Translation of "Dargelegt werden" in English

Die Befugnisse der Kontrollbehörde müssen noch deutlicher dargelegt werden.
The supervisory authority's powers need to be further clarified.
Europarl v8

Für sonstige Kosten genügt, dass sie nachvollziehbar dargelegt werden.
For other costs, it shall be sufficient if their plausibility is established.
DGT v2019

Informationen über die Höhe und Zusammensetzung der Entgelte müssen offen dargelegt werden.
Information on the size of the charges, and what they consist of, must be provided openly.
Europarl v8

Sie stützt sich auf einige wesentliche Gedanken, die im Bericht dargelegt werden.
The opinion is based on some crucial ideas that are developed in the report.
Europarl v8

Die Lehre darf nur jemandem dargelegt werden, der Respekt zeigt.
The act of playing in the water is to be confessed.
Wikipedia v1.0

Weitere Initiativen, die im Fahrplan dargelegt sind, werden geplant.
Other initiatives outlined in the road map will be planned.
ELRC_2682 v1

Ausführlicher dargelegt werden die Änderungen in den Erläuterungen zum aktualisierten Vorschlag.
The changes are detailed in the Explanatory note accompanying the updated proposal.
ELRC_3382 v1

Aufgaben und Funktionen der verschiedenen Partner sollten deutlich dargelegt werden.
Clear ways to fix responsibilities and functions of the different partners should be established.
TildeMODEL v2018

Aufgaben und Funktionen der verschiede­nen Partner sollten deutlich dargelegt werden.
Clear ways to fix responsibilities and functions of the different partners should be established.
TildeMODEL v2018

Der Begriff der Innovation muss in der Kommissionsmitteilung sorgfältig dargelegt werden.
The meaning of innovation must be made quite clear in the communication.
TildeMODEL v2018

Diese besonderen Bedingungen können zum Beispiel in Bearbeitungscodes dargelegt werden.
Such specific conditions can be described, for example, in handling codes.
DGT v2019

Aufgaben und Funktionen der ver­schiedenen Partner sollten deutlich dargelegt werden.
Clear ways to fix responsibilities and functions of the different partners should be established.
TildeMODEL v2018

Ferner sollte die Maßeinheit für die Quantifizierung genannt und die Berechnungsmethode dargelegt werden.
For aid to infrastructure, the counterfactual scenario is presumed to be the situation in which the project would not take place.
DGT v2019

Allgemeine Vorschriften für die Beförderung gefährlicher Güter werden dargelegt.
General provisions for dangerous goods transport are set out.
TildeMODEL v2018

Es sollte genauer dargelegt werden, was im Finanzierungsbeschluss ausgewiesen wird.
The content of the financing decision should be further specified.
DGT v2019

Ebenfalls dargelegt werden neue Modalitäten für die Finanzierung der Forschung.
They also outline new methods of funding research
TildeMODEL v2018

Die Einzelheiten dieser Zusammenarbeit werden in einer Bekannt­machung eingehender dargelegt werden.
The details of this cooperation will be developed in a notice.
TildeMODEL v2018

Diese Standards sowie die Sicherheitsstandards sollten in öffentlich zugänglichen Unterlagen dargelegt werden.
These standards, together with the security standards, should be described in open and publicly available documents.
TildeMODEL v2018

In den Schlussfolgerungen der Konferenz sollen konkrete Ergebnisse aus diesen Bereichen dargelegt werden.
The conclusions of the conference will outline concrete outcomes in these areas.
TildeMODEL v2018

Schon gut bekannte Argumente oder Standpunkte sollten in schriftlichen Erklärungen dargelegt werden.
Well-known arguments or positions should be developed in written statements.
TildeMODEL v2018

Diese Punkte müssen im Antrag eindeutig dargelegt werden.
This must be clearly explained in the request.
TildeMODEL v2018

Er enthält ferner eine Anlage, in der die etwaigen Modalitäten dargelegt werden.
It is accompanied by an Annex detailing the practical procedures which could be adopted for the purpose.
TildeMODEL v2018