Translation of "Dass es sich dabei um" in English

Mir ist klar, dass es sich dabei um sehr wichtige Berichte handelt.
I understand that these are very important reports.
Europarl v8

Oder glauben Sie, dass es sich dabei nicht um ein Problem handelt?
Or do you think that's a non-issue?
GlobalVoices v2018q4

Es wird teilweise vermutet, dass es sich dabei um einen Hinterhalt handelte.
According to the news, he had said that he was available to aid them.
Wikipedia v1.0

Aus Ninas Tagebuch vermutet Victor, dass es sich dabei um Nina handelt.
Nina's diary from Victor suspects that this is Nina.
Wikipedia v1.0

Beim Näherzoomen erkennt man, dass es sich dabei um Amys Grab handelt.
But it also has to look menacing once you realize what it is capable of doing.
Wikipedia v1.0

Felix findet heraus, dass es sich dabei um den zweiten Auftrag handelt.
Felix finds out that this is the second order.
Wikipedia v1.0

Das bedeutet aber nicht, dass es sich dabei um belgische Organisationen handelt.
This does not mean that they are Belgian organisations.
TildeMODEL v2018

Es ist zu betonen, dass es sich dabei um Mindestanforderungen handelt.
It should be stressed that these are minimum requirements.
TildeMODEL v2018

Plötzlich wurde mir klar, dass es sich dabei um dasselbe Konzept handelte.
But suddenly I knew they were really the two ends of the same concept.
OpenSubtitles v2018

Ich wiederhole, dass es sich dabei um eine globale Anstrengung handelt.
I repeat that this is a global effort.
TildeMODEL v2018

Ihr werdet erleben, dass es sich dabei um keine leeren Drohungen handelt.
You will see what we just said is no idle threat!
OpenSubtitles v2018

Man könnte fast sagen, dass es sich dabei um Notwehr handelt.
We can almost say that it's a case of self-defense.
OpenSubtitles v2018

Sie wissen, dass es sich dabei um geheime Informationen handelt?
Well, you know that's going to be classified.
OpenSubtitles v2018

Wir glauben, dass es sich dabei um das Terminal handelt.
We believe that's when they'll be moving the terminal.
OpenSubtitles v2018

Ich wusste nicht, dass es sich dabei um Blödheit handelt.
I didn't realize it was stupidity.
OpenSubtitles v2018

Leonore ahnt, dass es sich dabei um ihren Gatten handelt.
She is unaware that Fidelio is actually Leonore in disguise.
Wikipedia v1.0

Sie dürfen nicht vergessen, dass es sich dabei um schwerstes Gerät handelt.
You have to remember, we would be talking about a massive piece of equipment here.
OpenSubtitles v2018

Die türkische Regierung gab an, dass es sich dabei um PKK-Kämpfer handelte.
HDP claims they are civilians, not PKK fighters.
WikiMatrix v1

Bitte beachten Sie, dass es sich dabei nicht um amtliche Daten handelt.
On page 6, table 11 and 12 data are re­trieved from the Port authority of Rotter­dam website: http://www.port.rotterdam.nl/port/GB/qhr int stat.html
EUbookshop v2

Es ist wahrscheinlich, dass es sich dabei um den Färber-Wau handelte.
But that is only what can be expected from Wolf-Ferrari.
WikiMatrix v1

Vielmehr heißt es, dass es sich dabei um ein politisches Problem handelt.
What it does mean is that the problem is political.
News-Commentary v14

Woher weiß man, dass es sich dabei um ein Wort handelt?
How do you know that it's a word?
ParaCrawl v7.1

Man merkt, dass es sich dabei um keine haushaltsübliche Reinigungsflüssigkeit handelt.
As you see, this is no ordinary cleaning liquid.
ParaCrawl v7.1

Wir wissen mittlerweile alle, dass es sich dabei um eine Lüge handelte.
We all now know that this was a lie.
ParaCrawl v7.1

Beachten Sie, dass es sich dabei lediglich um eine temporäre Darstellungsoption handelt.
Remember that this is only a temporary view position.
ParaCrawl v7.1

Aus oben Gesagten folgt, dass es sich dabei bevorzugt um Hydroxylgruppen handelt.
It follows from what has been said above that these groups are preferably hydroxyl groups.
EuroPat v2

Es ist erkennbar, dass es sich dabei um Hohlkugeln handelt.
It can be seen that they are hollow spheres.
EuroPat v2

Es wird betont, dass es sich dabei nicht um maßstäbliche Darstellungen handelt.
It is emphasized that these representations are not to scale.
EuroPat v2