Translation of "Darauf gestützt" in English
Vielleicht
hat
er
sich
darauf
gestützt,
als
er
schrieb.
Maybe
he
leaned
on
it
when
he
wrote.
There's
indentations.
OpenSubtitles v2018
Sie
kann
nur
darauf
gestützt
werden,
daß
eine
getroffene
Anordnung
gesetzwidrig
ist.
It
may
be
based
only
on
the
ground
that
the
order
made
was
illegal.
ParaCrawl v7.1
Gestützt
darauf
wird
an
jedem
Bankwerktag
die
erforderliche
Höhe
der
Besicherung
in
Schweizer
Franken
neu
festgelegt.
On
this
basis,
the
required
amount
of
collateralization
expressed
in
Swiss
francs
is
then
redetermined
on
each
banking
day.
ParaCrawl v7.1
Der
Ausschuss
hat
seine
Stellungnahme
darauf
gestützt,
dass
zu
wenig
Daten
zur
Wirksamkeit
dieser
Arzneimittel
und
zum
Abbau
von
Rückständen
vorliegen.
The
Committee
based
its
opinion
on
the
lack
of
adequate
data
on
how
effective
these
medicines
are
and
residue
depletion
data.
ELRC_2682 v1
Des
Weiteren
machte
die
chinesische
Regierung
geltend,
dass
die
Kommission
sich
bei
ihrer
Bestimmung
der
„öffentlichen
Körperschaften“
darauf
gestützt
habe,
dass
faktisch
keine
Aufhebung
der
Mindestkreditzinssätze
vorgenommen
worden
sei.
The
Commission,
second,
found
that
the
four
sampled
banks
accounted
for
a
substantial
part
[15-25
%]
of
the
loans
that
the
three
sampled
companies
had
obtained
during
the
RIP.
DGT v2019
Somit
könnte
ein
marktwirtschaftlich
handelnder
Wirtschaftsteilnehmer
seinen
Beschluss
über
die
Einführung
der
Befreiung
nicht
darauf
gestützt
haben.
This
function
attributes
to
each
network
user
a
‘simultaneity
factor’
between
0
and
1.
DGT v2019
Außerdem
vertraten
die
dänischen
Behörden
die
Ansicht,
die
Kommission
habe
die
Rechtssache
Salzgitter
falsch
ausgelegt,
denn
sie
habe
sich
nicht
darauf
gestützt,
um
den
selektiven
Charakter
der
fraglichen
Maßnahme
zu
würdigen,
sondern
um
zu
prüfen,
ob
die
Selektivität
der
fraglichen
Maßnahme
als
gerechtfertigt
angesehen
werden
könne.
Moreover,
the
Danish
authorities
argued
that
the
Commission
had
misinterpreted
the
Salzgitter
case,
as
it
had
relied
on
it
not
in
order
to
assess
the
selective
nature
of
the
notified
measure
but
in
order
to
examine
whether
the
selectivity
of
the
notified
measure
could
be
regarded
as
justified.
DGT v2019
In
dieser
Entscheidung
(vgl.
Erwägungsgrund
74
derselben)
hatte
die
Kommission
ihre
Schlussfolgerungen
darauf
gestützt,
dass
die
Befreiungen
lange
vor
Inkrafttreten
des
Gemeinschaftsrahmens
für
staatliche
Umweltschutzbeihilfen
von
2001
beschlossen
wurden.
In
this
Decision
(see,
in
particular,
recital
74
thereof),
the
Commission
based
its
findings
on
the
fact
that
the
exemptions
had
been
decided
on
well
before
the
2001
environmental
aid
guidelines
became
applicable.
DGT v2019
Die
Kommission
wird
die
Energiepolitik
für
Europa
weiterentwickeln,
indem
sie
entsprechend
dem
Auftrag
des
Europäischen
Rates
vom
März
2007
die
Überprüfung
der
Energiestrategie
überarbeitet
und
darauf
gestützt
einen
neuen
Energieaktionsplan
für
die
Jahre
2010-2014
entwickelt.
The
Commission
will
further
develop
the
Energy
Policy
for
Europe
through
an
updated
Strategic
Energy
Review
as
mandated
by
the
March
2007
European
Council
–
this
will
lead
to
a
new
Energy
Action
Plan
for
the
years
2010-2014.
TildeMODEL v2018
Gestützt
darauf
wurde
in
der
Mitteilung
ein
Aktionsplan
für
eine
Reform
der
Finanzmarktregulierung
und
–aufsicht
skizziert.
Building
on
the
recommendations
of
the
de
Larosière
report,
the
Communication
set
out
an
action
plan
for
reforming
the
way
financial
markets
are
regulated
and
supervised.
TildeMODEL v2018
Der
Umstand,
daß
die
Kommission
die
Rügen,
die
darauf
gestützt
waren,
daß
ein
erheblicher
Teil
der
Kapitalgesellschaften
der
Offenlegungspflicht
nicht
nachkomme,
nicht
aufrechterhalten
hat,
während
sie
die
bereits
im
Mahnschreiben
in
allgemeinerer
Form
erhobenen
Rügen
hinsichtlich
der
Notwendigkeit,
geeignete
Sanktionen
vorzusehen,
näher
ausgeführt
hat,
hat
lediglich
eine
Beschränkung
des
Gegenstands
der
Klage
zur
Folge
gehabt.
The
fact
that
the
Commission
did
not
persist
in
the
complaints
based
on
the
fact
that
a
large
proportion
of
companies
limited
by
shares
were
failing
to
comply
with
the
disclosure
requirements,
whilst
it
detailed
the
complaints
based
on
the
need
to
provide
appropriate
sanctions,
which
it
had
already
set
out
more
generally
in
the
letter
of
formal
notice,
merely
limited
the
subject-matter
of
the
action.
TildeMODEL v2018
Und
es
geht,
bei
allem
Respekt,
wirklich
nicht
an,
sich
hier
nun
im
Jahr
1982
zu
erheben
und
die
Feststellungen
eines
Europa
ratsausschusses
aus
dem
Jahr
1974
gestützt
darauf
an
zufechten,
daß
der
Tierschutzverein
heute
die
Ergebnisse
dieses
Berichts
nicht
akzeptiert.
And,
with
great
respect,
it
really
is
not
good
enough
for
somebody
in
1983
io
get
up
and
challenge
the
findings
of
an
expert
committee
of
the
Council
of
Europe
in
1974
on
the
basis
that
the
Welfare
Associa
tion
now
do
not
accept
the
findings
of
that
report.
EUbookshop v2
Finsider
hatte
ihr
berechtigtes
Vertrauen
darauf
gestützt,
daß
die
Investition
in
Bagnoli
von
ihr
ordnungsgemäß
gemeldet
worden
sei
und
daß
die
Kommission
die
Hinausschiebung
der
Inbetriebnahme
um
ein
Jahr
nicht
nur
genehmigt
und
teilweise
finanziert,
sondern
ausdrücklich
gewünscht
habe.
Finsider
based
its
claim
of
legitimate
expectation
on
the
fact
that
it
had
properly
declared
the
Bagnoli
investment,
and
that
the
Commission
had
not
only
approved
and
partially
financed
it
but
had
expressly
asked
for
its
operation
to
be
postponed
by
one
year.
EUbookshop v2
Ihre
Entscheidung
war
darauf
gestützt,
daß
die
Region,
in
der
die
beiden
Unternehmen
ansässig
sind
und
die
kein
Fördergebiet
ist,
keine
gravierende
sozioökonomischen
Rückstände
aufweist.
Its
decisionwas
based
on
the
fact
that
the
area
in
which
both
firms
are
located
and
whichis
not
an
assisted
area
does
not
show
severe
social
and
economic
disparities.
EUbookshop v2
Das
Gericht
habe
sein
Urteil
hingegen
darauf
gestützt,
wie
die
Cantine
die
Schadensfolgen
der
Verordnung
Nr.
2499/82
wahrgenommen
hätten.
According
to
the
Commission,
the
Court
of
First
Instance
based
its
judgment,
to
the
contrary,
on
the
perception
that
the
Cantine
had
suffered
harmful
effects
from
Regulation
No
2499/82.
EUbookshop v2
Ausgeschlossen
ist
schließlich
auch
eine
analoge
Anwendung
von
Artikel
890
der
Durchführungsverordnung
auf
Anträge
auf
Erstattung
von
Einfuhrabgaben,
die
darauf
gestützt
werden,
dass
für
die
eingeführten
Waren
Anspruch
auf
eine
zolltarifliche
Abgabenbegünstigung
beständen
hätte.
Last,
it
must
be
held
that
application
by
analogy
of
Article
890
of
the
implementing
regulation
to
requests
for
repayment
of
import
duties
based
on
the
fact
thai
the
goods
imported
could
have
been
eligible
for
favourable
tariff
treatment
is
also
excluded.
EUbookshop v2
Zur
Rüge
der
Unzulässigkeit,
die
darauf
gestützt
wird,
dass
die
Rechtsmittelführerinnen
versäumt
hätten,
eine
entscheidende
Passage
des
angefochtenen
Urteils
anzugreifen
....................................................
The
plea
of
inadmissibility
based
on
the
appellants
having
omitted
to
challenge
a
critical
passage
of
the
judgment
under
appeal
............................
EUbookshop v2