Übersetzung für "Kann ich davon ausgehen" in Englisch
Kann
ich
davon
ausgehen,
dass
ich
auch
hierfür
ihre
Unterstützung
habe?
Can
I
take
it
that
I
have
your
approval
for
this,
too?
OpenSubtitles v2018
Oh,
kann
ich
davon
ausgehen,
dass
du
dich
jetzt
beruhigt
hast?
I
trust
there'll
be
no
more
outbursts?
OpenSubtitles v2018
Kann
ich
nun
davon
ausgehen,
dass
wir
uns
einig
sind?
Does
this
mean
we
have
an
understanding?
Say
it.
OpenSubtitles v2018
Kann
ich
davon
ausgehen,
dass
Sie
die
Vernünftige
sind?
Can
I
assume
that
you're
the
rational
one?
OpenSubtitles v2018
Kann
ich
davon
ausgehen,
dass
bei
der
Führung
die
Kleidung
optional
ist?
Am
I
to
assume
the
tour
is
clothing-optional?
OpenSubtitles v2018
Kann
ich
davon
ausgehen,
dass
du
ebenfalls
findest,
dass
die
Erfahrung...
Can
I
assume
that
you
likewise
found
the
experience...
OpenSubtitles v2018
Kann
ich
davon
ausgehen,
dass
Sie
an
der
Sache
dran
bleiben?
Can
I
assume
you
will
consider
staying
on?
OpenSubtitles v2018
Kann
ich
davon
ausgehen,
dass
alles
wieder
gut
verheilen
wird?
You
sure
you
don't
need
some
patching
up?
OpenSubtitles v2018
Kann
ich
davon
ausgehen,
dass
wir
heiraten?
Can
I
assume
we're
getting
married,
then?
OpenSubtitles v2018
Kann
ich
davon
ausgehen,
daß
wir
ihnen
eine
Uhr
geben.
I
take
it
we're
getting
them
a
clock?
OpenSubtitles v2018
Kann
ich
davon
ausgehen,
Sie
sind
eine
AISO
single
Elternteil?
Can
I
assume
you're
also
a
single
parent?
OpenSubtitles v2018
Kann
ich
davon
ausgehen,
dass
Sie
Shakaar
getroffen
haben?
Am
I
to
assume
that
you've
met
with
Shakaar?
OpenSubtitles v2018
Kann
ich
davon
ausgehen,
dass
für
Sie
dasselbe
gilt?
I
assume
that's
your
priority
as
well?
OpenSubtitles v2018
Kann
ich
davon
ausgehen,
daß
der
Freitag
gestrichen
ist?
The
main
thing
which
I
think
we
should
keep
in
mind
is
that
we
must
adopt
Mrs
Scrivener's
motion
in
its
final
version,
which
pays
special
attention
to
covering
expenditure.
EUbookshop v2
Ich
kann
wohl
davon
ausgehen,
dass
ihr
alle
mit
ihr
vertraut
seid.
I'm
sure
you're
all
familiar
with
this
story.
OpenSubtitles v2018
Kann
ich
davon
ausgehen,
dass
Sie
kooperieren
werden?
Can
I
assume
you're
going
to
cooperate?
OpenSubtitles v2018
Aber
ich
kann
davon
ausgehen,
dass
wenn
ich
einen
Kompass
haben.
But
I
can
assume
that
if
I
have
a
compass.
QED v2.0a
Deswegen
kann
ich
nicht
davon
ausgehen,
dass
Server-Ausfälle
die
Regel
sind.
As
far
as
I
know,
this
is
a
one-time
thing.
ParaCrawl v7.1
Ich
kann
davon
ausgehen,
für
den
Rest
Ihres
Lebens
(mam61)?
Can
I
take
it
for
the
rest
of
your
life
(mam61)?
ParaCrawl v7.1
Kann
ich
davon
ausgehen,
dass
sie
nach
der
Behandlung
weg
sind?
Can
I
presume
that
they
will
disappear
after
the
treatment?
ParaCrawl v7.1
Kann
ich
davon
ausgehen,
daß
wir
hier
nicht
von
irgendeinem
vagen
Zeitraum
sprechen?
Since
this
is
not
the
case,
as
the
realignment
has
under
lined,
the
government
must
control
very
carefully
the
extent
of
its
budget
policy
change.
EUbookshop v2
Also
kann
ich
zumindest
davon
ausgehen,
dass
es
noch
eine
Weinverkostung
geben
wird?
So
can
I
at
least
assume
there
will
be
a
wine
pairing?
OpenSubtitles v2018
Dann
kann
ich
davon
ausgehen,
dass
du
auch
nichts
abholen
willst,
oder?
I'm
guessing
if
you
don't
wanna
deliver
you
probably
don't
wanna
pick
up
stuff
either.
OpenSubtitles v2018
Ich
hoffe,
ich
kann
davon
ausgehen,
daß
wir
diese
Unterstützung
leisten
wollen.
I
hope
I
can
add
that
we
will
want
to
provide
that.
Europarl v8
Kann
ich
davon
ausgehen,
dass
alles
okay
ist
oder
wie
soll
ich
mich
nun
verhalten?
Can
I
assume
that
everything
is
okay,
or
what
should
I
do
now?
ParaCrawl v7.1
Kann
ich
davon
ausgehen,
daß
die
Entschließung
zum
Kosovo
und
die
Entschließung
zum
Nahen
Osten
noch
aktuell
sind
und
wir
somit
im
Detail
über
sie
abstimmen
werden?
I
take
it
that
the
resolution
on
Kosovo
and
the
resolution
on
the
Middle
East
still
stand
and
both
will
be
voted
on
in
all
their
detail
subsequently.
Europarl v8
Herr
Präsident,
kann
ich
davon
ausgehen,
daß
eine
Verhängung
von
Sanktionen
gegenwärtig
nicht
zur
Debatte
steht?
Mr
President,
can
I
take
it
that
there
is
no
question
of
sanctions
being
imposed
at
this
stage?
Europarl v8
Herr
Leinen,
sollte
ich
Ihrer
Ansicht
nach
davon
ausgehen,
dass
die
40
Antragsteller
im
Plenarsaal
anwesend
sein
müssen,
wie
Artikel
149
Absatz
4
besagt,
oder
kann
ich
davon
ausgehen,
dass
nach
Artikel
149
Absatz
3
ein
einfacher
vorheriger
schriftlicher
Antrag
ausreicht?
Mr
Leinen,
in
your
view,
should
I
consider
that
the
forty
petitioners
should
be
present
in
the
Chamber
as
Rule
149(4)
implies,
or
can
I
consider
that
a
prior
written
request
alone
is
sufficient,
as
Rule
149(3)
implies?
Europarl v8