Translation of "Muss davon ausgehen" in English

Ich muss davon ausgehen, dass sein Zustand nur temporär ist.
I have to believe that it's just a matter of time before he comes out of it.
OpenSubtitles v2018

Ich muss davon ausgehen, dass die meinen Wagen gestohlen haben.
Well, I have to tell you, they stole my car.
OpenSubtitles v2018

Ich muss davon ausgehen, dass Skyler meine Telefonrechnung überprüft.
I have to assume Skyler checks my phone records.
OpenSubtitles v2018

Ich muss davon ausgehen, dass es einen Grund dafür gibt.
I gotta think that was for a reason.
OpenSubtitles v2018

Man muss davon ausgehen, dass dieser Effekt...
One must assume that this effect was studied and preconceived...
ParaCrawl v7.1

Man muss davon ausgehen, dass dies nur der Anfang ist.
It must be assumed that this is only the beginning.
ParaCrawl v7.1

Man muss davon ausgehen, dass in stehenden Gewässern Pseudomonas.-Bakterien immer vorhanden sind.
One has to assume that Pseudomonas germs are always present in stagnant waters.
ParaCrawl v7.1

Ich muss davon ausgehen, dass Sie auf dem Bildschirm sehen.
I have to assume that you see on the screen.
ParaCrawl v7.1

Bei der allgemeinen Fortpflanzungsfreude der Menschen muss man jedoch davon ausgehen.
But considering that people generally enjoy procreating, you would have to assume it happened.
ParaCrawl v7.1

Man muss davon ausgehen, dass die Industrieproduktion wieder einbricht.
It has to be assumed that industrial production will collapse again.
ParaCrawl v7.1

Man muss davon ausgehen, dass das lange dauert.
We have to assume that it will take a while.
ParaCrawl v7.1

Dementsprechend muss die Kommission davon ausgehen, dass solche Verletzungen nachteilige Auswirkungen auf die Gemeinschaftshersteller haben.
Accordingly, the Commission must consider such violations as detrimental to the Community producers.
DGT v2019

Aber ich muss davon ausgehen, dass sie meine Freundin bitten werden, sich nicht einzumischen.
But I got to think they'll ask my girlfriend to sit this one out.
OpenSubtitles v2018

Okay, an diesem Punkt muss ich davon ausgehen, dass Sie es alle waren.
Okay, at this point, I just have to assume it was all of you.
OpenSubtitles v2018

Man muss durchaus nicht davon ausgehen, daß die Zeugen absichtlich gelogen oder Tatsachen entstellt haben.
One need not necessarily assume that the witnesses lied intentionally, or deliberately distorted facts.
ParaCrawl v7.1

Man muss davon ausgehen, dass diese Ausnahme mittelfristig keinen Bestand mehr haben wird.
This is to prevent spamming. If you can't read the word, click here.
ParaCrawl v7.1

Man muss also davon ausgehen, dass die US-Behörden auf sämtliche Daten der US-Cloud-Anbieter Zugriff haben.
It must therefore be assumed that the US authorities have access to all data of the US cloud providers.
ParaCrawl v7.1

Wer nicht sicher ist, ob die Wunde genäht werden muss, sollte immer davon ausgehen.
If you are unsure as to whether a wound requires stitches, you should always assume it does.
ParaCrawl v7.1

Man muss davon ausgehen, daß eine tatsächliche Massenvernichtung den Luftbildauswertern nicht verborgen geblieben wäre.
One must assume that any actual mass murder activities would not have escaped the notice of the air photo interpreters.
ParaCrawl v7.1

Aber wir stellen natürlich fest, dass die Zahl der Arbeitslosen steigt, und man muss einfach davon ausgehen, dass das im nächsten Jahr noch zunehmen wird.
However, we are, of course, seeing a rise in the unemployment figures and we have to assume that they will rise still further over the next year.
Europarl v8

Man muss auch davon ausgehen, dass wir diesem Thema bei weitem nicht die Aufmerksamkeit widmen, die es verdient.
We can also be sure that we are far from paying the subject the attention it deserves.
Europarl v8

Wenn wir keine Antwort auf unsere Fragen bekommen, muss man davon ausgehen, dass es keine Antwort gibt.
If she had no reply to our questions, she could simply have told us she had no reply.
Europarl v8

Bei einem Regime wie dem Saddam Husseins muss man davon ausgehen, dass es seine Verpflichtungen nur dann erfüllen wird, wenn die Weltgemeinschaft starken gemeinsamen Druck ausübt.
A regime such as Saddam Hussein's can only be expected to be prepared to comply with its obligations if there is strong and combined pressure from the international community.
Europarl v8

Bei einer Evaluierung von Ergebnissen muss man davon ausgehen, was geschehen wäre, wenn die EU ihre Haushaltsmittel nicht für die Zwecke eingesetzt hätte, für die sie entsprechend dem Haushaltsverfahren vorgesehen sind, und das wissen wir nicht.
In evaluating results one needs to work on the basis of what would have happened if the EU had not used its budget funds for those purposes it uses them in accordance with budgetary procedure, and of which we are unaware.
Europarl v8