Translation of "Dauerhaft bestehen" in English

Die hierfür verwendeten Materialien müssen aus hydrophoben Polymeren oder dauerhaft hydrophobiertem Material bestehen.
The materials used for this purpose must consist of hydrophobic polymers or durably hydrophobicized material.
EuroPat v2

Rückgriffsrechte auf die Projektsponsoren bestehen dauerhaft nur sehr eingeschränkt.
Over the long term there are only very limited rights of recourse to the project sponsors.
ParaCrawl v7.1

Ein Unternehmen kann nur dauerhaft bestehen, wenn es seine Produkte und Dienstleistungen gekonnt vermarktet.
Only if a company is able to expertly market its products and services, it may prevail in the long run.
ParaCrawl v7.1

Sie können dauerhaft bestehen oder auch aktiv bleiben, obwohl die schädlichen Reize verschwinden.
Such changes can become permanent and remain active even when the harmful stimuli disappear.
ParaCrawl v7.1

Die vorliegenden Daten über die Preisentwicklung bei unionsweiten Sprach-, SMS- und Datenroamingdiensten seit dem Inkrafttreten der Verordnung (EG) Nr. 717/2007, darunter insbesondere auch die Daten, die von den nationalen Regulierungsbehörden vierteljährlich erfasst und über das GEREK gemeldet werden, lassen nicht den Schluss zu, dass sich der Wettbewerb auf der End- oder Großkundenebene hinreichend entwickelt hat und ab Juni 2012 ohne Regulierungsmaßnahmen wahrscheinlich dauerhaft bestehen wird.
Data on the development of prices for Union-wide voice, SMS and data roaming services since the entry into force of Regulation (EC) No 717/2007, including in particular those collected on a quarterly basis by national regulatory authorities and reported through the medium of the BEREC, do not provide evidence to suggest that competition at the retail or wholesale levels has reasonably developed and is likely to be sustainable from June 2012 onwards in the absence of regulatory measures.
DGT v2019

Nun stehen wir in einem großen Bürgerkrieg, um zu erproben, ob diese oder jede andere Nation, die so gezeugt und solchen Grundsätzen geweiht ist, dauerhaft bestehen kann.
Now we are engaged in a great civil war... testing whether that nation or any nation... so conceived and so dedicated... can long endure.
OpenSubtitles v2018

Und in seinem Namen bitte ich das Gericht, die Entscheidung auszusetzen, ob die einstweilige Verfügung dauerhaft bestehen bleibt, bevor Euer Ehren die Chance hatte, den Antrag zu prüfen.
And on his behalf, I'm requesting the court to set aside ruling on whether the temporary restraining order should be made permanent until Your Honour has had a chance to consider my client's petitions.
OpenSubtitles v2018

Mit dem erfindungsgemäßen Material wird zunächst ebenso verfahren, wobei jedoch die gummielastische Phase dauerhaft bestehen bleibt.
The procedure is initially the same with the material according to the invention, but the rubber-elastic phase is permanently maintained.
EuroPat v2

Die Verbindung zwischen dem Protokollkonverter und dem Systemrechner kann dauerhaft bestehen oder nach Bedarf auf- und wieder abgebaut werden.
The connection between protocol converter and system unit can be established permanently or be set up and disconnected as desired.
EuroPat v2

Der Riemen soll aus allmählich dauerhaft verformbarem Werkstoff bestehen, der durch eine große Anzahl von Umläufen zwischen den Zahnrädern gestreckt und stabilisiert wird.
The belt should be made of a material which gradually becomes permanently deformed, being stretched and becoming stabilized by the great number of passes between gears.
EuroPat v2

Zum einen muß die erste Priorität der Arbeitsmarktpolitik, Maßnahmen insbesondere für jene durchzuführen, die ohne diese Unterstützung nicht bzw. nicht dauerhaft am Arbeitsmarkt bestehen können, auch im Rahmen dieses Schwer punkts uneingeschränkt Geltung besitzen.
Pride of place must continue to be given, under this priority too, to measures particularly intended to help those who could not hold their own on the labour market, or who could not do so for very long, without such support.
EUbookshop v2

Ohne diese wertvolle Hilfe könnten viele Freiwilligenprojekte nicht dauerhaft bestehen, denn Arbeitskraft und finanzielle Mittel sind rar und schwer zu beschaffen.
Without this valuable help, many volunteer projects would not last long, because labor and financial resources are scarce and difficult to obtain.
ParaCrawl v7.1

Die Qualität der Ausbildung des Nachwuchses in naturwissenschaftlich-technischen Fächern ist eine Grundlage, um den gesellschaftlichen Zusammenhalt zu stärken und im globalen Wettbewerb dauerhaft bestehen zu können.
The effective teaching of scientific and technical subjects is fundamental to improving social cohesion and a prerequisite for long-term prosperity in the face of global competition.
ParaCrawl v7.1

Halbleiterschichtenstruktur nach einem der Ansprüche 1 bis 2, wobei die Ableitspannungsschwelle größer als eine Mindestspannung ist, die zwischen dem einen und dem anderen Kontakt (101, 102, 103) dauerhaft bestehen kann, ohne dass ein die Halbleiterstruktur schädigender Stromfluss auftritt.
The semiconductor layer structure according to claim 1, wherein the drain voltage threshold is greater than a minimum voltage that may permanently exist between the one and the other contacts without the occurrence of a flow of current that damages the semiconductor structure.
EuroPat v2

Auch hier kann somit ein Ablaufautomatismus geschaffen werden, der auch sicherstellt, dass die gewünschte Einstellung übernommen und dauerhaft bestehen bleibt.
This also allows sequence automatism to be created, which also ensures that the desired setting is undertaken and remains for the long term.
EuroPat v2

Beispielsweise können Ventilkörper der Auf-Zu-Ventile aus ferritischem, aber nicht dauerhaft magnetisiertem Material bestehen, auf welches mit dem bewegbaren Permanentmagnet eine Anziehungskraft ausgeübt wird.
For example valve bodies of the on-off valves can consist of ferrite but not permanently-magnetizable material, on which a force of attraction is exerted with the movable permanent magnet.
EuroPat v2