Translation of "Damit rechnen müssen" in English

Ich schätze, ich hätte damit rechnen müssen.
I guess I should have expected it.
OpenSubtitles v2018

Du hättest damit rechnen müssen, du australisches Stück Scheiße!
You should have seen this coming, you Australian piece of shit! Bitch.
OpenSubtitles v2018

Keine Sorge, sie hätte bei dir damit rechnen müssen.
You shouldn't even feel bad about it. She should have expected it from you.
OpenSubtitles v2018

Und die Kommission sagt nun überraschend, wahrscheinlich, um sich für andere Vorgänge zu rächen, daß diese Hilfen illegal seien, und sie erklärt auch noch, daß die Schweinezüchter damit rechnen müssen, die Mittel zu erstatten und Zinsen zu zahlen, das heißt, sie will, daß jemand, der in Schwierigkeiten ist, in Konkurs geht.
To our surprise, and probably in order to take revenge for some other matter, the Commission is now saying that this assistance is illegal, and goes even further by saying that pig-breeders are running the risk of having to repay the sums and pay interest on them, which means that those in real difficulty are going to end up bankrupt.
Europarl v8

Dies ergibt sich ja auch aus der Tatsache, daß in der Schweiz die Würfel gefallen sind, und wir damit rechnen müssen, daß der Straßengütertransitverkehr in der Schweiz de facto zum Erliegen kommen wird, Alternativen also notwendig sind.
A further reason for doing so is the fact that the die is cast in Switzerland, and we must be prepared for a de facto end to road transport transit through that country: alternatives are therefore necessary.
Europarl v8

Wenn die Quote erhöht wird, bedeutet das, dass die Milchpreise unter Druck geraten und unsere Milchbauern wieder damit rechnen müssen, dass sie für ihre Arbeit unterbezahlt werden.
If the quota is raised, it means that milk prices will come under pressure and our dairy farmers will once again have to expect to be underpaid for their work.
Europarl v8

Wenn sich das Präsidium damit nicht beschäftigen will und nicht möglichst bald die Abgeordneten informiert, dann werden Sie damit rechnen müssen, dass ich diese Frage ständig im Plenum ansprechen werde.
If the bureau is not willing to concern itself with this and inform MEPs as soon as possible, you will have to reckon with me constantly raising this issue in the plenary.
Europarl v8

Erfinder im Finanzbereich sind aber möglicherweise nicht bereit, diese Kosten auf sich zu nehmen, wenn sie damit rechnen müssen, dass ihre Ideen von anderen kostengünstig oder gratis übernommen werden können, sobald sich diese als funktionsfähig erwiesen haben.
Financial innovators might not incur these costs if they expect that others will copy their ideas at little or no cost to themselves as soon as they are shown to work.
News-Commentary v14

Wir erreichen daher langsam einen Punkt, an dem diejenigen, die erwägen, Verbrechen nach dem Muster von Slobodan Milosevic zu begehen, damit rechnen müssen, eines Tages zur Rechenschaft gezogen zu werden.
We are thus slowly reaching the point where some of those contemplating crimes such as those committed by Slobodan Milosevic must recognize that one day they could be held accountable.
News-Commentary v14

Aufgrund der Erfahrungen aus der Vergangenheit mit nationalen Währungen hätten die Europäer damit rechnen müssen, dass jeder dieser Schocks eine heftige Krise auf den Devisenmärkten auslösen würde.
From past experience with national currencies, Europeans could have expected that any of these shocks would trigger a severe crisis in foreign-exchange markets.
News-Commentary v14

Noch schlimmer ist die Situation für Männer und Jungen, die – unabhängig vom Land, wo sie leben – damit rechnen müssen, kürzer und ungesünder zu leben als ihre weiblichen Pendants.
The situation is even worse for men and boys, who, regardless of country, can expect to live shorter, unhealthier lives than their female peers.
News-Commentary v14

Allerdings operieren kleine Unternehmen möglicherweise auch deshalb öfter mit einem kürzeren Zeithorizont als Großunternehmen, weil sie viel eher damit rechnen müssen, über kurz oder lang nicht mehr zu existieren.
Small firms, however, often have shorter time frames than larger firms, possibly because they are more likely to cease trading in the short term.
TildeMODEL v2018

Wenig weist darauf hin, dass nachgeschaltete Anwender damit rechnen müssen, dass Stoffe, die für sie von größter technischer Bedeutung sind, vom Markt genommen wer­den.
There is limited evidence that downstream users will be faced with a withdrawal of substances of greatest technical importance to them.
TildeMODEL v2018

Sie stellt sicher, dass Marktakteure damit rechnen müssen, entdeckt, verfolgt und bestraft zu werden.
They ensure that the marketplace knows that there is a credible possibility of being detected, investigated, and punished.
TildeMODEL v2018

Die Regelung des britischen Beitragspoblems hat so viele Reaktionen ausgelöst oder, besser gesagt, soviel Mißfallen erregt, daß wir damit rechnen müssen, daß man diesen Unwillen völlig zu Unrecht an der gemeinschaftlichen Agrarpolitik ab reagiert.
I trust that, in this respect, this House will abide by its view that those countries which want to join the Community should have the right to do so, and that new Member States like Spain, Portugal and Greece should receive help from the better-off Member States.
EUbookshop v2

Diese dürften nicht damit rechnen müssen, dass eine rechtliche Stellung „über Nacht“ aufgehoben wird.
The latter could not expect a legal status to be done away with overnight.
DGT v2019

Voraussichtlich wird die Abstimmung nicht länger als zwanzig Minuten oder höchstens eine halbe Stunde dauern, so daß die für diese Aussprache eingetragenen Redner damit rechnen müssen, noch vor der Unterbrechung um 13.00 Uhr aufgerufen zu werden.
It must be said that there are industries, notably in the United Kingdom and Germany, which are still lobbying against such legislation. I think they are certainly part of the 10% who really intend not to abide by that legislation.
EUbookshop v2

Die neue Kreditlinie der Europäischen Investitionsbank wurde derart stark in Anspruch genommen, daß wir damit rechnen müssen, daß sie bald erschöpft sein wird.
Interest rates will have to be cut; the European industrial fabric will have to be protected and a policy introduced to support small and mediumsized undertakings.
EUbookshop v2