Translation of "Blickwinkel" in English

Auch aus diesem Blickwinkel betrachtet, ist sie eine hervorragende Kandidatin.
Viewed from this angle, too, she is an outstanding candidate.
Europarl v8

Dies hängt davon ab, aus welchem Blickwinkel man sie betrachtet!
That depends on which angle you look at it from!
Europarl v8

Unter diesem Blickwinkel dürfen wir wohl ernsthafte Zweifel anmelden.
Viewed from this essential angle, we have extremely serious misgivings.
Europarl v8

Ich betrachte die vergleichende Werbung nicht nur unter dem Blickwinkel des Verbrauchers.
My attitude towards comparative advertising is not based solely on the consumer's point of view.
Europarl v8

Ich denke, daß die Anerkennungsrichtlinie unter diesem Blickwinkel ihre wahre Bedeutung erhält.
I believe that looked at from that perspective we can see the true importance of the recognition directive.
Europarl v8

Der Wirtschaftsausschuß hat die Problematik aus dem Blickwinkel der Gestaltung des Binnenmarktes erörtert.
The Committee on Economic and Monetary Affairs and Industrial Policy has examined the subject from the angle of implementation of the single market.
Europarl v8

Das ist der nordische Blickwinkel in dieser Frage.
One is the northern view of this matter.
Europarl v8

Wir können die Roma-Strategie nicht nur aus kulturellem Blickwinkel betrachten.
We cannot approach the Roma strategy solely from a cultural perspective.
Europarl v8

Das würde heißen, dass uns der richtige Blickwinkel abhanden gekommen ist.
That would be to lose our sense of perspective.
Europarl v8

Aus diesem Blickwinkel sehe ich persönlich diese Frage.
This is the basis of my own viewpoint here.
Europarl v8

Unter diesem Blickwinkel kommt dem Beitritt Zyperns eine besondere Bedeutung zu.
Seen in this light, the accession of Cyprus takes on special significance.
Europarl v8

Auch aus dem Blickwinkel der parlamentarischen Kontrolle ist ihre Annahme von grundlegender Bedeutung.
Their adoption is also essential from the point of view of parliamentary supervision.
Europarl v8

Aus Polens Blickwinkel ist das osteuropäische politische Leben besonders wichtig.
Eastern European politics are especially important from Poland's point of view.
Europarl v8

Der Revision des Vertrags kommt aus diesem Blickwinkel heraus eine vorrangige Bedeutung zu.
From this viewpoint, the revision of the Treaty is a priority.
Europarl v8

Das Gebiet ist auch aus einem sicherheitspolitischen Blickwinkel wichtig.
The region is also important from the point of view of political stability.
Europarl v8

Unter diesem Blickwinkel ist die Sache recht erfreulich.
From that point of view, it is quite good.
Europarl v8

Unter diesem Blickwinkel müssen die Kriterien klar sein oder besser geklärt werden.
From this point of view, the criteria should be clear, or clarified further.
Europarl v8

Ich möchte einige Anmerkungen aus dem Blickwinkel der Entwicklungszusammenarbeit machen.
Mr President, let me make some remarks from the point of view of development cooperation.
Europarl v8

Wir sollten unsere Aktivitäten in Europa unter einem langfristigen Blickwinkel betrachten.
We should take a long-term view of our activities in Europe.
Europarl v8

Sie ist auch unter dem Blickwinkel der Ziele der europäischen Energiepolitik unvernünftig.
It is also unreasonable in view of European energy policy objectives.
Europarl v8

Unter einem politischen Blickwinkel betrachtet, erfüllt dieses Abkommen vier wichtige zusätzliche Ziele.
From a more political point of view, this agreement fulfils four additional important objectives.
Europarl v8

Das müssen wir aus europäischem Blickwinkel tun.
We must do that from a European point of view.
Europarl v8

Unter diesem Blickwinkel betrachtet, macht die Verordnung des Rates leider keinen Sinn.
Seen in this light, it must unfortunately be concluded that the Council regulation does not make sense.
Europarl v8