Translation of "Dauer des vertrages" in English

Die Dauer des Vertrages beträgt insgesamt 36 Monate.
The contract will last for a total of 36 months.
EUbookshop v2

Die Probezeit wird bei der Berechnung der maximalen Dauer des befristeten Vertrages berücksichtigt.
The trial period is taken into account in calculating the maximum duration of a fixedterm contract.
EUbookshop v2

Die Dauer des Vertrages ist hier auf maximal drei Monate begrenzt.
Placement tional illnesses occurring during the contract period.
EUbookshop v2

Die Dauer des Vertrages beträgt gene­rell zwischen sechs Monaten und drei Jahren.
The contract is usually signed for between six months and three years.
EUbookshop v2

Bestehende Tarifverträge würden für die Dauer des Vertrages in Kraft bleiben.
Existing collective-bargaining agreements would remain in force for the duration of the contract.
ParaCrawl v7.1

Der Mietpreis ist verhandelbar und variiert je nach Belegung und Dauer des Vertrages.
The rental price is negociable and varies according to occupancy and contract period.
CCAligned v1

Die Daten werden für die Dauer des Vertrages und entsprechend gesetzlicher Verpflichtungen gespeichert.
The data is stored for the duration of the contract and according to legal obligations.
ParaCrawl v7.1

Die Dauer des Vertrages beträgt zwei Jahre.
The contract duration is two years.
ParaCrawl v7.1

Die Daten werden für die Dauer des Vertrages gespeichert.
The data will be stored for the duration of the contract.
ParaCrawl v7.1

Preis auf der Grundlage der Dauer des Vertrages zu verhandeln.
Rental. Price to negotiate based on the duration of the contract.
ParaCrawl v7.1

Die Erbbauzinsen entsprachen 3 % des Grundstückswertes, der während der Dauer des Vertrages schwanken konnte.
The ground rent amounted to 3 % of the value of the land, which could vary throughout the duration of the contract.
DGT v2019

Für die Dauer des Vertrages sind wir berechtigt alle gespeicherten Daten des Nutzers unwiederbringlich zu löschen.
For the duration of the contract we are entitled to irretrievably delete all stored data of the user.
ParaCrawl v7.1

Cabanova gewährt für die Dauer des Vertrages ein nicht ausschließliches Recht zur Nutzung der Software.
Over the whole period of the contract Cabanova will not grant an exclusive right for the use of the software.
ParaCrawl v7.1

Die Organträgerin verpflichtet sich gegenüber der Organgesellschaft für die Dauer des Vertrages zur Verlustübernahme.
During the term of this Agreement, the subordinated company undertakes to accept the transfer of losses.
ParaCrawl v7.1

Es hängt auch von der Dauer des Vertrages sowie andere Faktoren, wie Wartungsaufwand.
It also depends on the length of the contract, as well as other factors like maintenance requirements.
ParaCrawl v7.1

Die Daten werden für die Dauer des Vertrages und für die Zeit gesetzlicher Aufbewahrungspflichten gespeichert.
The data is stored for the duration of the contract and for the period of statutory storage obligations.
ParaCrawl v7.1

Für eine gewerbliche Vermietung, ist die Dauer des Vertrages in der Regel drei Jahre.
For a commercial rental, the duration of the contract is normally three years.
ParaCrawl v7.1

Im Falle der mietvertraglichen Softwareüberlassung ist das Nutzungsrecht zeitlich auf die Dauer des Vertrages beschränkt.
If the software is licensed under a lease contract, the right of use shall be limited to the term of the contract.
ParaCrawl v7.1

Ich habe mich sehr darum bemüht, auf beiden Seiten Verständnis in Bezug auf die Hauptaspekte der künftigen Fischereibeziehungen zu schaffen und vor allem in Bezug auf die Fangmöglichkeiten, die Dauer des Vertrages, die technischen Bedingungen für die Befischung und insbesondere den finanziellen Ausgleich.
I took great pains to ensure that both sides understood the main aspects of future fisheries relations, especially with regard to fishing possibilities, the term of the agreement, technical fishing conditions and, most importantly, financial compensation.
Europarl v8

Faisal stand durch die Nationalisten und antibritischen Mudjtahids aus Nadschaf und Karbela unter Druck, den Einfluss der Briten im Irak und die Dauer des Vertrages zu kürzen.
Faisal was under pressure from the nationalists and the anti-British mujtahids of Najaf and Karbala to limit both British influence in Iraq and the duration of the treaty.
Wikipedia v1.0

In diesem Vertrag sind mindestens die vereinbarte Menge, die zwischen der angegebenen Mindest- und Höchstmenge liegen muß, das Bestimmungsland, die vorgesehene Abwicklungsfrist die zwischen der angegebenen Mindest- und Höchstfrist liegen muß, der für die Dauer des Vertrages festgesetzte Preis sowie die Zahlungsbedingungen zu nennen.
The contract shall specify at least the quantity covered, which must fall within the minimum and maximum quantities indicated in the licence application, the destination, the period within which export is to be carried out (which must fall within the minimum and maximum periods indicated), the price fixed for the duration of the contract and the terms of payment.
EUbookshop v2

Der Lizenzgeber räumt dem Lizenznehmer im übrigen für die Dauer des Vertrages das ausschließliche Recht ein, das Lizenzerzeugnis in allen Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaft zu verkaufen.
At the end of its inquiry, the Commission concluded that Hilti had abused itsdominant position by commercial behaviour designed to prevent or limit theentry of new competitors into the nail market.
EUbookshop v2

Faisal stand durch die Nationalisten und antibritischen Mudschtahids aus Nadschaf und Karbela unter Druck, den Einfluss der Briten im Irak und die Dauer des Vertrages zu kürzen.
Faisal was under pressure from the nationalists and the anti-British mujtahids of Najaf and Karbala to limit both British influence in Iraq and the duration of the treaty.
WikiMatrix v1

Was die NichtVerlängerung des Vertrages anbetrifft, wies die Kommission in ihrer Stellungnahme darauf hin, daß die ursprüngliche Dauer des Vertrages, der am 25. April 1996 vom scheidenden Leiter der Kommissionsvertretung in Den Haag unterzeichnet worden war, auf ein Jahr begrenzt gewesen sei, mit der Option auf Verlängerung um ein weiteres Jahr.
As regards the non renewal of the contract, the Commission observed in its opinion that the initial duration of the contract, signed on 25 April 1996 by the outgoing Head of the Commission Representation in the Hague, was one year, renewable for a further year.
EUbookshop v2

Die für das Projekt verfügbaren Mittel sind einheitleich auf 37 Laboratorien verteilt worden: der resultierende Betrag reichte gerade zur Einstellung eines Stipendiaten mit Doktorexamen für die Dauer des Vertrages aus und hatte somit eher den Charakter einer Beihilfe als einer Beteiligung an einem Forschungsvertrag.
The money available for this project has been distributed evenly among 37 laboratories : the resulting amount was just sufficient to hire a post doctoral fellow for the duration of the contract and it has therefore
EUbookshop v2

Im Interesse einer besseren Übereinstimmung der Dauer des Leasing-Vertrages mit dem Interventionszeitraum könnte der Anfangspreis des Wirtschaftsgutes zu Beginn des Zeitraums durch eine kofinanzierungsfähige Zahlung verringert werden.
To ensure that the duration of the leasing contract coincides more closely with the period of Community involvement, the initial price of the asset could be reduced at the beginning of the period by a payment eligible for part-financing.
EUbookshop v2