Translation of "Darauf gestützt" in English

Vielleicht hat er sich darauf gestützt, als er schrieb.
Maybe he leaned on it when he wrote. There's indentations.
OpenSubtitles v2018

Sie kann nur darauf gestützt werden, daß eine getroffene Anordnung gesetzwidrig ist.
It may be based only on the ground that the order made was illegal.
ParaCrawl v7.1

Gestützt darauf wird an jedem Bankwerktag die erforderliche Höhe der Besicherung in Schweizer Franken neu festgelegt.
On this basis, the required amount of collateralization expressed in Swiss francs is then redetermined on each banking day.
ParaCrawl v7.1

Der Ausschuss hat seine Stellungnahme darauf gestützt, dass zu wenig Daten zur Wirksamkeit dieser Arzneimittel und zum Abbau von Rückständen vorliegen.
The Committee based its opinion on the lack of adequate data on how effective these medicines are and residue depletion data.
ELRC_2682 v1

Des Weiteren machte die chinesische Regierung geltend, dass die Kommission sich bei ihrer Bestimmung der „öffentlichen Körperschaften“ darauf gestützt habe, dass faktisch keine Aufhebung der Mindestkreditzinssätze vorgenommen worden sei.
The Commission, second, found that the four sampled banks accounted for a substantial part [15-25 %] of the loans that the three sampled companies had obtained during the RIP.
DGT v2019

Somit könnte ein marktwirtschaftlich handelnder Wirtschaftsteilnehmer seinen Beschluss über die Einführung der Befreiung nicht darauf gestützt haben.
This function attributes to each network user a ‘simultaneity factor’ between 0 and 1.
DGT v2019

Außerdem vertraten die dänischen Behörden die Ansicht, die Kommission habe die Rechtssache Salzgitter falsch ausgelegt, denn sie habe sich nicht darauf gestützt, um den selektiven Charakter der fraglichen Maßnahme zu würdigen, sondern um zu prüfen, ob die Selektivität der fraglichen Maßnahme als gerechtfertigt angesehen werden könne.
Moreover, the Danish authorities argued that the Commission had misinterpreted the Salzgitter case, as it had relied on it not in order to assess the selective nature of the notified measure but in order to examine whether the selectivity of the notified measure could be regarded as justified.
DGT v2019

In dieser Entscheidung (vgl. Erwägungsgrund 74 derselben) hatte die Kommission ihre Schlussfolgerungen darauf gestützt, dass die Befreiungen lange vor Inkrafttreten des Gemeinschaftsrahmens für staatliche Umweltschutzbeihilfen von 2001 beschlossen wurden.
In this Decision (see, in particular, recital 74 thereof), the Commission based its findings on the fact that the exemptions had been decided on well before the 2001 environmental aid guidelines became applicable.
DGT v2019

Die Kommission wird die Energiepolitik für Europa weiterentwickeln, indem sie entsprechend dem Auftrag des Europäischen Rates vom März 2007 die Überprüfung der Energiestrategie überarbeitet und darauf gestützt einen neuen Energieaktionsplan für die Jahre 2010-2014 entwickelt.
The Commission will further develop the Energy Policy for Europe through an updated Strategic Energy Review as mandated by the March 2007 European Council – this will lead to a new Energy Action Plan for the years 2010-2014.
TildeMODEL v2018

Gestützt darauf wurde in der Mitteilung ein Aktionsplan für eine Reform der Finanzmarktregulierung und –aufsicht skizziert.
Building on the recommendations of the de Larosière report, the Communication set out an action plan for reforming the way financial markets are regulated and supervised.
TildeMODEL v2018

Der Umstand, daß die Kommission die Rügen, die darauf gestützt waren, daß ein erheblicher Teil der Kapitalgesellschaften der Offenlegungspflicht nicht nachkomme, nicht aufrechterhalten hat, während sie die bereits im Mahnschreiben in allgemeinerer Form erhobenen Rügen hinsichtlich der Notwendigkeit, geeignete Sanktionen vorzusehen, näher ausgeführt hat, hat lediglich eine Beschränkung des Gegenstands der Klage zur Folge gehabt.
The fact that the Commission did not persist in the complaints based on the fact that a large proportion of companies limited by shares were failing to comply with the disclosure requirements, whilst it detailed the complaints based on the need to provide appropriate sanctions, which it had already set out more generally in the letter of formal notice, merely limited the subject-matter of the action.
TildeMODEL v2018

Und es geht, bei allem Respekt, wirklich nicht an, sich hier nun im Jahr 1982 zu erheben und die Feststellungen eines Europa ratsausschusses aus dem Jahr 1974 gestützt darauf an zufechten, daß der Tierschutzverein heute die Ergebnisse dieses Berichts nicht akzeptiert.
And, with great respect, it really is not good enough for somebody in 1983 io get up and challenge the findings of an expert committee of the Council of Europe in 1974 on the basis that the Welfare Associa tion now do not accept the findings of that report.
EUbookshop v2

Finsider hatte ihr berechtigtes Vertrauen darauf gestützt, daß die Investition in Bagnoli von ihr ordnungsgemäß gemeldet worden sei und daß die Kommission die Hinausschiebung der Inbetriebnahme um ein Jahr nicht nur genehmigt und teilweise finanziert, sondern ausdrücklich gewünscht habe.
Finsider based its claim of legitimate expectation on the fact that it had properly declared the Bagnoli investment, and that the Commission had not only approved and partially financed it but had expressly asked for its operation to be postponed by one year.
EUbookshop v2

Ihre Entscheidung war darauf gestützt, daß die Region, in der die beiden Unternehmen ansässig sind und die kein Fördergebiet ist, keine gravierende sozioökonomischen Rückstände aufweist.
Its decisionwas based on the fact that the area in which both firms are located and whichis not an assisted area does not show severe social and economic disparities.
EUbookshop v2

Das Gericht habe sein Urteil hingegen darauf gestützt, wie die Cantine die Schadensfolgen der Verordnung Nr. 2499/82 wahrgenommen hätten.
According to the Commission, the Court of First Instance based its judgment, to the contrary, on the perception that the Cantine had suffered harmful effects from Regulation No 2499/82.
EUbookshop v2

Ausgeschlossen ist schließlich auch eine analoge Anwendung von Artikel 890 der Durchführungsverordnung auf Anträge auf Erstattung von Einfuhrabgaben, die darauf gestützt werden, dass für die eingeführten Waren Anspruch auf eine zolltarifliche Abgabenbegünstigung beständen hätte.
Last, it must be held that application by analogy of Article 890 of the implementing regulation to requests for repayment of import duties based on the fact thai the goods imported could have been eligible for favourable tariff treatment is also excluded.
EUbookshop v2

Zur Rüge der Unzulässigkeit, die darauf gestützt wird, dass die Rechtsmittelführerinnen versäumt hätten, eine entscheidende Passage des angefochtenen Urteils anzugreifen ....................................................
The plea of inadmissibility based on the appellants having omitted to challenge a critical passage of the judgment under appeal ............................
EUbookshop v2