Translation of "Dass es sich dabei um" in English
Mir
ist
klar,
dass
es
sich
dabei
um
sehr
wichtige
Berichte
handelt.
I
understand
that
these
are
very
important
reports.
Europarl v8
Oder
glauben
Sie,
dass
es
sich
dabei
nicht
um
ein
Problem
handelt?
Or
do
you
think
that's
a
non-issue?
GlobalVoices v2018q4
Es
wird
teilweise
vermutet,
dass
es
sich
dabei
um
einen
Hinterhalt
handelte.
According
to
the
news,
he
had
said
that
he
was
available
to
aid
them.
Wikipedia v1.0
Aus
Ninas
Tagebuch
vermutet
Victor,
dass
es
sich
dabei
um
Nina
handelt.
Nina's
diary
from
Victor
suspects
that
this
is
Nina.
Wikipedia v1.0
Beim
Näherzoomen
erkennt
man,
dass
es
sich
dabei
um
Amys
Grab
handelt.
But
it
also
has
to
look
menacing
once
you
realize
what
it
is
capable
of
doing.
Wikipedia v1.0
Felix
findet
heraus,
dass
es
sich
dabei
um
den
zweiten
Auftrag
handelt.
Felix
finds
out
that
this
is
the
second
order.
Wikipedia v1.0
Das
bedeutet
aber
nicht,
dass
es
sich
dabei
um
belgische
Organisationen
handelt.
This
does
not
mean
that
they
are
Belgian
organisations.
TildeMODEL v2018
Es
ist
zu
betonen,
dass
es
sich
dabei
um
Mindestanforderungen
handelt.
It
should
be
stressed
that
these
are
minimum
requirements.
TildeMODEL v2018
Plötzlich
wurde
mir
klar,
dass
es
sich
dabei
um
dasselbe
Konzept
handelte.
But
suddenly
I
knew
they
were
really
the
two
ends
of
the
same
concept.
OpenSubtitles v2018
Ich
wiederhole,
dass
es
sich
dabei
um
eine
globale
Anstrengung
handelt.
I
repeat
that
this
is
a
global
effort.
TildeMODEL v2018
Ihr
werdet
erleben,
dass
es
sich
dabei
um
keine
leeren
Drohungen
handelt.
You
will
see
what
we
just
said
is
no
idle
threat!
OpenSubtitles v2018
Man
könnte
fast
sagen,
dass
es
sich
dabei
um
Notwehr
handelt.
We
can
almost
say
that
it's
a
case
of
self-defense.
OpenSubtitles v2018
Sie
wissen,
dass
es
sich
dabei
um
geheime
Informationen
handelt?
Well,
you
know
that's
going
to
be
classified.
OpenSubtitles v2018
Wir
glauben,
dass
es
sich
dabei
um
das
Terminal
handelt.
We
believe
that's
when
they'll
be
moving
the
terminal.
OpenSubtitles v2018
Ich
wusste
nicht,
dass
es
sich
dabei
um
Blödheit
handelt.
I
didn't
realize
it
was
stupidity.
OpenSubtitles v2018
Leonore
ahnt,
dass
es
sich
dabei
um
ihren
Gatten
handelt.
She
is
unaware
that
Fidelio
is
actually
Leonore
in
disguise.
Wikipedia v1.0
Sie
dürfen
nicht
vergessen,
dass
es
sich
dabei
um
schwerstes
Gerät
handelt.
You
have
to
remember,
we
would
be
talking
about
a
massive
piece
of
equipment
here.
OpenSubtitles v2018
Die
türkische
Regierung
gab
an,
dass
es
sich
dabei
um
PKK-Kämpfer
handelte.
HDP
claims
they
are
civilians,
not
PKK
fighters.
WikiMatrix v1
Bitte
beachten
Sie,
dass
es
sich
dabei
nicht
um
amtliche
Daten
handelt.
On
page
6,
table
11
and
12
data
are
retrieved
from
the
Port
authority
of
Rotterdam
website:
http://www.port.rotterdam.nl/port/GB/qhr
int
stat.html
EUbookshop v2
Es
ist
wahrscheinlich,
dass
es
sich
dabei
um
den
Färber-Wau
handelte.
But
that
is
only
what
can
be
expected
from
Wolf-Ferrari.
WikiMatrix v1
Vielmehr
heißt
es,
dass
es
sich
dabei
um
ein
politisches
Problem
handelt.
What
it
does
mean
is
that
the
problem
is
political.
News-Commentary v14
Woher
weiß
man,
dass
es
sich
dabei
um
ein
Wort
handelt?
How
do
you
know
that
it's
a
word?
ParaCrawl v7.1
Man
merkt,
dass
es
sich
dabei
um
keine
haushaltsübliche
Reinigungsflüssigkeit
handelt.
As
you
see,
this
is
no
ordinary
cleaning
liquid.
ParaCrawl v7.1
Wir
wissen
mittlerweile
alle,
dass
es
sich
dabei
um
eine
Lüge
handelte.
We
all
now
know
that
this
was
a
lie.
ParaCrawl v7.1
Beachten
Sie,
dass
es
sich
dabei
lediglich
um
eine
temporäre
Darstellungsoption
handelt.
Remember
that
this
is
only
a
temporary
view
position.
ParaCrawl v7.1
Aus
oben
Gesagten
folgt,
dass
es
sich
dabei
bevorzugt
um
Hydroxylgruppen
handelt.
It
follows
from
what
has
been
said
above
that
these
groups
are
preferably
hydroxyl
groups.
EuroPat v2
Es
ist
erkennbar,
dass
es
sich
dabei
um
Hohlkugeln
handelt.
It
can
be
seen
that
they
are
hollow
spheres.
EuroPat v2
Es
wird
betont,
dass
es
sich
dabei
nicht
um
maßstäbliche
Darstellungen
handelt.
It
is
emphasized
that
these
representations
are
not
to
scale.
EuroPat v2