Translation of "Muss davon ausgehen" in English
Ich
muss
davon
ausgehen,
dass
sein
Zustand
nur
temporär
ist.
I
have
to
believe
that
it's
just
a
matter
of
time
before
he
comes
out
of
it.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
davon
ausgehen,
dass
die
meinen
Wagen
gestohlen
haben.
Well,
I
have
to
tell
you,
they
stole
my
car.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
davon
ausgehen,
dass
Skyler
meine
Telefonrechnung
überprüft.
I
have
to
assume
Skyler
checks
my
phone
records.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
davon
ausgehen,
dass
es
einen
Grund
dafür
gibt.
I
gotta
think
that
was
for
a
reason.
OpenSubtitles v2018
Man
muss
davon
ausgehen,
dass
dieser
Effekt...
One
must
assume
that
this
effect
was
studied
and
preconceived...
ParaCrawl v7.1
Man
muss
davon
ausgehen,
dass
dies
nur
der
Anfang
ist.
It
must
be
assumed
that
this
is
only
the
beginning.
ParaCrawl v7.1
Man
muss
davon
ausgehen,
dass
in
stehenden
Gewässern
Pseudomonas.-Bakterien
immer
vorhanden
sind.
One
has
to
assume
that
Pseudomonas
germs
are
always
present
in
stagnant
waters.
ParaCrawl v7.1
Ich
muss
davon
ausgehen,
dass
Sie
auf
dem
Bildschirm
sehen.
I
have
to
assume
that
you
see
on
the
screen.
ParaCrawl v7.1
Bei
der
allgemeinen
Fortpflanzungsfreude
der
Menschen
muss
man
jedoch
davon
ausgehen.
But
considering
that
people
generally
enjoy
procreating,
you
would
have
to
assume
it
happened.
ParaCrawl v7.1
Man
muss
davon
ausgehen,
dass
die
Industrieproduktion
wieder
einbricht.
It
has
to
be
assumed
that
industrial
production
will
collapse
again.
ParaCrawl v7.1
Man
muss
davon
ausgehen,
dass
das
lange
dauert.
We
have
to
assume
that
it
will
take
a
while.
ParaCrawl v7.1
Dementsprechend
muss
die
Kommission
davon
ausgehen,
dass
solche
Verletzungen
nachteilige
Auswirkungen
auf
die
Gemeinschaftshersteller
haben.
Accordingly,
the
Commission
must
consider
such
violations
as
detrimental
to
the
Community
producers.
DGT v2019
Aber
ich
muss
davon
ausgehen,
dass
sie
meine
Freundin
bitten
werden,
sich
nicht
einzumischen.
But
I
got
to
think
they'll
ask
my
girlfriend
to
sit
this
one
out.
OpenSubtitles v2018
Okay,
an
diesem
Punkt
muss
ich
davon
ausgehen,
dass
Sie
es
alle
waren.
Okay,
at
this
point,
I
just
have
to
assume
it
was
all
of
you.
OpenSubtitles v2018
Man
muss
durchaus
nicht
davon
ausgehen,
daß
die
Zeugen
absichtlich
gelogen
oder
Tatsachen
entstellt
haben.
One
need
not
necessarily
assume
that
the
witnesses
lied
intentionally,
or
deliberately
distorted
facts.
ParaCrawl v7.1
Man
muss
davon
ausgehen,
dass
diese
Ausnahme
mittelfristig
keinen
Bestand
mehr
haben
wird.
This
is
to
prevent
spamming.
If
you
can't
read
the
word,
click
here.
ParaCrawl v7.1
Man
muss
also
davon
ausgehen,
dass
die
US-Behörden
auf
sämtliche
Daten
der
US-Cloud-Anbieter
Zugriff
haben.
It
must
therefore
be
assumed
that
the
US
authorities
have
access
to
all
data
of
the
US
cloud
providers.
ParaCrawl v7.1
Wer
nicht
sicher
ist,
ob
die
Wunde
genäht
werden
muss,
sollte
immer
davon
ausgehen.
If
you
are
unsure
as
to
whether
a
wound
requires
stitches,
you
should
always
assume
it
does.
ParaCrawl v7.1
Man
muss
davon
ausgehen,
daß
eine
tatsächliche
Massenvernichtung
den
Luftbildauswertern
nicht
verborgen
geblieben
wäre.
One
must
assume
that
any
actual
mass
murder
activities
would
not
have
escaped
the
notice
of
the
air
photo
interpreters.
ParaCrawl v7.1
Aber
wir
stellen
natürlich
fest,
dass
die
Zahl
der
Arbeitslosen
steigt,
und
man
muss
einfach
davon
ausgehen,
dass
das
im
nächsten
Jahr
noch
zunehmen
wird.
However,
we
are,
of
course,
seeing
a
rise
in
the
unemployment
figures
and
we
have
to
assume
that
they
will
rise
still
further
over
the
next
year.
Europarl v8
Man
muss
auch
davon
ausgehen,
dass
wir
diesem
Thema
bei
weitem
nicht
die
Aufmerksamkeit
widmen,
die
es
verdient.
We
can
also
be
sure
that
we
are
far
from
paying
the
subject
the
attention
it
deserves.
Europarl v8
Wenn
wir
keine
Antwort
auf
unsere
Fragen
bekommen,
muss
man
davon
ausgehen,
dass
es
keine
Antwort
gibt.
If
she
had
no
reply
to
our
questions,
she
could
simply
have
told
us
she
had
no
reply.
Europarl v8
Bei
einem
Regime
wie
dem
Saddam
Husseins
muss
man
davon
ausgehen,
dass
es
seine
Verpflichtungen
nur
dann
erfüllen
wird,
wenn
die
Weltgemeinschaft
starken
gemeinsamen
Druck
ausübt.
A
regime
such
as
Saddam
Hussein's
can
only
be
expected
to
be
prepared
to
comply
with
its
obligations
if
there
is
strong
and
combined
pressure
from
the
international
community.
Europarl v8
Bei
einer
Evaluierung
von
Ergebnissen
muss
man
davon
ausgehen,
was
geschehen
wäre,
wenn
die
EU
ihre
Haushaltsmittel
nicht
für
die
Zwecke
eingesetzt
hätte,
für
die
sie
entsprechend
dem
Haushaltsverfahren
vorgesehen
sind,
und
das
wissen
wir
nicht.
In
evaluating
results
one
needs
to
work
on
the
basis
of
what
would
have
happened
if
the
EU
had
not
used
its
budget
funds
for
those
purposes
it
uses
them
in
accordance
with
budgetary
procedure,
and
of
which
we
are
unaware.
Europarl v8