Translation of "Brachten mit sich" in English
Sie
brachten
gewaltige
Änderungen
mit
sich.
Enormous
changes
have
resulted
from
these
events.
OpenSubtitles v2018
Amerikanische
Zahlungsbilanzprobleme
brachten
allerdings
Kapitalverkehrsbeschränkungen
mit
sich,
woraufhin
der
Euro-Dollar-Markt
entstand.
The
reorientation
of
financial
flows
which
resulted
from
this
led
to
the
creation
of
the
international
Eurodollars
market.
WikiMatrix v1
Die
Stürme
dieser
Saison
waren
außergewöhnlich
verheerend
und
brachten
viel
Zerstörung
mit
sich.
The
storms
of
the
season
were
extraordinarily
damaging
and
were
responsible
for
significant
loss
of
life.
WikiMatrix v1
Zwei
Meister
brachten
sie
mit
sich
nach
Indien.
Two
masters
brought
them
to
India.
ParaCrawl v7.1
Der
Damm
und
die
Brücke
brachten
einschneidende
Veränderungen
mit
sich.
The
dam
and
the
bridge
put
a
change
to
this.
ParaCrawl v7.1
Die
Neuankömmlinge
brachten
Essen
mit
sich,
mussten
aber
bald
einheimische
Nahrung
essen.
The
newcomers
brought
some
food
with
them
but
would
soon
have
needed
to
eat
local
food.
ParaCrawl v7.1
Der
Verkaufsmarkt
in
der
Sowjetunion
und
die
Auslandsinvestitionen
brachten
also
Vorteile
mit
sich.
So
that
the
government
is
in
charge
of
everything.
ParaCrawl v7.1
Sie
hatten
übernatürliche
Kräfte
und
brachten
Artefakte
mit
sich,
die
dem
Gral
ähneln.
They
had
supernatural
powers
and
brought
with
them
artifacts
that
resemble
the
Grail.
ParaCrawl v7.1
Mehrere
Zufälle
brachten
es
mit
sich,
daß
wir
sie
bei
uns
behalten
konnten.
Courtesy
to
several
eventualities
it
came
out
that
we
kept
her
instead.
ParaCrawl v7.1
Und
die
Fürsten
der
Philister
kamen
zu
ihr
hinauf
und
brachten
das
Geld
mit
sich.
Then
the
lords
of
the
Philistines
came
up
unto
her,
and
brought
the
money
in
their
hand.
ParaCrawl v7.1
Die
Phönizier
brachten
mit
sich
die
Anbetung
der
Aphrodite,
der
Göttin
der
Liebe
und
Freundschaft.
The
Phoenicians
brought
with
them
the
adoration
of
Aphrodite
(Celestial
Venus),
goddess
of
love
and
friendship.
ParaCrawl v7.1
Die
Slawen
kamen
im
8.
Jahrhundert,
und
brachten
mit
sich
ihre
Sprache
und
Bräuche.
The
Slavs
came
in
the
8th
century,
bringing
their
language
and
customs.
ParaCrawl v7.1
Die
wirtschaftlichen
Bedingungen
des
Gebiets
mit
seiner
sehr
ertragsarmen
Landwirtschaft
brachten
es
mit
sich,
dass
mit
den
Vorräten
hausgehalten
werden
musste,
indem
der
Fleischverbrauch
über
das
ganze
Jahr
gestreckt
wurde
(mageres
Fleisch
wurde
in
den
Sommermonaten
und
fettes
Fleisch
in
den
Wintermonaten
verzehrt).
Given
the
situation
of
the
local
economy,
with
a
very
weak
agricultural
sector,
the
rational
use
of
supplies,
with
meat
consumption
spread
throughout
the
year
(lean
meat
during
the
summer
and
fatty
meat
during
the
winter),
was
not
a
problem
that
could
be
neglected.
DGT v2019
Die
Kreuzzüge
vom
elften
bis
zum
dreizehnten
Jahrhundert
beispielsweise
brachten
mit
sich,
was
MacKay
als
„epidemische
Ekstase”
unter
potenziellen
Kreuzrittern
in
Europa
bezeichnet,
bei
der
sich
diese
einbildeten,
Gott
würde
Armeen
von
Heiligen
schicken,
die
an
ihrer
Seite
kämpfen
würden.
The
Crusades
from
the
eleventh
to
the
thirteenth
century,
for
example,
brought
forth
what
MacKay
described
as
“epidemic
frenzy”
among
would-be
crusaders
in
Europe,
accompanied
by
delusions
that
God
would
send
armies
of
saints
to
fight
alongside
them.
News-Commentary v14
Die
herrschenden
Wirren
des
Dreißigjährigen
Krieges
brachten
es
mit
sich,
dass
Johann
in
Zerbst,
Coswig
und
Wittenberg
erzogen
wurde.
Political
instability
caused
by
warfare
during
the
Thirty
Years
War
caused
John
to
be
educated
in
Zerbst,
Coswig,
and
Wittenberg
at
various
times.
Wikipedia v1.0
Die
ihm
übertragenen
Aufgaben
brachten
es
mit
sich,
dass
Lamine
Diakhaté
zahlreiche
Artikel
in
Zeitschriften
wie
"Afrique
en
Marche"
(Paris),
"Condition
Humaine"
(Dakar),
"Dakar
Matin"
sowie
"Le
Soleil"
(Dakar)
verfasste.
In
his
various
public
functions,
Lamine
Diakhate
published
a
large
number
of
newspaper
articles
in
journals
like
Afrique
en
Marche
(Paris),
Condition
Humaine
(Dakar),
Dakar
Matin
or
Le
Soleil
(Dakar).
Wikipedia v1.0
Diese
brachten
Merinoschafe
mit
sich,
die
zuvor
nach
Australien
exportiert
worden
waren
und
darum
in
Nordamerika
den
Namen
„Australian
Sheep“
erhielten.
Despite
its
name,
the
breed
was
not
developed
in
Australia,
but
rather
in
the
United
States
where
they
were
seen
in
the
West
as
early
as
the
1800s.
Wikipedia v1.0
Flüsse
strömten
von
den
Bergen
in
den
"Western
Interior
Seaway"
und
brachten
Sedimente
mit
sich,
die
die
Two-Medicine-Formation,
die
Judith
River-Group
und
weitere
Fossillagerstätten
in
der
Region
formten.
Rivers
flowed
down
from
the
mountains
and
drained
into
the
seaway,
carrying
sediment
along
with
them
that
formed
the
Two
Medicine
Formation,
the
Judith
River
Group,
and
other
sedimentary
formations
in
the
region.
Wikipedia v1.0
Da
taten
die
Kinder
Israel,
wie
ihnen
Josua
geboten
hatte,
und
trugen
zwölf
Steine
mitten
aus
dem
Jordan,
wie
der
HERR
zu
Josua
gesagt
hatte,
nach
der
Zahl
der
Stämme
der
Kinder
Israel,
und
brachten
sie
mit
sich
hinüber
in
die
Herberge
und
ließen
sie
daselbst.
The
children
of
Israel
did
as
Joshua
commanded,
and
took
up
twelve
stones
out
of
the
middle
of
the
Jordan,
as
Yahweh
spoke
to
Joshua,
according
to
the
number
of
the
tribes
of
the
children
of
Israel;
and
they
carried
them
over
with
them
to
the
place
where
they
lodged,
and
laid
them
down
there.
bible-uedin v1
Das
derzeitige
Bevölkerungswachstum
und
die
Expansion
der
Landwirtschaft
brachten
eine
Bodenknappheit
mit
sich
und
die
Intensivierung
der
Landwirtschaft
trug
zu
einer
weiteren
Verschlechterung
der
Böden
bei.
Current
population
growth
and
agricultural
expansion
have
caused
land
shortages
and
the
intensification
of
agriculture
has
contributed
to
further
land
degradation.
TildeMODEL v2018
Beide
Unfälle
führten
zur
Verseuchung
weiter
Gebiete,
zu
Todesfällen
und
zur
Vertreibung/Neuansiedlung
der
betroffenen
Bevölkerung
und
brachten
das
Erfordernis
mit
sich,
sehr
teure
Kernkraftwerke
stillzulegen
und
rückzubauen
sowie
die
eingebüßten
Stromerzeugungskapazitäten
zu
ersetzen.
Both
accidents
produced
large
contaminated
areas,
fatalities
and
displacement
/
resettlement
of
the
affected
population
and
resulted
in
the
need
to
decommission
/
dismantle
very
expensive
nuclear
power
plants
and
to
replace
the
lost
power
generating
capacity.
TildeMODEL v2018
Die
in
dieser
Region
durchgeführten
Privatisierungen
im
Banken-,
Telekommunikations-
und
Energiesektor
sowie
die
erhebliche
Beteiligung
österreichischer
Baufirmen
in
diesen
Sektoren
brachten
es
mit
sich,
dass
sich
diese
Unternehmen
in
wettbewerbsorientierten
Märkten
betätigten,
die
für
Korruption
anfällig
sind.
The
privatizations
in
that
region
of
the
banking,
telecommunications
and
energy
sectors
and
the
significant
involvement
of
Austrian
construction
companies
in
these
areas
meant
that
these
companies
were
participating
in
competitive
markets
vulnerable
to
the
risk
of
corruption.
TildeMODEL v2018
Unvermeidliche
Verzögerungen
bei
der
Angleichung
an
die
EU-Verfahren
brachten
es
mit
sich,
dass
nur
2,7
%
der
gemeldeten
Fälle
die
neuen
Mitgliedstaaten
betrafen
und
die
vorgelegten
Daten
aus
nur
vier
Ländern
stammten.
Inevitable
delays
in
compliance
with
EU
procedures
meant
that
only
2.7%
of
the
reported
cases
concern
the
new
Member
States,
representing
data
from
just
four
countries.
TildeMODEL v2018
An
der
Veranstaltung
nahmen
zeitweise
auch
maßgebliche
Wirtschaftsvertreter
aus
dem
Europa-Mittelmeer-Raum
teil
und
brachten
sich
mit
ihrer
praktischen
Erfahrung
in
die
Diskussion
ein.
Key
representatives
of
the
Euro-Mediterranean
business
community
attended
part
of
the
meeting
and
contributed
a
useful
practitioners'
angle
to
the
debate.
TildeMODEL v2018