Translation of "Blieben gleich" in English

Alle Symptome blieben gleich oder verschlimmerten sich.
And all the symptoms stayed the same or even got worse.
TED2013 v1.1

Die Eigenmittelkoeffizienten der Banken wurden weltweit festgesetzt und blieben danach immer gleich.
Banks’ capital-adequacy ratios were set globally, and, once set, remained fixed.
News-Commentary v14

Doch im Wesen blieben sie gleich.
Their minds did not.
OpenSubtitles v2018

Das Spielprinzip und der allgemeine Charakter des Spiels blieben jedoch gleich.
The sounds and general flow of the game were still the same.
WikiMatrix v1

Wir blieben gleich zwei Wochen statt einer.
We stayed two weeks instead of one.
ParaCrawl v7.1

Die Besucherzahlen blieben gleich, die Zahl der Aussteller stieg leicht.
The number of visitors remained the same, the number of exhibitors increased slightly.
ParaCrawl v7.1

Wir blieben gleich auf dem Mc Donalds Parkplatz für die Nacht.
We stayed overnight on the Mc Donalds parking.
ParaCrawl v7.1

Und beim nächsten Kandidatenturnier in Khanty-Mansiysk blieben die Regeln gleich.
And at the next Candidates Tournament in Khanty-Mansiysk the rules remained the same.
ParaCrawl v7.1

Die Prozentsätze blieben ungefähr gleich, wie mehr Bezirke gemeldet wurden.
The percentages were staying about the same as more precincts reported.
ParaCrawl v7.1

Also verwendeten sie wieder ihre Laptops, aber die Probleme blieben gleich.
They went back to their laptops, but the same problems remained.
ParaCrawl v7.1

Wir blieben gleich an dieser Stelle, um zu fotografieren.
We stayed at this place to take photos.
ParaCrawl v7.1

Im 9. Jhd. kamen die Araber und sie blieben gleich fast 500 Jahre.
The Arabs came in the 9th century A.D. and stayed for almost 500 years.
ParaCrawl v7.1

Bei den Motoren wurde nichts geändert, diese blieben gleich.
Nothing about the engines was changed, these remained the same.
ParaCrawl v7.1

Die offenen Versionen waren etwas teurer, während die Preise für die geschlossenen Varianten gleich blieben.
Still, with eight types of bodies, prices for open cars were slightly up while those for closed cars remained the same.
Wikipedia v1.0

Die Ausstattungslinien blieben gleich, mit dem GS als Basismodell und dem LS als Luxusvariante.
Trim lines stayed the same, with GS as the entry level model and LS as the most luxurious model.
WikiMatrix v1

Viele Dinge änderten sich in dem Jahr,... aber einige Dinge blieben gleich.
A lot of things did change that year, but some things stayed the same.
OpenSubtitles v2018

Im Vergleich zum Vorquartel verbesserten sich die Cashkosten bei allen anderen Betriebsstätten entweder oder blieben gleich.
Cash costs at all other mines either improved or were consistent when compared to the previous quarter.
ParaCrawl v7.1

Dieses Mal wurden fast alle Songs etwas verändert, aber im Kern blieben sie schon gleich.
But this time pretty much of the songs were changed a bit, but the basic stayed the way they were.
ParaCrawl v7.1

Die Sulzer-Werte blieben im Wesentlichen gleich – Customer Partnership, Operational Excellence und Committed People.
The values essentially remain the same – Customer Partnership, Operational Excellence, and Committed People.
ParaCrawl v7.1

Das änderte, auch wenn die äußeren Strukturen gleich blieben, von innen her die Gesellschaft.
Even if external structures remained unaltered, this changed society from within.
ParaCrawl v7.1

Die Dinge, die überall im Multiversum gleich blieben, versetzten ihn immer wieder in Erstaunen.
The things that remained constant across the Multiverse never ceased to surprise him.
ParaCrawl v7.1

Fünf von uns blieben standhaft, ganz gleich wie sehr sie auch geschlagen wurden.
Five of us practitioners did not yield at all, no matter how much we were beaten.
ParaCrawl v7.1

Das Arbeitsentgelt wurde erhöht, aber die Renten blieben gleich, es waren keine Mittel vorhanden.
Yes, salaries were raised, but pensions remained the same, there were no resources to raise them.
ParaCrawl v7.1

Der an die Beschäftigten auszuschüttende Betrag war ein Festbetrag, so dass die betrieblichen Kosten für den Produktionsbonus unabhängig von der Zahl der Beschäftigten gleich blieben.
The amount to be distributed to employees was fixed so that the costs for the production bonus remained the same for the undertaking regardless of the number of employees.
DGT v2019