Translation of "Geregelt werden" in English
Die
Hauptaufgaben
der
Post
sollten
im
Gesetz
geregelt
werden.
The
main
tasks
of
the
post
office
should
be
regulated
by
law.
Europarl v8
Daher
sollte
sie
zwischen
dem
Vereinigten
Königreich
und
Griechenland
bilateral
geregelt
werden.
It
should
therefore
be
resolved
bilaterally
between
the
governments
of
the
United
Kingdom
and
Greece.
Europarl v8
Diese
Frage
muß
auf
nationaler
Ebene
zwischen
den
Sozialpartnern
geregelt
werden.
This
matter
must
be
regulated
nationally
and
between
the
social
partners.
Europarl v8
Solche
Praktiken
sollten
auch
weiterhin
ausschließlich
in
dieser
Richtlinie
geregelt
werden.
Such
practices
should
continue
to
be
regulated
solely
by
this
directive.
Europarl v8
Auch
die
Weitergabe
von
Information
an
Drittstaaten
muss
mit
klaren
Richtlinien
geregelt
werden.
The
transmission
of
information
to
third
countries
must
be
regulated
with
clear
directives.
Europarl v8
Der
Handel
mit
wildlebenden
Tier-
und
Pflanzenarten
muß
geregelt
und
kontrolliert
werden.
The
trade
in
species
of
wild
fauna
and
flora
must
be
regulated
and
controlled.
Europarl v8
Wie
soll
der
Schutz
personenbezogener
Daten
im
Rahmen
des
SIS
geregelt
werden?
What
arrangements
should
there
be
for
the
protection
of
privacy
in
the
SIS?
Europarl v8
Die
Wiederverwertung
muß
dann
durch
Quoten
und
Vorschriften
geregelt
werden.
There
should
also
be
quotas
and
rules
regarding
the
quantities
to
be
recycled
using
different
methods.
Europarl v8
Die
Frage
muß
also
bei
und
von
den
zuständigen
Instanzen
geregelt
werden.
The
issue
must
therefore
be
dealt
with
within
and
by
the
appropriate
institutions.
Europarl v8
Das
sollte,
wie
wir
meinen,
umgehend
geregelt
werden.
We
believe
this
matter
should
be
speedily
resolved.
Europarl v8
Kinderpornografie
im
Internet
muss
im
Strafrecht
der
Mitgliedstaaten
geregelt
werden.
Internet
child
porn
will
need
to
be
regulated
in
the
Member
States'
criminal
law.
Europarl v8
Es
muss
jedoch
auch
klar
geregelt
werden,
wie
solche
Dienstleistungen
vergütet
werden.
However,
the
way
in
which
these
services
are
paid
for
must
be
clearly
regulated.
Europarl v8
Meiner
Meinung
nach
wird
diese
Frage
im
Vermittlungsausschuß
geregelt
werden
können.
I
think
it
may
be
possible
to
resolve
this
type
of
issue
in
the
Conciliation
Committee.
Europarl v8
Diese
müssen
auch
für
feste
Brennstoffe,
insbesondere
für
Steinkohle
strenger
geregelt
werden.
They
must
be
made
more
stringent
for
solid
fuels
also,
especially
coal.
Europarl v8
Solidarität
mit
Flüchtlingen
kann
nicht
gesetzlich
geregelt
oder
erzwungen
werden.
Solidarity
with
regard
to
refugees
is
not
something
that
can
be
achieved
through
legislation
or
compulsion.
Europarl v8
Die
Frist
für
die
Annahme
des
Übernahmeangebots
sollte
geregelt
werden.
The
time
allowed
for
the
acceptance
of
a
bid
should
be
regulated.
DGT v2019
Die
Beziehungen
zwischen
den
Mitgliedern
des
Verbands
sollten
vertraglich
geregelt
werden.
The
relations
between
the
members
of
the
consortium
should
be
defined
by
contract
between
them.
DGT v2019
Solche
Fragen
gehören
auf
die
Regierungskonferenz
und
sollten
dort
einvernehmlich
geregelt
werden.
Such
matters
belong
in
the
intergovernmental
conference,
which
is
where
they
should
be
resolved
by
agreement.
Europarl v8
Dies
betrifft
jedoch
die
Zukunft
und
muß
von
anderen
geregelt
werden.
But
that
is
for
the
future
and
for
others
to
deal
with.
Europarl v8
Also
sollte
das
jetzt
nicht
EU-weit
geregelt
werden,
sondern
auf
niedrigerer
Ebene.
So
do
not
try
to
settle
that
now
on
an
EU-wide
scale,
but
do
it
at
a
more
local
level.
Europarl v8
Spezifische
Verbrechen
sollten
in
Protokollen
zur
Rahmenkonvention
geregelt
werden.
Specific
crimes
were
to
be
dealt
with
in
protocols
to
the
framework
convention.
Europarl v8
Das
muß
eindeutig
geregelt
werden
wie
auch
die
Förderung
der
Gleichberechtigung
insgesamt.
That
point
has
to
be
clarified,
as
indeed
does
overall
support
for
equality
of
opportunity.
Europarl v8
Die
gesamte
Kette
der
Lebensmittelerzeugung
muß
effizient
und
kohärent
geregelt
werden.
The
entire
food
production
chain
needs
to
be
regulated
efficiently
and
consistently.
Europarl v8
Alles
konnte
eben
nicht
am
ersten
Tage
geregelt
werden.
We
could
not
hope
to
resolve
everything
on
the
first
day.
Europarl v8
Alle
die
Besatzung
betreffenden
Fragen
müssen
deshalb
einheitlich
durch
den
Gaststaat
geregelt
werden.
All
issues
relating
to
manning
levels
must
be
decided
in
a
uniform
manner
by
the
host
state.
Europarl v8
Die
übrigen
Aspekte
der
Sozialpolitik
sollten
auf
nationaler
oder
lokaler
Ebene
geregelt
werden.
Other
aspects
of
social
policy
must
be
handled
at
national
and
local
level.
Europarl v8
Diese
Frage
muß
auf
nationaler
Ebene
von
den
Sozialpartnern
geregelt
werden.
This
question
should
be
regulated
nationally
and
between
the
social
partners.
Europarl v8