Translation of "Handelt es sich dabei um" in English
Es
handelt
sich
dabei
um
ein
Druckmittel,
das
nur
schwer
fassbar
ist.
This
is
an
instrument
of
pressure
that
is
difficult
to
capture
precisely.
Europarl v8
Handelt
es
sich
dabei
um
ein
Kartell?
Is
that
a
cartel?
Europarl v8
Es
handelt
sich
dabei
um
die
zweite
Lesung.
This
is
a
second
reading.
Europarl v8
Genau
genommen
handelt
es
sich
dabei
um
nachrangige
Änderungen.
The
truth
is
that
they
are
minor
changes.
Europarl v8
Es
handelt
sich
dabei
um
folgende
Punkte:
These
are
the
points
in
question:
Europarl v8
Bedauerlicherweise
handelt
es
sich
dabei
zumeist
um
schlecht
bezahlte
und
unsichere
Tätigkeiten.
Unfortunately,
more
often
than
not,
the
jobs
are
poorly
paid
and
insecure.
Europarl v8
Es
handelt
sich
dabei
um
einen
großen
Stromverbraucher
im
Vereinigten
Königreich.
It
is
a
major
electricity
consumer
in
the
United
Kingdom.
DGT v2019
Für
das
Abfallaufkommen
handelt
es
sich
dabei
um
folgende
Aggregate:
For
the
generation
of
waste
the
key
aggregates
are:
DGT v2019
Leider
handelt
es
sich
dabei
eher
um
einen
schlechten
Witz.
Unfortunately,
it
is
rather
a
sick
joke.
Europarl v8
Für
diese
Männer
handelt
es
sich
dabei
um
willkürliche
Inhaftierungen.
For
those
men,
this
is
a
case
of
arbitrary
detention.
Europarl v8
Nein,
es
handelt
sich
dabei
um
eine
gute
Vorlage.
No:
this
is
a
good
text.
Europarl v8
Es
handelt
es
sich
dabei
nicht
unbedingt
um
unzumutbare
unterirdische
Verliese
mit
Gefängnischarakter.
The
buildings
are
not
necessarily
deep,
dirty
dungeons
covered
with
wet
straw.
Europarl v8
Nach
meiner
Auffassung
handelt
es
sich
dabei
um
zwei
unterschiedliche
Dinge.
I
therefore
think
that
the
two
things
are
different.
Europarl v8
Es
handelt
sich
dabei
um
ein
Schreibversehen.
This
is
a
printing
error.
Europarl v8
Nach
slowakischem
Recht
handelt
es
sich
dabei
um
Elterngeld.
Under
Slovak
law,
it
is
a
parental
allowance.
DGT v2019
Nach
Angaben
der
britischen
Behörden
handelt
es
sich
dabei
um
folgende
Behörden:
According
to
the
information
forwarded
by
the
UK
authorities,
these
authorities
are:
DGT v2019
Oftmals
handelt
es
sich
dabei
um
Behinderte
oder
sogar
Kinder.
Often
they
are
people
with
disabilities,
or
even
children.
Europarl v8
Es
handelt
sich
dabei
um
äußerst
traurige
Anlässe.
They
are
sad
matters.
Europarl v8
Für
den
Augenblick
handelt
es
sich
dabei
nur
um
eine
politische
Haltung.
For
the
time
being,
this
is
only
a
policy
position.
Europarl v8
Handelt
es
sich
dabei
um
rein
politische
Werte?
Are
these
only
political
values?
Europarl v8
Natürlich
handelt
es
sich
dabei
um
Anschläge
von
Fanatikern
gleich?
The
people
responsible
are,
of
course,
extremists.
Europarl v8
Aber
handelt
es
sich
dabei
wirklich
um
einen
Sieg?
But
is
that
really
a
victory?
Europarl v8
Es
handelt
sich
dabei
um
ein
überaus
vielschichtiges
und
wichtiges
Thema.
This
is
an
extremely
complex
and
important
issue.
Europarl v8
Es
handelt
sich
dabei
um
drei
Forderungen:
Transparenz,
Aufsicht
und
Wachsamkeit.
There
are
three
demands:
transparency,
monitoring
and
vigilance.
Europarl v8
Es
handelt
sich
dabei
um
Verbesserungen
des
Kommissionsvorschlags.
These
are
improvements
to
the
Commission
proposal.
Europarl v8
Es
handelt
sich
dabei
um
schwer
überwachbare
Kriminalität
mit
einer
hohen
Dunkelziffer.
We
are
talking
about
hard-to-monitor
criminal
activity
here,
with
a
very
high
number
of
unreported
cases.
Europarl v8
Es
handelt
sich
dabei
um
eine
Warnung,
nicht
um
eine
Erklärung.
It
is
a
case
of
warning,
not
explaining.
Europarl v8
Es
handelt
sich
dabei
um
ein
anspruchsvolles,
aber
faires
Anpassungsprogramm.
It
is
a
demanding
but
fair
and
necessary
programme
of
adjustment.
Europarl v8
Handelt
es
sich
dabei
um
eine
notwendige
oder
eine
hinreichende
Bedingung?
Is
this
a
necessary
or
a
sufficient
condition?
Europarl v8