Translation of "Ausgehen von" in English
Darf
ich
davon
ausgehen,
daß
dies
von
der
Kommission
genauso
gesehen
wird?
Can
I
assume
that
the
Commission
also
sees
them
in
this
light?
Europarl v8
Der
Wandel
muss
von
den
Irakern
ausgehen
und
von
ihnen
getragen
werden.
Change
must
be
led
and
owned
by
the
Iraqis
themselves.
TildeMODEL v2018
Wir
können
wohl
davon
ausgehen,
dass
sie
von
Tauvid
Rem
stammt.
I
think
it's
safe
to
assume
that
it
came
from
Tauvid
Rem.
OpenSubtitles v2018
Aber
man
soll
nicht
gleich
von
ausgehen,
dass
es
auseinander
fällt.
But
you
can't
assume,
that
everything
will
fail.
OpenSubtitles v2018
Sagen
Sie
nicht,
eine
Wirtschaftskonferenz
ist
Ihre
Vorstellung
von
Ausgehen.
Don't
tell
me
going
out
to
an
economic
conference
is
your
idea
of
a
good
time.
OpenSubtitles v2018
Wir
müssen
daher
da
von
ausgehen,
daß
v/eiter
geraucht
wird.
You
still
have
to
give
us
any
of
this
evidence.
EUbookshop v2
Ausgehen
von
dieser
Erkenntnis
konnte
er
verbesserte
Maschinen
konstruieren.
In
these
capacities,
he
invented
important
improvements
in
machinery.
WikiMatrix v1
Wir
können
davon
ausgehen,
dass
sie
von
Jones
ist.
So
it's
safe
to
assume
that
Jones
is
the
one
that
gave
it
to
him.
OpenSubtitles v2018
Wir
hatten
Glück
mit
einem
Pferd
und
Buggy
ausgehen
von
vorne!
We
got
lucky
with
a
horse
and
buggy
going
by
out
front!
ParaCrawl v7.1
Wir
können
ausgehen
von
Produkten,
für
die
es
eine
echte
Nachfrage.
We
may
run
out
of
products
for
which
there
is
an
authentic
demand.
ParaCrawl v7.1
Umfang
Kredites
klärt
Bank
ausgehen
von:
Bank
decides
on
amount
of
Bank
loan
calculator
basing
on:
ParaCrawl v7.1
Ausgehen
von
Airwheel
Self-balancing
Scooter,
Sie
haben
High
Tech
und
freundliche
Umgebung.
Go
out
by
Airwheel
self-balancing
scooters,
you
have
high-tech
and
friendly
environment.
ParaCrawl v7.1
Es
bilden
sich,
ausgehen
von
der
Mitte,
drei
Ketten.
More
players
connect
to
their
left
hands,
three
chains
are
formed.
ParaCrawl v7.1
Später
konnte
jeder
ausgehen
und
von
sich
aus
die
Wahrheit
erklären.
Later
everyone
became
capable
of
going
out
and
clarifying
the
truth
on
his
or
her
own.
ParaCrawl v7.1
Welche
Gesundheitsrisiken
von
elektromagnetischen
Feldern
ausgehen,
hängt
von
der
Feldstärke
ab.
The
health
risks
caused
by
electromagnetic
fields
depend
on
the
field
intensity.
ParaCrawl v7.1
Heilung
sollte
von
dem
Gläubigen
ausgehen
oder
von
der
Gemeinde
der
Gläubigen.
Healing
should
be
initiated
by
a
believer
or
by
the
assembly
of
the
believers.
ParaCrawl v7.1
Ausgehen
von
den
INST-Forschungen
werden
Sprachen
als
die
wichtigsten
Elemente
für
Wissensrevolutionen
angesehen.
Starting
from
the
INST-research
languages
are
seen
as
the
most
important
elements
for
knowledge
revolutions.
ParaCrawl v7.1
Ausgehen
von
diesem
Prinzip
wollen
sie
neue
Formen
der
Solidarität
aufbauen.
They
want
to
develop
new
forms
of
solidarity
based
on
this
principle.
ParaCrawl v7.1
Aber
die
Impulse
muessen
von
einem
Organ
ausgehen,
das
gesondert
von
den
Mitgliedstaaten
besteht.
But
the
momentum
has
to
be
provided
by
a
body
that
is
separate
from
the
Member
States.
TildeMODEL v2018
Lokale
Maßnahmen
sollten
ausgehen
von
einer
gemeinsamen
Analyse
des
Gebiets
und
der
Festlegung
gemeinsamer
strategischer
Ziele.
Local
action
should
start
from
a
shared
diagnosis
of
the
territory
and
the
definition
of
common
strategic
objectives.
TildeMODEL v2018
Die
Abstützarme
können
ausgehen
von
den
Zapfen
zu
ihren
jeweiligen
Enden
hin
abgeschrägt
sein.
The
support
arms
are
bevelled
from
the
pins
towards
their
respective
ends.
EuroPat v2
Die
so
vorgenommene
Verklebung
läßt
sich
durch
Abhebeln
des
Bildes
ausgehen
von
dessen
Unterseite
spalten.
The
bond
produced
in
this
way
can
be
cleaved
by
levering
off
the
picture
starting
from
its
underside.
EuroPat v2
Mit
Sicherheit
läßt
sich
davon
ausgehen,
daß
viele
von
ihnen
überarbeitet
werden
dürften.
The
aim
of
razgosudarstvlenie
(literally,
destatification)
was
incorporated
into
the
Soviet
Government's
plans
for
transition
to
a
market
economy.
EUbookshop v2
Dieser
Kampf
muß
in
erster
Linie
von
den
Landwirten
ausgehen
und
von
der
Politik
begleitet
werden.
All
this
raises
a
number
of
questions
in
my
mind,
Commissioner,
and
I
will
end
with
them.
EUbookshop v2
Die
Sowjetunion
musste
von
einem
Zwei-Fronten-Krieg
ausgehen
-
von
Deutschland
und
Japan
aus
angegriffen
zu
werden.
The
Soviet
Union
was
faced
with
the
perspective
of
a
two-front
war
with
Germany
and
Japan.
ParaCrawl v7.1
Wir
wollen
vielmehr
von
dem
ausgehen,
was
uns
von
dieser
Ausstellung
überliefert
ist.
Instead,
we
want
to
start
with
what
has
survived
from
the
exhibition.
ParaCrawl v7.1
Die
Erweckung
in
der
Welt
wird
von
Norwegen
ausgehen
(oder
von
der
Schweiz?)!
The
revival
in
the
world
will
begin
in
Norway
(or
from
Switzerland?)!
ParaCrawl v7.1
Man
sollte
vom
Leben
ausgehen
und
nicht
von
einem
falschen
Verständnis
der
eigenen
Größe.
One
should
proceed
from
the
facts
of
life,
and
not
from
a
misconceived
sense
of
one’s
own
grandeur.
ParaCrawl v7.1