Translation of "Ausgehen von" in English

Darf ich davon ausgehen, daß dies von der Kommission genauso gesehen wird?
Can I assume that the Commission also sees them in this light?
Europarl v8

Der Wandel muss von den Irakern ausgehen und von ihnen getragen werden.
Change must be led and owned by the Iraqis themselves.
TildeMODEL v2018

Wir können wohl davon ausgehen, dass sie von Tauvid Rem stammt.
I think it's safe to assume that it came from Tauvid Rem.
OpenSubtitles v2018

Aber man soll nicht gleich von ausgehen, dass es auseinander fällt.
But you can't assume, that everything will fail.
OpenSubtitles v2018

Sagen Sie nicht, eine Wirtschaftskonferenz ist Ihre Vorstellung von Ausgehen.
Don't tell me going out to an economic conference is your idea of a good time.
OpenSubtitles v2018

Wir müssen daher da von ausgehen, daß v/eiter geraucht wird.
You still have to give us any of this evidence.
EUbookshop v2

Ausgehen von dieser Erkenntnis konnte er verbesserte Maschinen konstruieren.
In these capacities, he invented important improvements in machinery.
WikiMatrix v1

Wir können davon ausgehen, dass sie von Jones ist.
So it's safe to assume that Jones is the one that gave it to him.
OpenSubtitles v2018

Wir hatten Glück mit einem Pferd und Buggy ausgehen von vorne!
We got lucky with a horse and buggy going by out front!
ParaCrawl v7.1

Wir können ausgehen von Produkten, für die es eine echte Nachfrage.
We may run out of products for which there is an authentic demand.
ParaCrawl v7.1

Umfang Kredites klärt Bank ausgehen von:
Bank decides on amount of Bank loan calculator basing on:
ParaCrawl v7.1

Ausgehen von Airwheel Self-balancing Scooter, Sie haben High Tech und freundliche Umgebung.
Go out by Airwheel self-balancing scooters, you have high-tech and friendly environment.
ParaCrawl v7.1

Es bilden sich, ausgehen von der Mitte, drei Ketten.
More players connect to their left hands, three chains are formed.
ParaCrawl v7.1

Später konnte jeder ausgehen und von sich aus die Wahrheit erklären.
Later everyone became capable of going out and clarifying the truth on his or her own.
ParaCrawl v7.1

Welche Gesundheitsrisiken von elektromagnetischen Feldern ausgehen, hängt von der Feldstärke ab.
The health risks caused by electromagnetic fields depend on the field intensity.
ParaCrawl v7.1

Heilung sollte von dem Gläubigen ausgehen oder von der Gemeinde der Gläubigen.
Healing should be initiated by a believer or by the assembly of the believers.
ParaCrawl v7.1

Ausgehen von den INST-Forschungen werden Sprachen als die wichtigsten Elemente für Wissensrevolutionen angesehen.
Starting from the INST-research languages are seen as the most important elements for knowledge revolutions.
ParaCrawl v7.1

Ausgehen von diesem Prinzip wollen sie neue Formen der Solidarität aufbauen.
They want to develop new forms of solidarity based on this principle.
ParaCrawl v7.1

Aber die Impulse muessen von einem Organ ausgehen, das gesondert von den Mitgliedstaaten besteht.
But the momentum has to be provided by a body that is separate from the Member States.
TildeMODEL v2018

Lokale Maßnahmen sollten ausgehen von einer gemeinsamen Analyse des Gebiets und der Festlegung gemeinsamer strategischer Ziele.
Local action should start from a shared diagnosis of the territory and the definition of common strategic objectives.
TildeMODEL v2018

Die Abstützarme können ausgehen von den Zapfen zu ihren jeweiligen Enden hin abgeschrägt sein.
The support arms are bevelled from the pins towards their respective ends.
EuroPat v2

Die so vorgenommene Verklebung läßt sich durch Abhebeln des Bildes ausgehen von dessen Unterseite spalten.
The bond produced in this way can be cleaved by levering off the picture starting from its underside.
EuroPat v2

Mit Sicherheit läßt sich davon ausgehen, daß viele von ihnen überarbeitet werden dürften.
The aim of razgosudarstvlenie (literally, destatification) was incorporated into the Soviet Government's plans for transition to a market economy.
EUbookshop v2

Dieser Kampf muß in erster Linie von den Landwirten ausgehen und von der Politik begleitet werden.
All this raises a number of questions in my mind, Commissioner, and I will end with them.
EUbookshop v2

Die Sowjetunion musste von einem Zwei-Fronten-Krieg ausgehen - von Deutschland und Japan aus angegriffen zu werden.
The Soviet Union was faced with the perspective of a two-front war with Germany and Japan.
ParaCrawl v7.1

Wir wollen vielmehr von dem ausgehen, was uns von dieser Ausstellung überliefert ist.
Instead, we want to start with what has survived from the exhibition.
ParaCrawl v7.1

Die Erweckung in der Welt wird von Norwegen ausgehen (oder von der Schweiz?)!
The revival in the world will begin in Norway (or from Switzerland?)!
ParaCrawl v7.1

Man sollte vom Leben ausgehen und nicht von einem falschen Verständnis der eigenen Größe.
One should proceed from the facts of life, and not from a misconceived sense of one’s own grandeur.
ParaCrawl v7.1