichungen
1983
in
Rechnung
gestellt
werden.
In
all
probability
those
publications
will
be
brought
into
account
in
1
983.
EUbookshop v2
Tatsächlich
muß
man
aber
davon
ausgehen,
daß
diese
Idealbedingungen
nicht
gegeben
sind.
One
must
assume,
however,
that
these
ideal
conditions
are
not
present.
EuroPat v2
Man
kann
davon
ausgehen,
daß
die
britische
Regierung
hätte
reagieren
können.
One
would
have
thought
that
the
United
Kingdom
Government
could
have
responded
to
that
opinion.
EUbookshop v2