Translation of "Dauer des vertrages" in English
Die
Dauer
des
Vertrages
beträgt
insgesamt
36
Monate.
The
contract
will
last
for
a
total
of
36
months.
EUbookshop v2
Die
Probezeit
wird
bei
der
Berechnung
der
maximalen
Dauer
des
befristeten
Vertrages
berücksichtigt.
The
trial
period
is
taken
into
account
in
calculating
the
maximum
duration
of
a
fixedterm
contract.
EUbookshop v2
Die
Dauer
des
Vertrages
ist
hier
auf
maximal
drei
Monate
begrenzt.
Placement
tional
illnesses
occurring
during
the
contract
period.
EUbookshop v2
Die
Dauer
des
Vertrages
beträgt
generell
zwischen
sechs
Monaten
und
drei
Jahren.
The
contract
is
usually
signed
for
between
six
months
and
three
years.
EUbookshop v2
Bestehende
Tarifverträge
würden
für
die
Dauer
des
Vertrages
in
Kraft
bleiben.
Existing
collective-bargaining
agreements
would
remain
in
force
for
the
duration
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Der
Mietpreis
ist
verhandelbar
und
variiert
je
nach
Belegung
und
Dauer
des
Vertrages.
The
rental
price
is
negociable
and
varies
according
to
occupancy
and
contract
period.
CCAligned v1
Die
Daten
werden
für
die
Dauer
des
Vertrages
und
entsprechend
gesetzlicher
Verpflichtungen
gespeichert.
The
data
is
stored
for
the
duration
of
the
contract
and
according
to
legal
obligations.
ParaCrawl v7.1
Die
Dauer
des
Vertrages
beträgt
zwei
Jahre.
The
contract
duration
is
two
years.
ParaCrawl v7.1
Die
Daten
werden
für
die
Dauer
des
Vertrages
gespeichert.
The
data
will
be
stored
for
the
duration
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Preis
auf
der
Grundlage
der
Dauer
des
Vertrages
zu
verhandeln.
Rental.
Price
to
negotiate
based
on
the
duration
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Die
Erbbauzinsen
entsprachen
3
%
des
Grundstückswertes,
der
während
der
Dauer
des
Vertrages
schwanken
konnte.
The
ground
rent
amounted
to
3
%
of
the
value
of
the
land,
which
could
vary
throughout
the
duration
of
the
contract.
DGT v2019
Für
die
Dauer
des
Vertrages
sind
wir
berechtigt
alle
gespeicherten
Daten
des
Nutzers
unwiederbringlich
zu
löschen.
For
the
duration
of
the
contract
we
are
entitled
to
irretrievably
delete
all
stored
data
of
the
user.
ParaCrawl v7.1
Cabanova
gewährt
für
die
Dauer
des
Vertrages
ein
nicht
ausschließliches
Recht
zur
Nutzung
der
Software.
Over
the
whole
period
of
the
contract
Cabanova
will
not
grant
an
exclusive
right
for
the
use
of
the
software.
ParaCrawl v7.1
Die
Organträgerin
verpflichtet
sich
gegenüber
der
Organgesellschaft
für
die
Dauer
des
Vertrages
zur
Verlustübernahme.
During
the
term
of
this
Agreement,
the
subordinated
company
undertakes
to
accept
the
transfer
of
losses.
ParaCrawl v7.1
Es
hängt
auch
von
der
Dauer
des
Vertrages
sowie
andere
Faktoren,
wie
Wartungsaufwand.
It
also
depends
on
the
length
of
the
contract,
as
well
as
other
factors
like
maintenance
requirements.
ParaCrawl v7.1
Die
Daten
werden
für
die
Dauer
des
Vertrages
und
für
die
Zeit
gesetzlicher
Aufbewahrungspflichten
gespeichert.
The
data
is
stored
for
the
duration
of
the
contract
and
for
the
period
of
statutory
storage
obligations.
ParaCrawl v7.1
Für
eine
gewerbliche
Vermietung,
ist
die
Dauer
des
Vertrages
in
der
Regel
drei
Jahre.
For
a
commercial
rental,
the
duration
of
the
contract
is
normally
three
years.
ParaCrawl v7.1
Im
Falle
der
mietvertraglichen
Softwareüberlassung
ist
das
Nutzungsrecht
zeitlich
auf
die
Dauer
des
Vertrages
beschränkt.
If
the
software
is
licensed
under
a
lease
contract,
the
right
of
use
shall
be
limited
to
the
term
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
mich
sehr
darum
bemüht,
auf
beiden
Seiten
Verständnis
in
Bezug
auf
die
Hauptaspekte
der
künftigen
Fischereibeziehungen
zu
schaffen
und
vor
allem
in
Bezug
auf
die
Fangmöglichkeiten,
die
Dauer
des
Vertrages,
die
technischen
Bedingungen
für
die
Befischung
und
insbesondere
den
finanziellen
Ausgleich.
I
took
great
pains
to
ensure
that
both
sides
understood
the
main
aspects
of
future
fisheries
relations,
especially
with
regard
to
fishing
possibilities,
the
term
of
the
agreement,
technical
fishing
conditions
and,
most
importantly,
financial
compensation.
Europarl v8
Faisal
stand
durch
die
Nationalisten
und
antibritischen
Mudjtahids
aus
Nadschaf
und
Karbela
unter
Druck,
den
Einfluss
der
Briten
im
Irak
und
die
Dauer
des
Vertrages
zu
kürzen.
Faisal
was
under
pressure
from
the
nationalists
and
the
anti-British
mujtahids
of
Najaf
and
Karbala
to
limit
both
British
influence
in
Iraq
and
the
duration
of
the
treaty.
Wikipedia v1.0
In
diesem
Vertrag
sind
mindestens
die
vereinbarte
Menge,
die
zwischen
der
angegebenen
Mindest-
und
Höchstmenge
liegen
muß,
das
Bestimmungsland,
die
vorgesehene
Abwicklungsfrist
die
zwischen
der
angegebenen
Mindest-
und
Höchstfrist
liegen
muß,
der
für
die
Dauer
des
Vertrages
festgesetzte
Preis
sowie
die
Zahlungsbedingungen
zu
nennen.
The
contract
shall
specify
at
least
the
quantity
covered,
which
must
fall
within
the
minimum
and
maximum
quantities
indicated
in
the
licence
application,
the
destination,
the
period
within
which
export
is
to
be
carried
out
(which
must
fall
within
the
minimum
and
maximum
periods
indicated),
the
price
fixed
for
the
duration
of
the
contract
and
the
terms
of
payment.
EUbookshop v2
Der
Lizenzgeber
räumt
dem
Lizenznehmer
im
übrigen
für
die
Dauer
des
Vertrages
das
ausschließliche
Recht
ein,
das
Lizenzerzeugnis
in
allen
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Gemeinschaft
zu
verkaufen.
At
the
end
of
its
inquiry,
the
Commission
concluded
that
Hilti
had
abused
itsdominant
position
by
commercial
behaviour
designed
to
prevent
or
limit
theentry
of
new
competitors
into
the
nail
market.
EUbookshop v2
Faisal
stand
durch
die
Nationalisten
und
antibritischen
Mudschtahids
aus
Nadschaf
und
Karbela
unter
Druck,
den
Einfluss
der
Briten
im
Irak
und
die
Dauer
des
Vertrages
zu
kürzen.
Faisal
was
under
pressure
from
the
nationalists
and
the
anti-British
mujtahids
of
Najaf
and
Karbala
to
limit
both
British
influence
in
Iraq
and
the
duration
of
the
treaty.
WikiMatrix v1
Was
die
NichtVerlängerung
des
Vertrages
anbetrifft,
wies
die
Kommission
in
ihrer
Stellungnahme
darauf
hin,
daß
die
ursprüngliche
Dauer
des
Vertrages,
der
am
25.
April
1996
vom
scheidenden
Leiter
der
Kommissionsvertretung
in
Den
Haag
unterzeichnet
worden
war,
auf
ein
Jahr
begrenzt
gewesen
sei,
mit
der
Option
auf
Verlängerung
um
ein
weiteres
Jahr.
As
regards
the
non
renewal
of
the
contract,
the
Commission
observed
in
its
opinion
that
the
initial
duration
of
the
contract,
signed
on
25
April
1996
by
the
outgoing
Head
of
the
Commission
Representation
in
the
Hague,
was
one
year,
renewable
for
a
further
year.
EUbookshop v2
Die
für
das
Projekt
verfügbaren
Mittel
sind
einheitleich
auf
37
Laboratorien
verteilt
worden:
der
resultierende
Betrag
reichte
gerade
zur
Einstellung
eines
Stipendiaten
mit
Doktorexamen
für
die
Dauer
des
Vertrages
aus
und
hatte
somit
eher
den
Charakter
einer
Beihilfe
als
einer
Beteiligung
an
einem
Forschungsvertrag.
The
money
available
for
this
project
has
been
distributed
evenly
among
37
laboratories
:
the
resulting
amount
was
just
sufficient
to
hire
a
post
doctoral
fellow
for
the
duration
of
the
contract
and
it
has
therefore
EUbookshop v2
Im
Interesse
einer
besseren
Übereinstimmung
der
Dauer
des
Leasing-Vertrages
mit
dem
Interventionszeitraum
könnte
der
Anfangspreis
des
Wirtschaftsgutes
zu
Beginn
des
Zeitraums
durch
eine
kofinanzierungsfähige
Zahlung
verringert
werden.
To
ensure
that
the
duration
of
the
leasing
contract
coincides
more
closely
with
the
period
of
Community
involvement,
the
initial
price
of
the
asset
could
be
reduced
at
the
beginning
of
the
period
by
a
payment
eligible
for
part-financing.
EUbookshop v2