Translation of "Daraus hervorgegangen" in English
Auch
eine
gemischt
pfälzisch-elsässische
Ehe
mit
Kindern
ist
daraus
hervorgegangen.
Even
a
Palatine-Alsatian
marriage,
complete
with
children,
has
sprung
from
this
partnership.
Wikipedia v1.0
Ursprünglich
die
Dunkelheit
und
schon
ist
daraus
das
Chaos
hervorgegangen.
Originally
the
Darkness,
and
already
from
it
has
emerged
the
Chaos.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
Stürme
überstanden
und
sind
gestärkt
daraus
hervorgegangen.
We've
weathered
the
storms
and
are
stronger
for
it.
ParaCrawl v7.1
Daraus
hervorgegangen
ist
"Identität
durch
Differenz"
(A.
3).
"Identität
durch
Differenz"
(note
3)
has
resulted
from
it.
ParaCrawl v7.1
Forum
Expanded
ist
ja
ein
Teil
des
Forums
und
daraus
hervorgegangen.
Forum
Expanded
is
actually
part
of
the
Forum
and
has
developed
out
of
it.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
mehrere
wirtschaftlich
schwierige
Phasen
gut
überstanden
und
sind
gestärkt
daraus
hervorgegangen.
We
have
been
in
business
through
several
adverse
economic
situations
and
it
only
made
us
stronger.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
solche
schwierigen
Situationen
auch
früher
durchlebt
und
sind
stets
gestärkt
daraus
hervorgegangen.
We
have
experienced
these
difficult
situations
before
and
we
have
always
come
out
stronger
on
the
other
side.
Europarl v8
Michael
James,
du
warst
in
ernsthafter
Versuchung,
aber
du
bist
unbefleckt
daraus
hervorgegangen.
Michael
James,
you
were
gravely
tempted
and
you
came
through
it
unspotted.
OpenSubtitles v2018
Wir
unterstützen
die
Initiative
der
Kommission
und
den
Kompromiss,
der
daraus
hervorgegangen
ist.
We
endorse
the
Commission's
initiative
and
the
compromise
which
has
emerged
from
it.
Europarl v8
Wäre
diese
Fusion
gelungen,
so
wäre
das
größte
Börsenunternehmen
der
Welt
daraus
hervorgegangen.
Had
the
deal
been
completed,
it
would
have
been
the
largest
corporate
merger
in
history.
WikiMatrix v1
Ich
bin
auch
der
Meinung,
daß
das
Europäische
Parlament
mit
gestärktem
Ansehen
daraus
hervorgegangen
ist.
I
also
think
the
European
Parliament
came
out
of
this
with
credit.
EUbookshop v2
Das
Unilever,
das
daraus
hervorgegangen
wäre,
wäre
hochverschuldet
und
einem
außerordentlichen
Kostendruck
ausgesetzt
gewesen.
The
Unilever
which
would
have
emerged
would
be
saddled
with
the
debt
and
subject
to
extraordinary
cost
pressures.
ParaCrawl v7.1
Leider
ist
die
Kunst
während
der
modernen
Hip-Hop-Kultur
abgedriftet
und
verschiedene
Praktiken
sind
daraus
hervorgegangen.
Unfortunately
under
the
lieu
of
modern
hip
hop
culture,
art
has
digressed
and
various
practices
have
emerged.
ParaCrawl v7.1
Dass
wir
zudem
als
Produktivitäts-Sieger
daraus
hervorgegangen
sind,
ist
ein
schöner
Lohn
für
unsere
Arbeit.
The
fact
that
we
even
emerged
from
the
crisis
as
a
winner
in
terms
of
productivity
is
a
great
reward
for
our
efforts.
ParaCrawl v7.1
Sehen
Sie
sich
das
Chaos
an,
das
daraus
hervorgegangen
ist:
die
Umweltzerstörung,
die
Vernichtung
von
Überschüssen,
die
Armut,
die
über
Afrika
gebracht
wurde.
Look
at
the
mess
it
has
made
-
the
ecological
destruction,
the
destruction
of
surpluses,
the
poverty
inflicted
on
Africa.
Europarl v8
Die
neue
Aufsicht
über
die
internationalen
Märkte
ist
nicht
nur
gestärkt
und
verschärft
daraus
hervorgegangen,
sondern
vor
allem
auch
mit
mehr
Befugnissen
als
zuvor,
mit
weniger
Ermessensspielraum
und
besseren
Garantien
für
den
Markt
und
die
Endverbraucher.
The
new
oversight
of
international
markets
has
emerged
stronger,
more
far-reaching
and,
above
all,
with
more
powers
than
previously
held,
with
less
discretion
and
better
guarantees
for
the
market
and
end
users.
TildeMODEL v2018
Die
Gemeinsame
Außen-
und
Sicherheitspolitik
der
EG
und
die
Europäische
Sicherheits-
und
Verteidigungspolitik
sind
ebenso
wie
der
Politikbereich
Justiz
und
Inneres
und
andere
Bereiche
gestärkt
daraus
hervorgegangen.
This
reinforced
the
EU’s
Common
Foreign
and
Security
Policy
(CFSP)
and
the
European
Security
and
Defence
Policy
(ESDP)
as
well
as
its
Justice
and
Home
Affairs
(JHA)
policy
and
other
policy
areas.
TildeMODEL v2018
Natürlich
wurde
viel
Zeit
verloren,
aber
andererseits
ist
die
neue
Aufsicht
über
die
internationalen
Märkte
nicht
nur
gestärkt
und
verschärft
daraus
hervorgegangen,
sondern
vor
allem
auch
mit
mehr
Befugnissen
als
zuvor,
mit
weniger
Ermessensspielraum
und
besseren
Garantien
für
den
Markt
und
die
Endverbraucher.
There
is
no
doubt
that
considerable
time
has
been
lost,
but
we
can
say
that
the
new
oversight
of
international
markets
has
emerged
stronger,
more
far-reaching
and,
above
all,
with
more
powers
than
previously
held,
with
less
discretion
and
better
guarantees
for
the
market
and
end
users.
TildeMODEL v2018
So,
wie
wir
daraus
hervorgegangen
sind,
haben
wir
viel
leicht
das
Wesentliche
gerettet,
jedoch
unter
dem
schmerzlichen
Opfer
des
wehrlosen
und
unschuldigen
amerikanischen
Staatsbürgers
Klinghoffer.
But
we
are
also
threatened
from
within;
this
is
the
only
purpose
of
these
acts
of
terrorism,
i.
e.
to
try
to
destabilize
democracy
and
impose
the
law
of
the
strongest.
EUbookshop v2
In
dieser
Anlage
beschreiben
wir
die
in
der
Umfrage
angeschnittenen
Themen,
die
Art,
wie
sie
durchgeführt
wurde
und
die
Ergebnisse,
die
daraus
hervorgegangen
sind.
In
this
Annex,
we
describe
the
issues
addressed
in
the
survey,
how
it
was
conducted
and
in
particular,
the
results
which
have
emerged.
EUbookshop v2
De
Gaulle
ist
daraus
als
Sieger
hervorgegangen,
allerdings
erst
im
zweiten
Wahlgang
(der
christdemokratische
Gegenkandidat
Lecanuet
hatte
viele
Stimmen
aus
der
Landwirtschaft
erhalten)
(2).
It
was
in
the
summer,
the
first
time
on
15–16
July,
then
regularly
from
the
start
of
September,
that
the
EEC
Commission
moved
into
24
avenue
de
la
Joyeuse
Entrée
(although
the
Euratom
Commission
stayed
in
rue
Belliard).
EUbookshop v2
So
stellen
wir
fest,
daß
am
Ende
des
zwanzigsten
Jahrhunderts
in
den
Bildungssystemen
der
meisten
europäischen
Länder
und
auch
in
den
Lehrplänen
der
Universitäten
der
Begriff
„Genus",
der
methodische
Apparat
und
die
kritische
Analyse,
die
daraus
hervorgegangen
sind,
völlig
unbekannt
sind.
Thus,
at
the
end
of
the
20th
century,
we
are
forced
to
acknowledge
that
the
majority
of
European
educarional
and
Training
sysrems,
including
university
syllabuses,
simply
disregard
the
notion
of
gender
and
rhe
methodological
apparatus
and
critical
analysis
which
ir
has
brought
into
being.
EUbookshop v2