Translation of "Kann davon ausgehen" in English
Man
kann
davon
ausgehen,
daß
die
Entscheidung
Ende
Juni
fallen
wird.
It
may
be
assumed
that
the
decision
will
be
taken
towards
the
end
of
June.
Europarl v8
Er
kann
davon
ausgehen,
eine
ehrliche
und
umfangreiche
Antwort
zu
erhalten.
He
can
be
certain
of
receiving
a
candid
and
full
answer.
Europarl v8
Man
kann
davon
ausgehen,
daß
Bosnien
sich
am
Rand
eines
Abgrunds
befindet.
Bosnia
can
be
regarded
as
being
on
the
brink.
Europarl v8
Man
kann
jedoch
davon
ausgehen,
dass
Bargeldbestände
keine
signifikante
Rolle
spielen.
This
item
is
expected
to
be
insignificant.
DGT v2019
Man
kann
davon
ausgehen,
dass
Nipper
ein
Terrier-Mischling
war.
The
street
leading
to
the
development
is
named
Nipper
Way.
Wikipedia v1.0
Man
kann
davon
ausgehen,
dass
das
Projekt
2016
fertiggestellt
wird.
It
is
expected
that
the
project
will
be
completed
in
2016.
TildeMODEL v2018
Man
kann
davon
ausgehen,
dass
der
Beitrittsvertrag
im
Frühjahr
2003
unterzeichnungsbereit
ist.
It
would
seem
reasonable
to
expect
that
the
Treaty
of
Accession
could
be
signed
in
spring
2003.
TildeMODEL v2018
Kann
ich
davon
ausgehen,
dass
ich
auch
hierfür
ihre
Unterstützung
habe?
Can
I
take
it
that
I
have
your
approval
for
this,
too?
OpenSubtitles v2018
Man
kann
davon
ausgehen,
dass
ein
Russe
nach
Russland
will.
And
it
is
reasonable
to
assume
that
a
Russian
would
try
to
go
to
Russia.
OpenSubtitles v2018
Man
kann
davon
ausgehen,
dass
hier
keiner
das
Atom
spalten
wird.
I
think
it's
safe
to
say
that
nobody
here's
gonna
be
splitting
the
atom,
Marty.
OpenSubtitles v2018
Kann
ich
davon
ausgehen,
dass
Sie
die
Vernünftige
sind?
Can
I
assume
that
you're
the
rational
one?
OpenSubtitles v2018
Kann
ich
davon
ausgehen,
dass
bei
der
Führung
die
Kleidung
optional
ist?
Am
I
to
assume
the
tour
is
clothing-optional?
OpenSubtitles v2018
Kann
ich
davon
ausgehen,
dass
du
ebenfalls
findest,
dass
die
Erfahrung...
Can
I
assume
that
you
likewise
found
the
experience...
OpenSubtitles v2018
Man
kann
davon
ausgehen,
dass
es
ein
Deckname
ist.
Safe
to
assume
that's
an
alias.
OpenSubtitles v2018
Kann
ich
davon
ausgehen,
dass
Sie
an
der
Sache
dran
bleiben?
Can
I
assume
you
will
consider
staying
on?
OpenSubtitles v2018
Man
kann
davon
ausgehen,
unser
Gast
hat
sie
nicht
begraben.
Safe
to
say
our
guess
didn't
put
her
in
the
ground.
OpenSubtitles v2018
Jetzt
kann
man
wohl
davon
ausgehen,
dass
wir
uns
verirrt
haben.
I
think
I
can
say
that
we're
now
lost.
OpenSubtitles v2018
Kann
ich
davon
ausgehen,
dass
wir
heiraten?
Can
I
assume
we're
getting
married,
then?
OpenSubtitles v2018
Kann
ich
davon
ausgehen,
daß
wir
ihnen
eine
Uhr
geben.
I
take
it
we're
getting
them
a
clock?
OpenSubtitles v2018
Kann
ich
davon
ausgehen,
Sie
sind
eine
AISO
single
Elternteil?
Can
I
assume
you're
also
a
single
parent?
OpenSubtitles v2018
Kann
ich
davon
ausgehen,
dass
Sie
Shakaar
getroffen
haben?
Am
I
to
assume
that
you've
met
with
Shakaar?
OpenSubtitles v2018
Kann
ich
davon
ausgehen,
dass
für
Sie
dasselbe
gilt?
I
assume
that's
your
priority
as
well?
OpenSubtitles v2018
Man
kann
nicht
davon
ausgehen,
daß
die
anderen
Länder
dem
gleichgültig
gegenüberstehen.
This
cannot
be
viewed
as
a
matter
of
indifference
to
the
other
countries.
Europarl v8
Und
man
kann
davon
ausgehen,
dass
sie
auch
ihre
Karrieren
fördern
wollten.
And
they
may
be
assumed
not
to
have
ignored
self-interest
in
their
own
careers.
OpenSubtitles v2018