Translation of "Kann ich davon ausgehen" in English

Kann ich davon ausgehen, dass ich auch hierfür ihre Unterstützung habe?
Can I take it that I have your approval for this, too?
OpenSubtitles v2018

Oh, kann ich davon ausgehen, dass du dich jetzt beruhigt hast?
I trust there'll be no more outbursts?
OpenSubtitles v2018

Kann ich nun davon ausgehen, dass wir uns einig sind?
Does this mean we have an understanding? Say it.
OpenSubtitles v2018

Kann ich davon ausgehen, dass Sie die Vernünftige sind?
Can I assume that you're the rational one?
OpenSubtitles v2018

Kann ich davon ausgehen, dass bei der Führung die Kleidung optional ist?
Am I to assume the tour is clothing-optional?
OpenSubtitles v2018

Kann ich davon ausgehen, dass du ebenfalls findest, dass die Erfahrung...
Can I assume that you likewise found the experience...
OpenSubtitles v2018

Kann ich davon ausgehen, dass Sie an der Sache dran bleiben?
Can I assume you will consider staying on?
OpenSubtitles v2018

Kann ich davon ausgehen, dass alles wieder gut verheilen wird?
You sure you don't need some patching up?
OpenSubtitles v2018

Kann ich davon ausgehen, dass wir heiraten?
Can I assume we're getting married, then?
OpenSubtitles v2018

Kann ich davon ausgehen, daß wir ihnen eine Uhr geben.
I take it we're getting them a clock?
OpenSubtitles v2018

Kann ich davon ausgehen, Sie sind eine AISO single Elternteil?
Can I assume you're also a single parent?
OpenSubtitles v2018

Kann ich davon ausgehen, dass Sie Shakaar getroffen haben?
Am I to assume that you've met with Shakaar?
OpenSubtitles v2018

Kann ich davon ausgehen, dass für Sie dasselbe gilt?
I assume that's your priority as well?
OpenSubtitles v2018

Kann ich davon ausgehen, daß der Freitag gestrichen ist?
The main thing which I think we should keep in mind is that we must adopt Mrs Scrivener's motion in its final version, which pays special attention to covering expenditure.
EUbookshop v2

Ich kann wohl davon ausgehen, dass ihr alle mit ihr vertraut seid.
I'm sure you're all familiar with this story.
OpenSubtitles v2018

Kann ich davon ausgehen, dass Sie kooperieren werden?
Can I assume you're going to cooperate?
OpenSubtitles v2018

Aber ich kann davon ausgehen, dass wenn ich einen Kompass haben.
But I can assume that if I have a compass.
QED v2.0a

Deswegen kann ich nicht davon ausgehen, dass Server-Ausfälle die Regel sind.
As far as I know, this is a one-time thing.
ParaCrawl v7.1

Ich kann davon ausgehen, für den Rest Ihres Lebens (mam61)?
Can I take it for the rest of your life (mam61)?
ParaCrawl v7.1

Kann ich davon ausgehen, dass sie nach der Behandlung weg sind?
Can I presume that they will disappear after the treatment?
ParaCrawl v7.1

Kann ich davon ausgehen, daß wir hier nicht von irgendeinem vagen Zeitraum sprechen?
Since this is not the case, as the realignment has under lined, the government must control very carefully the extent of its budget policy change.
EUbookshop v2

Also kann ich zumindest davon ausgehen, dass es noch eine Weinverkostung geben wird?
So can I at least assume there will be a wine pairing?
OpenSubtitles v2018

Dann kann ich davon ausgehen, dass du auch nichts abholen willst, oder?
I'm guessing if you don't wanna deliver you probably don't wanna pick up stuff either.
OpenSubtitles v2018

Ich hoffe, ich kann davon ausgehen, daß wir diese Unterstützung leisten wollen.
I hope I can add that we will want to provide that.
Europarl v8

Kann ich davon ausgehen, dass alles okay ist oder wie soll ich mich nun verhalten?
Can I assume that everything is okay, or what should I do now?
ParaCrawl v7.1

Kann ich davon ausgehen, daß die Entschließung zum Kosovo und die Entschließung zum Nahen Osten noch aktuell sind und wir somit im Detail über sie abstimmen werden?
I take it that the resolution on Kosovo and the resolution on the Middle East still stand and both will be voted on in all their detail subsequently.
Europarl v8

Herr Präsident, kann ich davon ausgehen, daß eine Verhängung von Sanktionen gegenwärtig nicht zur Debatte steht?
Mr President, can I take it that there is no question of sanctions being imposed at this stage?
Europarl v8

Herr Leinen, sollte ich Ihrer Ansicht nach davon ausgehen, dass die 40 Antragsteller im Plenarsaal anwesend sein müssen, wie Artikel 149 Absatz 4 besagt, oder kann ich davon ausgehen, dass nach Artikel 149 Absatz 3 ein einfacher vorheriger schriftlicher Antrag ausreicht?
Mr Leinen, in your view, should I consider that the forty petitioners should be present in the Chamber as Rule 149(4) implies, or can I consider that a prior written request alone is sufficient, as Rule 149(3) implies?
Europarl v8