Translation of "Darauf ankommen" in English
Aber
wir
sollten
es
darauf
ankommen
lassen.
Let
it
come
down
to
a
test,
however.
Europarl v8
Politische
Entscheidungsträger
aus
Deutschland
und
der
Europäischen
Union
lassen
es
darauf
ankommen.
German
and
European
Union
policymakers
are
calling
his
bluff.
News-Commentary v14
Es
wird
darauf
ankommen,
wie
sich
Fehler
im
Konferenzraum
auswirken.
This
will
depend
on
how
failure
plays
out
in
the
conference
room.
News-Commentary v14
Diesmal
wird
es
darauf
ankommen,
eine
fragmentierte
Umsetzung
zu
vermeiden.
The
challenge
this
time
is
to
avoid
a
fragmented
implementation.
TildeMODEL v2018
Es
wird
entscheidend
darauf
ankommen,
diesen
Zeitplan
richtig
abzustecken.
It
will
be
important
to
get
it
right.
TildeMODEL v2018
Wenn
wir
geboren
werden,
müssen
wir
es
eben
darauf
ankommen
lassen.
Well,
I
guess
when
we
get
born
we
just
all
have
to
take
our
chances.
OpenSubtitles v2018
Ich
kann
Sie
entweder
ignorieren,
oder
ich
lasse
es
darauf
ankommen.
I
can
either
ignore
you
or
call
your
bluff.
OpenSubtitles v2018
Es
wird
darauf
ankommen,
welche
Antworten
du
auf
gewisse
Fragen
geben
kannst.
Depends
on
what
answers
you
will
give
to
certain
questions.
OpenSubtitles v2018
Wollt
Ihr
es
darauf
ankommen
lassen?
Are
you
willing
to
bargain?
OpenSubtitles v2018
Es
würde
darauf
ankommen,
was
auf
dem
Büffet
stehen
würde.
It
would
depend
on
what
she
was
serving.
OpenSubtitles v2018
Lassen
Sie
es
nicht
darauf
ankommen.
You
don't
want
to
try
me.
OpenSubtitles v2018
Lassen
wir
es
nicht
darauf
ankommen,
ok?
Let's
not
try
it
out,
ok?
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
es
darauf
ankommen
lassen.
I'm
going
to
have
to
call
your
bluff.
OpenSubtitles v2018
Du
hättest
es
darauf
ankommen
lassen
können.
You
could've
called
her
bluff.
OpenSubtitles v2018
Das
könnte
darauf
ankommen,
was
Sie
gesagt
haben.
That
could
depend
on
what
you
said.
OpenSubtitles v2018