Übersetzung für "Brachten mit sich" in Englisch

Sie brachten gewaltige Änderungen mit sich.
Enormous changes have resulted from these events.
OpenSubtitles v2018

Amerikanische Zahlungsbilanzprobleme brachten allerdings Kapitalverkehrsbeschränkungen mit sich, woraufhin der Euro-Dollar-Markt entstand.
The reorientation of financial flows which resulted from this led to the creation of the international Eurodollars market.
WikiMatrix v1

Die Stürme dieser Saison waren außergewöhnlich verheerend und brachten viel Zerstörung mit sich.
The storms of the season were extraordinarily damaging and were responsible for significant loss of life.
WikiMatrix v1

Zwei Meister brachten sie mit sich nach Indien.
Two masters brought them to India.
ParaCrawl v7.1

Der Damm und die Brücke brachten einschneidende Veränderungen mit sich.
The dam and the bridge put a change to this.
ParaCrawl v7.1

Die Neuankömmlinge brachten Essen mit sich, mussten aber bald einheimische Nahrung essen.
The newcomers brought some food with them but would soon have needed to eat local food.
ParaCrawl v7.1

Der Verkaufsmarkt in der Sowjetunion und die Auslandsinvestitionen brachten also Vorteile mit sich.
So that the government is in charge of everything.
ParaCrawl v7.1

Sie hatten übernatürliche Kräfte und brachten Artefakte mit sich, die dem Gral ähneln.
They had supernatural powers and brought with them artifacts that resemble the Grail.
ParaCrawl v7.1

Mehrere Zufälle brachten es mit sich, daß wir sie bei uns behalten konnten.
Courtesy to several eventualities it came out that we kept her instead.
ParaCrawl v7.1

Und die Fürsten der Philister kamen zu ihr hinauf und brachten das Geld mit sich.
Then the lords of the Philistines came up unto her, and brought the money in their hand.
ParaCrawl v7.1

Die Phönizier brachten mit sich die Anbetung der Aphrodite, der Göttin der Liebe und Freundschaft.
The Phoenicians brought with them the adoration of Aphrodite (Celestial Venus), goddess of love and friendship.
ParaCrawl v7.1

Die Slawen kamen im 8. Jahrhundert, und brachten mit sich ihre Sprache und Bräuche.
The Slavs came in the 8th century, bringing their language and customs.
ParaCrawl v7.1

Die wirtschaftlichen Bedingungen des Gebiets mit seiner sehr ertragsarmen Landwirtschaft brachten es mit sich, dass mit den Vorräten hausgehalten werden musste, indem der Fleischverbrauch über das ganze Jahr gestreckt wurde (mageres Fleisch wurde in den Sommermonaten und fettes Fleisch in den Wintermonaten verzehrt).
Given the situation of the local economy, with a very weak agricultural sector, the rational use of supplies, with meat consumption spread throughout the year (lean meat during the summer and fatty meat during the winter), was not a problem that could be neglected.
DGT v2019

Die Kreuzzüge vom elften bis zum dreizehnten Jahrhundert beispielsweise brachten mit sich, was MacKay als „epidemische Ekstase” unter potenziellen Kreuzrittern in Europa bezeichnet, bei der sich diese einbildeten, Gott würde Armeen von Heiligen schicken, die an ihrer Seite kämpfen würden.
The Crusades from the eleventh to the thirteenth century, for example, brought forth what MacKay described as “epidemic frenzy” among would-be crusaders in Europe, accompanied by delusions that God would send armies of saints to fight alongside them.
News-Commentary v14

Die herrschenden Wirren des Dreißigjährigen Krieges brachten es mit sich, dass Johann in Zerbst, Coswig und Wittenberg erzogen wurde.
Political instability caused by warfare during the Thirty Years War caused John to be educated in Zerbst, Coswig, and Wittenberg at various times.
Wikipedia v1.0

Die ihm übertragenen Aufgaben brachten es mit sich, dass Lamine Diakhaté zahlreiche Artikel in Zeitschriften wie "Afrique en Marche" (Paris), "Condition Humaine" (Dakar), "Dakar Matin" sowie "Le Soleil" (Dakar) verfasste.
In his various public functions, Lamine Diakhate published a large number of newspaper articles in journals like Afrique en Marche (Paris), Condition Humaine (Dakar), Dakar Matin or Le Soleil (Dakar).
Wikipedia v1.0

Diese brachten Merinoschafe mit sich, die zuvor nach Australien exportiert worden waren und darum in Nordamerika den Namen „Australian Sheep“ erhielten.
Despite its name, the breed was not developed in Australia, but rather in the United States where they were seen in the West as early as the 1800s.
Wikipedia v1.0

Flüsse strömten von den Bergen in den "Western Interior Seaway" und brachten Sedimente mit sich, die die Two-Medicine-Formation, die Judith River-Group und weitere Fossillagerstätten in der Region formten.
Rivers flowed down from the mountains and drained into the seaway, carrying sediment along with them that formed the Two Medicine Formation, the Judith River Group, and other sedimentary formations in the region.
Wikipedia v1.0

Da taten die Kinder Israel, wie ihnen Josua geboten hatte, und trugen zwölf Steine mitten aus dem Jordan, wie der HERR zu Josua gesagt hatte, nach der Zahl der Stämme der Kinder Israel, und brachten sie mit sich hinüber in die Herberge und ließen sie daselbst.
The children of Israel did as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the middle of the Jordan, as Yahweh spoke to Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel; and they carried them over with them to the place where they lodged, and laid them down there.
bible-uedin v1

Das derzeitige Bevölkerungswachstum und die Expansion der Landwirtschaft brachten eine Bodenknappheit mit sich und die Intensivierung der Landwirtschaft trug zu einer weiteren Verschlechterung der Böden bei.
Current population growth and agricultural expansion have caused land shortages and the intensification of agriculture has contributed to further land degradation.
TildeMODEL v2018

Beide Unfälle führten zur Verseuchung weiter Gebiete, zu Todesfällen und zur Vertreibung/Neuansiedlung der betroffenen Bevölkerung und brachten das Erfordernis mit sich, sehr teure Kernkraftwerke stillzulegen und rückzubauen sowie die eingebüßten Stromerzeugungskapazitäten zu ersetzen.
Both accidents produced large contaminated areas, fatalities and displacement / resettlement of the affected population and resulted in the need to decommission / dismantle very expensive nuclear power plants and to replace the lost power generating capacity.
TildeMODEL v2018

Die in dieser Region durchgeführten Privatisierungen im Banken-, Telekommunikations- und Energiesektor sowie die erhebliche Beteiligung österreichischer Baufirmen in diesen Sektoren brachten es mit sich, dass sich diese Unternehmen in wettbewerbsorientierten Märkten betätigten, die für Korruption anfällig sind.
The privatizations in that region of the banking, telecommunications and energy sectors and the significant involvement of Austrian construction companies in these areas meant that these companies were participating in competitive markets vulnerable to the risk of corruption.
TildeMODEL v2018

Unvermeidliche Verzögerungen bei der Angleichung an die EU-Verfahren brachten es mit sich, dass nur 2,7 % der gemeldeten Fälle die neuen Mitgliedstaaten betrafen und die vorgelegten Daten aus nur vier Ländern stammten.
Inevitable delays in compliance with EU procedures meant that only 2.7% of the reported cases concern the new Member States, representing data from just four countries.
TildeMODEL v2018

An der Veranstaltung nahmen zeitweise auch maßgebliche Wirtschafts­vertreter aus dem Europa-Mittelmeer-Raum teil und brachten sich mit ihrer praktischen Erfahrung in die Diskussion ein.
Key representatives of the Euro-Mediterranean business community attended part of the meeting and contributed a useful practitioners' angle to the debate.
TildeMODEL v2018